SOMATIC PHRASEOLOGICAL UNITS IN ENGLISH AND UZBEK: A REFLECTION OF HUMAN SOCIAL ROLES AND FAMILY RELATIONS

Abstract

This paper explores the somatic phraseological units in English and Uzbek languages, focusing on how they reflect human social roles and familial relationships. Somatic phraseologisms idiomatic expressions involving parts of the human body—offer deep insights into cultural perceptions and societal values. By conducting a comparative analysis, the study reveals that many body-related idioms in both languages serve as metaphors for human behavior, emotions, and relational dynamics within both societal and domestic contexts. English idioms such as “backbone of the company” or “cold shoulder” convey individual responsibility or emotional detachment, while Uzbek expressions like “tizzasiga o‘tqazmoq” or “ko‘z qulog‘i bo‘lmoq” emphasize intimacy, respect, and collectivist family structures. The study uses a qualitative method, drawing data from phraseological dictionaries and corpora, and analyzes how somatic metaphors mirror cultural frameworks. The findings highlight the significant role phraseology plays in shaping and expressing social and familial worldviews. The article presents theoretical ideas in this regard and proves them with examples.

Source type: Conferences
Years of coverage from 2022
inLibrary
Google Scholar
181-186
10

Downloads

Download data is not yet available.
To share
Jumanazarov , S. . (2025). SOMATIC PHRASEOLOGICAL UNITS IN ENGLISH AND UZBEK: A REFLECTION OF HUMAN SOCIAL ROLES AND FAMILY RELATIONS. Теоретические аспекты становления педагогических наук, 4(15), 181–186. Retrieved from https://www.inlibrary.uz/index.php/tafps/article/view/109521
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Abstract

This paper explores the somatic phraseological units in English and Uzbek languages, focusing on how they reflect human social roles and familial relationships. Somatic phraseologisms idiomatic expressions involving parts of the human body—offer deep insights into cultural perceptions and societal values. By conducting a comparative analysis, the study reveals that many body-related idioms in both languages serve as metaphors for human behavior, emotions, and relational dynamics within both societal and domestic contexts. English idioms such as “backbone of the company” or “cold shoulder” convey individual responsibility or emotional detachment, while Uzbek expressions like “tizzasiga o‘tqazmoq” or “ko‘z qulog‘i bo‘lmoq” emphasize intimacy, respect, and collectivist family structures. The study uses a qualitative method, drawing data from phraseological dictionaries and corpora, and analyzes how somatic metaphors mirror cultural frameworks. The findings highlight the significant role phraseology plays in shaping and expressing social and familial worldviews. The article presents theoretical ideas in this regard and proves them with examples.


background image

THEORETICAL ASPECTS IN THE FORMATION OF

PEDAGOGICAL SCIENCES

International scientific-online conference

181

SOMATIC PHRASEOLOGICAL UNITS IN ENGLISH AND UZBEK: A

REFLECTION OF HUMAN SOCIAL ROLES AND FAMILY RELATIONS

Jumanazarov Samandar Urinovich

Teacher of foreign languages

Karshi state technical university

jumanazarovsamandar45@gmail.com

https://doi.org/10.5281/zenodo.15671351

Abstract:

This paper explores the somatic phraseological units in English

and Uzbek languages, focusing on how they reflect human social roles and

familial relationships. Somatic phraseologisms idiomatic expressions involving

parts of the human div—offer deep insights into cultural perceptions and

societal values. By conducting a comparative analysis, the study reveals that
many div-related idioms in both languages serve as metaphors for human

behavior, emotions, and relational dynamics within both societal and domestic

contexts. English idioms such as “backbone of the company” or “cold shoulder”

convey individual responsibility or emotional detachment, while Uzbek

expressions like “tizzasiga o‘tqazmoq” or “ko‘z qulog‘i bo‘lmoq” emphasize

intimacy, respect, and collectivist family structures. The study uses a qualitative

method, drawing data from phraseological dictionaries and corpora, and

analyzes how somatic metaphors mirror cultural frameworks. The findings

highlight the significant role phraseology plays in shaping and expressing social

and familial worldviews. The article presents theoretical ideas in this regard and

proves them with examples.

Keywords:

Somatic phraseologisms, div idioms, social roles, family

relations, cultural linguistics, inner world, idioms, cultural linguistics,

comparative analysis. div idioms, social roles, family relations, cultural

linguistics

Language is not only a means of communication but also a mirror of

cultural and social realities. Among the most culturally loaded linguistic units

are phraseological expressions, especially those that involve parts of the human

div—referred to as

somatic phraseologisms.

