➤
Kategoriyalar
Jurnallar
Konferensiyalar
Avtoreferat katalogi
Dissertatsiya katalogi
Монографиялар каталоги
Darslik katalogi
Kelgusi konferentsiyalar
Tashkilotlar
Mualliflar
Blog
Biz haqimizda
Materiallarni yuborish
Ommaviy Oferta
Шахсий Маълумотларни Қайта Ишлаш Сиёсати
Ochiq kirish bayonoti
Ommaviy litsenziya
Mualliflik huquqi
Kontaktlar
Kirish
Asosiy sahifaga o'tish
/
Arxivlar
/
№ 1 (2024)
№ 1 (2024)
Jurnal:
Raqamli texnologiyalar davrida tarjimashunoslik va lingvistika: zamonaviy yondashuvlar tadqiqi
Nashr qilingan:
24-06-2024
Ulashish
Maqolalar
Constructivism in teaching and learning process
In recent years, digital technologies have revolutionized various aspects of society, including education. The integration of new approaches based on digital technologies into the educational system has transformed teaching and learning practices, offering new opportunities for engagement, collaboration, and personalized instruction. This article explores the impact of introducing digital technologies to the educational system and examines the innovative methods that are reshaping the landscape of education.
Mukhlisa Bolikulova
76-77
42
16
Batafsil o'qish
Problems of non-equivalent words in uzbek-english translations
This article is dedicated an interesting development in fiction, abetted by Modernism, was a shift from naturalistic to poetic writing. There was an increased tendency to select details and endow them with symbolic meaning, to set down the thought processes and emotions of the characters, and to make use of rhythmic prose.
Fakhriddin Bakiev, Shakhnoza Akhmedova
73-76
65
26
Batafsil o'qish
Ingliz va o‘zbek tillaridagi qishloq xo‘jaligiga oid matnlarida ko‘rsatish hodisasining xususiyatlariga doir
Ilmiy matnda muallif o‘zining nutqini qisqa ravon va izchil bayon etishi lozim. Ilmiy matnlarga xos bo‘lgan atamalardan foydalanish matnni to‘liq shakllantirsada, ba’zi holatlarda ulardan foydalanishni ham kamaytirish lozim bo'ladi, mazkur holatda ulami ko‘rsatish vositalaridan foydalangan holda bayon qilish matnni mazmunini boyitadi. Mazkur maqola qishloq xojaligiga oid inlgiz va okzbek tilidagi matnlarda ko‘rsatish xususiyatining ba’zi holatlarini ko‘rib chiqadi va ular o‘rtasidagi o‘xshashliklar va farqlami ko‘rsatib bcradi.
Munisa Bozorova
82-84
42
13
Batafsil o'qish
Mindset transformation through fiction reading
Research has shown that reading fiction promotes empathy and increases social acuity. Through reading, we are exposed to a wide range of human experiences and emotions, which expands our understanding of the world and the people around us. We are able to see the world through different lenses and develop a more nuanced perspective. Additionally, reading fiction can help us develop a growth mindset. Books often contain characters who undergo personal transformations and overcome challenges. These stories can inspire us to adopt a similar mindset and believe in our own ability to grow and change. By seeing characters in fiction navigate obstacles and learn from failures, we can learn to approach our own lives with a similar mindset of resilience and growth.
Diyora Djurakulova
84-89
184
43
Batafsil o'qish
The science of adolescent brain development
Adolescence is a pivotal stage marked by profound physical, emotional, and cognitive changes. At the core of this transformative period lies the intricate science of adolescent brain development. Understanding how the adolescent brain evolves holds immense significance for parents, educators, and policymakers alike.
Diyora Djurakulova
89-95
113
40
Batafsil o'qish
Exploring syntactic features in literary dialogue translation: a computational perspective
Translation of literary dialogue presents a unique challenge due to its nuanccd syntactic features that convey not only the words spoken but also the cultural context, emotions, and interpersonal dynamics of the characters. In this article, we delve into the computational analysis of syntactic features in literary dialogue translation. Drawing upon linguistic theories and computational methodologies, we explore how syntactic structures influence the translation process and impact the fidelity of conveying the original meaning and style. Through a comprehensive review of existing research and case studies, we elucidate the role of syntax in preserving the authenticity and literary quality of translated dialogue. Additionally, we discuss emerging technologies and computational tools that aid in the translation of literary dialogue, paving the way for more accurate and culturally sensitive translations.
