Одил Ёқубов романларидаги миллийликнинг туркча таржималарда акс этиши

Шаҳина Иброҳимова

Тадқиқот объсктлари: Одил Ёқубовнинг “Улуғбек хазинаси”, “Кўхна дунё” романлари ҳамда ушбу романларнинг туркча таржималари.
Ишнинг мақсади Одил Ёқубовнинг “Улуғбек хазинаси” ва “Кўхна дунё” романларида акс этган миллийликнинг туркча таржималарда ифодалаш хусусиятлари ва таржимон маҳорати масалаларини ўрганишдан иборат.
Тадкиқот усули: Тарихий-қиёсий ва қиёсий-типологик методлар.
Олинган натижалар ва уларнинг янгилиги: Бадиий гаржимада, хусусан, О.Ёкубов романларининг туркча таржимасида миллийликни сақлаш ва уларни бадиий таржимада бериш маҳорати монографии планда тадқиқ этилди. Қардош тиллардан таржима қилишнинг усул ва воситалари аниқланди.
Амалий ахамияти: Тадқиқот нагижаларидан филолог-таржимонлар тайёрлашда, “Таржима назарияси ва амалиёти”, “Қиёсий адабиётшунослик ва таржимашунослик”, “Бадиий таржима амалиёти”, “Таржима маҳорати” “Таржима тарихи” сингари фанларни ўқитишда фойдаланиш мумкин.
Татбиқ этиш даражаси: Тадкикот натижалари «Таржима амалиёти», «Турк тилининг амалий курси» фанларини ўқитишда жорий этилди. Диссертация мавзуи юзасидан 2001-2010 йилларда ТошДШИ ирофессор-ўқитувчиларининг илмий-амалий конференцияларида, Истанбул (2007, 2009), Анкара (2008)да ўтказилган халкаро илмий анжуманларда маърузалар килинган. Тадқиқот мавзуига оид 14 та макола, жумладан. учта макола чет эл матбуотида нашр этилган.
Қўлланиш (фойдаланиш) со.хаси: адабиётшунослик, киёсий адабиётшунослик, таржимашунослик.

34

Koʻrishlar

16

Yuklashlar

hh-index

0

Iqtibos