RAQAMLI TEXNOLOGIYALAR DAVRIDA TARJIMASHUNOSLIK VA LINGVISTIKA: ZAMONAVIY YONDASHUVLAR TADQIQI” nomli ilmiy
maqolalar to‘plami May – 2024
119
TRANSFORMING INTERPRETATION PEDAGOGY: EXPLORING
INTERACTIVE METHODS AND TECHNIQUES
Kasimova Laylo Otabekovna
Master student of Samarkand State Institute of Foreign Languages
Abstract.
This comprehensive review explores the significance of interactive pedagogy in interpretation training, examining its
impact on student engagement, skill acquisition, and professional development. It discusses the benefits, challenges, and practical
applications of interactive methods in interpretation instruction, drawing on current research and practical examples to provide
insights into the effectiveness of such methods.
Keywords:
Interpretation training, Interactive pedagogy, Student engagement, Skill acquisition, Professional development,
Experiential learning, Active engagement, Collaboration, Role-plays, Simulations, Feedback mechanisms, Inclusive learning
environments, Technology-enhanced exercises, Remote practice, Cultural competence, Lifelong learning.
1.
I
NTRODUCTION
Interpretation, the art of conveying spoken or signed language across linguistic and cultural barriers, demands a multifaceted skill
set that extends beyond linguistic proficiency. Traditional pedagogical approaches in interpretation training often focus on
theoretical frameworks and linguistic analysis, overlooking the dynamic and interactive nature of interpretation in practice.
However, with advancements in educational psychology and technology, there is a growing recognition of the value of interactive
methods in interpretation instruction. This comprehensive review explores the significance of interactive pedagogy in interpretation
training, examining its impact on student engagement, skill acquisition, and professional development. Drawing on current
research and practical examples, this article offers insights into the effectiveness of interactive methods and proposes strategies for
their integration into interpretation curricula.
2.
ASOSIY
QISM
Interpretation, as a discipline, encompasses a range of skills beyond linguistic proficiency, including cultural competence,
cognitive flexibility, and effective communication. While traditional pedagogical approaches in interpretation training have
emphasized theoretical frameworks and linguistic analysis, there is a growing recognition of the importance of interactive methods
in preparing interpreters for the challenges of professional practice. Interactive pedagogy, characterized by active engagement,
experiential learning, and collaboration, offers a dynamic approach to interpretation instruction that mirrors real-world contexts.
This article explores the transformative potential of interactive methods in interpretation pedagogy, examining their benefits,
challenges, and practical applications through a comprehensive review of current research and practical examples.
Benefits of Interactive Pedagogy. Interactive methods offer numerous benefits in the teaching of interpretation. Firstly, they foster
active engagement, encouraging students to participate actively in the learning process rather than passively absorbing information.
Role-plays, simulations, and collaborative exercises provide opportunities for students to apply theoretical knowledge in simulated
real-world scenarios, promoting skill development and confidence. For example, role-plays can simulate interpreting scenarios in
various settings such as healthcare, legal, or diplomatic contexts, allowing students to practice different modes of interpretation and
develop professional skills. Similarly, simulations can immerse students in complex interpreting situations, challenging them to
navigate linguistic and cultural nuances under pressure. Secondly, interactive pedagogy promotes experiential learning, enabling
students to refine their interpreting skills through practice, feedback, and reflection. By engaging in interactive activities, students
develop critical thinking skills, adaptability, and cultural awareness, essential for effective interpretation. Additionally, interactive
techniques facilitate peer learning and collaboration, creating a supportive community of practice where students can learn from
each other's experiences and perspectives.
Challenges and Considerations. While interactive pedagogy offers significant advantages, its implementation may present
challenges in interpretation training. Firstly, designing and facilitating interactive activities requires careful planning and resources,
including skilled instructors, appropriate technology, and authentic materials. Moreover, assessing student performance in
interactive settings can be subjective and time-consuming, necessitating clear evaluation criteria and feedback mechanisms.
Additionally, cultural and linguistic diversity among students may pose challenges in creating inclusive and equitable learning
environments. Educators must be mindful of these factors and adapt their instructional strategies accordingly to ensure the
effectiveness and accessibility of interactive pedagogy. For example, incorporating culturally relevant materials and diverse
perspectives into interactive activities can enhance student engagement and promote inclusive learning environments. Similarly,
leveraging technology to facilitate remote learning and collaboration can overcome geographical barriers and enhance accessibility
for students from diverse backgrounds.
Practical Applications and Strategies. Integrating interactive methods into interpretation curricula requires a thoughtful and
systematic approach. Educators can incorporate a variety of interactive techniques tailored to the specific needs and goals of their
RAQAMLI TEXNOLOGIYALAR DAVRIDA TARJIMASHUNOSLIK VA LINGVISTIKA: ZAMONAVIY YONDASHUVLAR TADQIQI” nomli ilmiy
maqolalar to‘plami May – 2024
120
students. For example, role-plays can simulate interpreting scenarios in various settings such as healthcare, legal, or diplomatic
contexts, allowing students to practice different modes of interpretation and develop professional skills. Similarly, simulations can
immerse students in complex interpreting situations, challenging them to navigate linguistic and cultural nuances under pressure.