Sitora Ergashova
95-96
49
30
Batafsil o'qish
Finlyandiya va O‘zbekiston ta’lim tizimlarining qiyosiy tahlili
Ushbu ilmiy maqolada Finlyandiya va 0‘zbekistondagi ta’lim tizimlari to'liq o’rganilib, ularning tarkibiy qismlari, pedagogik metodologiyalari va ularning o‘quvchilar natijalariga ta’siri ko’rib chiqiladi. Tadqiqot ikki tizim o'rtasidagi tanqidiy parallellik va farqlarni yoritish uchun ham miqdoriy ma'lumotlar tahlilini, ham akadcmik adabiyotlar va ta’lim hisobotlaridan sifatli tushunchalarni hisobga oladi. Empirik misoliar va Statistik dalillami taqdim etish orqali ushbu tadqiqot o'quvchilaming bilim olishi va jamiyat taraqqiyotini rag'batlantirishda ta'lim siyosati va amaliyotlarining samaradorligi haqida qimmatli istiqbollarni taqdim etadi
Firdavs Ibadullayev
97-99
33
27
Batafsil o'qish
Значимость психолингвистики в современной эпохе и научном исследовании
Psixolingvistika zamonaviy dunyoda muhim rol o’ynaydi, tildan foydalanish bilan bog'liq ko'plab hodisalarni tushunish va tushuntirishga yordam bcradi. lining global miqyosda qo'llanilishi madaniyatlararo muloqot, ta’lim, siyosat va jamiyatning boshqa jihatlari bilan bog'liq turli muammolar va vazifalami hal qilish imkonini beradi. Ushbu maqola tilshunoslikning ushbu sohasiga oid bir qator masalalami ko'rib chiqadi. Shuningdek, uchta til sohasining umumiy o'ziga xos xususiyatlarini o'rganib chiqiladi. Misoliar keltiriladi va ularning nazariy tahlili olib boriladi.
Nigina Ikromova, Nigina Ikromova
99-102
78
16
Batafsil o'qish
Ingliz tilidan o'zbek tiliga tilist qurilmalarning talhbiri
Ingliz tilidan ovzbek tillariga Stilistik vositalami tarjima qilish til tuzilmalarining murakkabligi va madaniy farqlar tufayli juda katta qiyinchilik tug‘diradi. Ushbu maqolada ingliz tilidan o‘zbek tiliga metafora, 0‘xshatish, va alliteratsiya kabi Stilistik vositalarni tarjima qilish san’ati o‘rganiladi. Jarayon nafaqat so'zma-so’z ma'nolarini tarjima qilishni, balki asl matnning shc’riy mohiyatini va badiiy jo’shqinligini ham o'z ichiga oladi. Muvaffaqiyatli tarjima qilish uchun sczgirlik, ijodkorlik va har ikki tilni chuqur tushunish zarur.
Sokina Ismatilloyeva
102-104
34
32
Batafsil o'qish
Multilingual communication in the process of translation
This article probes the intricacies of multilingual communication within the processes of translation and simultaneous interpretation. Through the lenses of professional practice, sociolinguistic theory, and real-time analysis, it analyzes the challenges and strategies involved in managing multiple languages. Highlighting the profound impact of effective multilingual communication on cultural understanding, it argues for enhanced education and technology integration in both professional and academic settings. By bridging theory with practice, this work not only sheds light on the current landscape of global communication but also proposes concrete steps toward a more connected and inclusive future.
Donokhon Jurayeva, Leyla Holmuradova
105-107
32
13
Batafsil o'qish
Translation methods of anthropocentric phraseological units in the uzbek and english languages
This study analyzes translation methods for anthropocentric phrases in Uzbek and English, focusing on challenges and strategies. It explores cultural and linguistic differences' impact on conveying anthropocentric concepts accurately. Examining examples from both languages enhances understanding of cross-cultural communication and linguistic adaptation in translation studies.
