Отображение узбекского национального колорита в переводах романов Адыла Якубова на турецкий язык

Шаҳина Иброҳимова

Объекты исследования: романы Адыла Якубова “Сокровищница Улугбека” и “Древний мир” и их переводы на турецкий язык.
Цель работы: Выявить способы и средства передачи национального колорита в переводах романов А. Якубова “Сокровищница Улугбека” и “Древний мир” на турецкий язык, а также определить адекватности перевода и мастерство переводчика.
Методы исследования: Сравнительно-исторический и сравнительнотипологические методы.
Полученные результаты и их новизна: В работе в монографическом плане исследуется мастерство художественного перевода, в частности проблема передачи национального колорита и способах его сохранения в переводах романов А.Якубова на турецкий язык; поставлена проблема адекватности перевода в структуре текста. Определены способы и пути перевода с близкородственных языков.
Практическая значимость: Результаты диссертационного исследования могут быть использованы при подготовке филологов переводчиков, также при чтении курсов “Теория и практика перевода”, “Сопоставительное литературоведение и переводоведение”, “Практикум по художественному переводу”, “Мастерство перевода”, “История перевода” и др.
Степень внедрения: Результаты диссертационного исследования были внедрены в практику преподавания курсов “Практикум по переводу”, “Практический курс турецкого языка”, доложены на научно-практических конференциях профессорско-преподавательского состава Ташкентского государственного института востоковедения в 2001-2010 годах, на международных конференциях в Стамбуле (2007, 2009) и Анкаре (2008). Опубликовано 14 научных статей по теме диссертации.
Область применения: литературоведение, сопоставительное литературоведение и переводоведение.

34

Просмотров

16

Загрузок

hh-index

0

Цитаты