Technology-enhanced exercises, such as video conferencing platforms and speech recognition software, can provide opportunities
for remote practice and feedback, overcoming geographical barriers and enhancing accessibility. Moreover, incorporating
experiential learning opportunities, such as internships, community service projects, and study abroad programs, can enrich
students' understanding of language and culture while strengthening their interpreting skills in real-world contexts. By integrating
interactive methods and techniques into interpretation curricula, educators can cultivate a supportive and engaging learning
environment that fosters skill development, cultural competence, and lifelong learning.
3.
C
ONCLUSION
In conclusion, interactive pedagogy offers a transformative approach to teaching interpretation, enriching the learning experience
and preparing students for the dynamic challenges of professional practice. By fostering active engagement, experiential learning,
and collaboration, interactive methods empower students to develop the skills and competencies essential for effective
interpretation. As the field of interpretation continues to evolve, embracing interactive pedagogy is essential for preparing the next
generation of interpreters to thrive in a globalized and interconnected world. Through thoughtful integration and innovative
application, interactive methods have the potential to revolutionize interpretation pedagogy, enhancing student learning outcomes
and advancing the field of interpretation as a whole.
4.
REFERENCES
[1]
Englund Dimitrova, Birgitta & Kenneth Hyltenstam (eds). 2000. Language Processing and Simultaneous Interpreting.
Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
[2]
Asror, Y. (2023). THE IMPORTANCE OF LINGUOCULTUROLOGY IN WRITTEN TRANSLATION. INTERNATIONAL
SCIENTIFIC CONFERENCE " INNOVATIVE TRENDS IN SCIENCE, PRACTICE AND EDUCATION", 2(3), 60–67.
[3]
Van Besien, Fred. 1999. Strategies in simultaneous interpretation. Interpreting Research 8:2. 118-124.
[4]
Asror, Y. (2023, March). THEORETICAL KNOWLEDGE IN THE LINGUOCULTURAL STUDY OF WORDS AND THE
CONCEPT OF “LINGUOCULTURAL LITERACY”. In Конференция: Союз Hауки и Oбразования (Vol. 5, No. 1, pp. 15-17).
[5]
Seeber, Kilian. 2013. Cognitive load in simultaneous interpreting: Measures and methods. Target 25:1. 18-32.
[6]
Setton, Robin. 1999. A cognitive-pragmatic analysis of simultaneous interpretation. Amsterdam/Philadephia: John Benjamins.
[7]
Asror Yusupov (2023). METHODOLOGY FOR THE ANALYSIS OF LINGUOCULTURAL UNITS IN MASS MEDIA
TEXTS: A REVIEW OF APPROACHES AND METHODOLOGIES. Scientific progress, 4 (3), 69-72.
[8]
Bahodir Abdimital Ughli Abdirasulov, & Mohinur Salokhiddin Kizi Qayimova (2024). DIVERSE LITERATURE IN
EDUCATING A CHILD. Science and innovation, 3 (Special Issue 19), 434-436. doi: 10.5281/zenodo.10817466
[9]
Yusufjon, A. (2022). Gluttonic (Gastronomic) Discourse: Classification Of Gastronomic Terms And Their Difficulties In
Translation.
Journal of Positive School Psychology
,
6
(9), 2040-2046.
[10]
Yunusova, D. (2021). BOSHLANG ‘ICH SINF O ‘QUVCHILARIGA ONA TILINI O ‘RGATISHNING LINGVISTIK
ASOSLARI.
Academic research in educational sciences
,
2
(9), 998-1001.
[11]
Jamshed, M. (2023). COMMUNICATIVE ASPECT OF TEACHING ENGLISH AS A SPECIALTY.
THE ROLE OF
SCIENCE AND INNOVATION IN THE MODERN WORLD
,
2
(4), 123-129.
[12]
Mirzoyev, J. N. (2024). “Sudxoʻrning Oʻlimi” Asarida Qoʻllanilgan Somatik Frazeologizmlar Tarjimasining Tahlili.
Miasto
Przyszłości
,
45
, 401-405.
[13]
Мирзоев, Ж. (2024). “Koʻz” komponentli frazeologik birliklarning tasnifi va ularning semantik xususiyatlari (S. Ayniyning
“Eski maktab” povesti misolida).
Зарубежная лингвистика и лингводидактика
,
2
(1), 6-12.
[14]
Aнвар, И. (2022, October). Тобе Компонентли Қиёсий Қурилмаларнинг Структур Хусусиятлари. In
International
Conference on Multidimensional Research and Innovative Technological Analyses
(pp. 79-82).
[15]
Ibayev, A. (2023). TOBE KOMPONENTLI MURAKKAB SINTAKTIK QURILMALARNING STRUKTUR
XUSUSIYATLARI.
ILM-FAN YANGILIKLARI KONFERENSIYASI
,
1
(1).
[16]
Kushbakova, M., Shahram, A., & Zarina, R. INTERULTURAL TRAINING AT EARLIER STAGES–AS AN
INNOVATIONAL PROJECT AT EFL TEACHING.
Zbiór artykułów naukowych recenzowanych.
, 72.
[17]
Shahram, A., & Zarina, R. MODERN LANGUAGE TEACHERS IN FOREIGN LANGUAGES (US EXPERIENCE).
Zbiór
artykułów naukowych recenzowanych.
, 277.