Jamshid Jozilov
108-109
26
15
Batafsil o'qish
Xotira va uyquning simuhtaniy tarjimadagi o‘rni
Bu tezis tarjimonlar hayotida to’g’ri hayot tarzining bo’lishi ahamiyati va ular bir tildan ikkinchi tilga ma’lumot yctkazishi. Shuning uchun ham ularga yaxshi xotira va aql kcrak bo’lishi, vabundan tashqari asosiy fikrlarni yctkazish uchun ham uyquning o’rni borligi,bu albatta yaxshi xotiraga cga bo'lishning ham asosiytalabi ckanligi. Shuningdck yaxshi kun tartibi sababli ular ishi mobaynida ko’plab yutuqlarga erishishi mumkinligi haqidadir
Asomiddin Jumayev
109-110
21
11
Batafsil o'qish
Strategies for translating linguocultural units
Translation is a complex process, when it comes to translating linguocultural units, it can be a very demanding challenge. It requires a great depth of knowledge of understanding of both the source and target languages and cultures. Linguocultural units cmbracca wide range of expressions such as idioms, proverbs, metaphors, and culturally specific terms that carry not only linguistic meaning but also cultural value. These units often reflect the unique history, traditions, customs of a specific nation, and making them difficult to translate directly because of limited equivalence and may not have awareness in the target culture.This given article explores varying strategies for effectively translating linguocultural units and delves into methods such as translation by cultural substitution, paraphrase, cultural equivalent, and naturalization. By understanding and employing these strategies, translators can bridge cultural gaps and enhance cross-cultural communication.
Charos Jumanazarova
111-113
62
36
Batafsil o'qish
Ingliz tilida leksik derivatsiyaning voqelanishi
Shuni alohida qayd ctish lozimki, so‘z yasalishi muammosi tilshunoslik fanining kcyingi taraqqiyoti davriga kclib tadqiqotlar кип tartibidagi asosiy va nufuzli masalalardan biriga aylandi. Bu masalaning grammatikada yohud Icksikologiyada o‘rganilishiga ham aynan ana shu davrda chek qo‘yildi.
Ilhom Karimov
113-114
26
11
Batafsil o'qish
Publitsistik matn xususiyatlari va tarjima qilish usullari
Publitsistik matnlar yozma muloqotda muhim o’rin tutuvchi fikrlarni yetkazish, tahlil qilish va tadqiq etish uchun asosiy vosita bo’lib xizmat qiladi. Ushbu maqola publitsistik matn va uslubining o’ziga xos xususiyatlarini yoritishga va ularni tarjima qilishda qo’llaniladigan turli usullarni o’rganishga qaratilgan. Tilshunoslik va tarjimashunoslik nazariyalariga tayangan holda ushbu tadqiqot publitsistik matnlarni tarjima qilishning nozik tomonlari va qiyinchiliklarini ochib berish uchun misoliar bilan boyitilgan keng qamrovli tahlillami taqdim etadi. Ushbu tadqiqot orqali o’quvchilar turli tillarda jumalistik nutqning mohiyati va uslubini saqlab qolishning murakkabliklari haqida tushunchaga ega bo’ladilar..
Asror Yusupov
115-116
361
81
Batafsil o'qish
Derivatologiya muammolari jahon tilshunoslari talqinida
Ushbu maqola derivatsiyaning ko’p qirrali tabiati haqida qisqacha ma’lumot beradi va uning turli xil ta’lim sohalaridagi ahamiyatini ta’kidlaydi.
Ilhom Karimov
117-119
39
47
Batafsil o'qish
Transforming interpretation pedagogy: exploring interactive methods and techniques
This comprehensive review explores the significance of interactive pedagogy in interpretation training, examining its impact on student engagement, skill acquisition, and professional development. It discusses the benefits, challenges, and practical applications of interactive methods in interpretation instruction, drawing on current research and practical examples to provide insights into the effectiveness of such methods.
Laylo Kasimova
119-120
30
15
Batafsil o'qish
Idiomlar va madaniy ma'lumotlarni tarjima. Navigatsiya til va madaniy muammolar
Idiomalami o‘rganish har bir o‘rganuvchi uchun juda ham muhim ahamiyatga ega bo‘lgan qismlardan biri. Chunki idiomalar ma'no jihatdan chuqur ma'noga ega va o‘rganilish jihatdan biroz qiyinchilikka ega til hodisasi hisoblanadi. Idiomalar juda ham chuqur va chiroyli ma’noga ega til qismi boMgani uchun ham turli xil mctaforik ma'nolar orqali c'tiborni tortadi. Idiomalar turli xil madaniyatlarda turli ma'no bilan tarjima qilinadi, idiomalami so‘zma-so‘z tarjima qilish ham eng katta xato hisoblanadi.
Anora Madrimova
123-124
51
19
Batafsil o'qish
The role of technology in enhancing simultaneous interpretation skills for young interpreters
This article explores how technology is revolutionizing the field of simultaneous interpretation, particularly for young interpreters. It discusses various technological advancements, including specialized software and hardware solutions, remote interpretation platforms, Al and machine learning algorithms, virtual reality (VR) and augmented reality (AR), and cloud-based collaboration platforms. The article emphasizes the benefits of technology in improving interpretation skills while also addressing challenges and considerations such as accessibility, data security, and professional development.
Sojida Mamatova, Zarrina Saliyeva
127-129
70
15
Batafsil o'qish
Pioneers of simultaneous interpretation
This scientific article delves into the evolution of simultaneous interpretation (SI) by exploring its foundations, pioneers, techniques, and tools. By examining the historical roots of this practice and highlighting the contributions of key figures in the field, a comprehensive understanding of simultaneous interpretation’s development is presented. The article also provides insights into the comparison between the traditional methods of simultaneous interpretation and its contemporary applications, showcasing the advancements and innovations that have shaped the practice into what it is today. Through a detailed analysis of past practices and current trends, this article offers a nuanced perspective on the transformative journey of simultaneous interpretation.
Charos Kozoqova, Maftuna Mahmudova
125-126
71
18
Batafsil o'qish
Constructivism in teaching and learning process
This paper explores the strategies employed by simultaneous interpreters during the interpretation process. The article also analyzes the challenges faced by interpreters and offers insights into effective strategies for improving interpretation performance. Simultaneous interpreting presents a unique set of challenges, requiring interpreters to process and translate speech in real-time. Speech compression is a strategy that has gained attention for its potential to improve the accuracy and comprehension of interpretations. This article explores the application of speech compression in the simultaneous interpreting process and its impact on interpreter performance.
Shakhzoda Mamatyusufova
130-131
14
5
Batafsil o'qish
Chet tili o‘qitishda internet resurslardan foydalanish metodikasining o‘rni
Ushbu maqolada chet tilini o‘qitishda internet resurslaridan foydalanish usullarining o‘rni va ularning chet tilini o‘qitish va o‘qitish metodikasi kontekstida talabalar uchun ahamiyati haqida batafsil ma’lumot berilgan
Dilshoda Mahmudova
132-134
28
15
Batafsil o'qish
Pragmatic aspects of simultaneous interpretation and its difference from other types of translation
The strategies in the joint venture are directly related to the pragmatic aspects of translation - the communicative intention of the sender, the attitude towards the recipient and the communicative attitude of the translator. The translation problems associated with targeting the recipient span an unusually wide range of translation techniques. These arc private techniques that are used in any kind of translation, including fiction and poetry. In this work, we tried to focus on those aspects that distinguish simultaneous interpretation from all other types of translation, and on those strategies and techniques that may be inherent in the main simultaneous translation, since there are certain differences between simultaneous interpretation and other types of translation (primarily written).
Anvar Mirzakulov
135-137
45
20
Batafsil o'qish
Terminlar tarjimasining leksik-semantik xususiyatlari
Mazkur maqolada bugungi kun tarjimashunosligida dolzarb masalalardan biri hisoblangan terminlarning tarsimasi va ularning leksik-scmantik xususiyatlari tojik, rus va ingliz tillariga tahlilga tortilgan. Shuningdck, terminlarning yasalishi, ulami shakl jihatdan guruhlarga ajratib o'rganilgan.
J Mirzoyev
137-139
41
64
Batafsil o'qish
Constructivism in teaching and learning process
In this article, the problem of translating military documents from English to Uzbek is discussed. The fact that the translators do not have sufficient military knowledge shows the problems and intricacies. This study uses a quantitative method to investigate and discuss the difficulty of translating military texts from English to Uzbek. The aim of this study is to emphasize the difficulty of transferring military texts. The current study uses both qualitative and quantitative methods to identify and analyze the real problem behind the translating of military texts.
Zarrina Saliyeva, Mokhira Yulchieva, Dilobar Khudoynazarova
140-142
44
7
Batafsil o'qish
<<
<
1
2
3
4
>
>>
© Copyright 2025 in Science All Rights Reserved | Developed by
in Science
| Site create by
in Designer