These idioms do more than

simply enrich vocabulary; they often encode culturally significant views on

human behavior, emotions, and interpersonal relationships.

In both English and Uzbek languages, somatic idioms are abundant and

widely used in everyday speech. These expressions reflect how speakers of each
language conceptualize the human div and its metaphorical extension into the

social and familial domains. For instance, idioms like “cold shoulder” in English

or “ko‘nglini ovlamoq” in Uzbek not only include somatic references but also

reveal attitudes toward social distance, emotional connection, or family

dynamics.

The exploration of somatic phraseological units provides insight into how

different cultures understand concepts like respect, hierarchy, intimacy, and

individualism. English, often associated with Western individualism, tends to


background image

THEORETICAL ASPECTS IN THE FORMATION OF

PEDAGOGICAL SCIENCES

International scientific-online conference

182

produce idioms that emphasize personal autonomy and emotional boundaries.
In contrast, Uzbek, rooted in Eastern collectivist values, frequently uses idioms

to emphasize closeness, respect for elders, and the importance of extended

family ties.

This paper aims to explore how somatic phraseological units in English and

Uzbek reflect human roles within society and family structures. It seeks to

identify both the commonalities and differences in how these two languages use

the human div metaphorically to articulate social and familial relationships.

The research addresses the following questions:

How are div-related idioms used to express human roles in society and

family in English and Uzbek?

What cultural values and worldviews are reflected through somatic

phraseology in both languages?

To what extent do these idioms overlap or diverge in meaning and usage?

To answer these questions, the study will undertake a qualitative,

comparative analysis of somatic idioms drawn from reliable lexicographic

sources and will interpret them through the lens of cultural linguistics and

metaphor theory.

The study of phraseological units, particularly those involving div parts—

somatic phraseologisms—requires a multidisciplinary approach, drawing upon

fields such as phraseology, cognitive linguistics, cultural linguistics, and

metaphor theory. In this section, the key theoretical underpinnings are outlined,

followed by a review of relevant literature.

Somatic phraseologisms are idiomatic expressions that contain names of

human div parts (e.g., head, heart, eye, hand) and convey figurative meanings

beyond the literal sense. For example, the English idiom “to have a big mouth”

refers to someone who talks too much or reveals secrets, while the Uzbek idiom

“og‘zini poylamoq” implies being cautious about what someone says or does.

Scholars such as Kunin (1996) and Gläser (1988) have defined

phraseologisms as stable word combinations whose meaning is not deducible

from the meanings of their individual components. Somatic idioms, specifically,

serve as metaphorical mappings of physical experience onto abstract concepts

like emotion, morality, power, and social relationships.

A significant theoretical foundation for the interpretation of somatic

phraseologisms comes from Conceptual Metaphor Theory (CMT), as developed
by

George Lakoff and Mark Johnson

in their seminal work Metaphors We Live

By (1980). According to CMT, human cognition is largely metaphorical, and

bodily experiences serve as primary sources for abstract thinking. For instance,

idioms like “carry the weight of the world on one’s shoulders” or “open-hearted”

are grounded in physical sensations but express emotional or psychological

states.

Lakoff and Johnson’s theory supports the idea that many somatic idioms are

not random but are based on systematic conceptual metaphors such as:


background image

THEORETICAL ASPECTS IN THE FORMATION OF

PEDAGOGICAL SCIENCES

International scientific-online conference

183

THE BODY IS A CONTAINER FOR EMOTION

(e.g., heart full of love, ko‘ngli

to‘q)

SEEING IS KNOWING

(e.g., turn a blind eye, ko‘zini ochmoq)

CLOSENESS IS INTIMACY

(e.g., be hand in hand, tizzasiga o‘tqazmoq)

While metaphor theory explains the cognitive mechanisms behind idioms,

Cultural Linguistics

(Sharifian, 2017) helps in understanding how cultural

values and social norms shape and are shaped by language. According to this

framework, idiomatic expressions are “cultural conceptualizations” reflecting

shared beliefs and practices.

In English, idioms often reflect values such as individualism, personal space,

and independence. Phrases like “stand on one’s own feet” or “keep at arm’s

length” emphasize personal agency and boundaries. Uzbek idioms, on the other
hand, reflect collectivist values, deference to elders, and interconnectedness—

“ko‘nglidan joy olmoq” or “ko‘z qulog‘i bo‘lmoq” indicate emotional proximity

and loyalty.

Comparative studies on phraseology across languages have highlighted

both universal patterns and culturally specific elements. For example:

Dobrovol’skij and Piirainen (2006)

emphasized cross-cultural idiomatic

meanings and metaphorical universality.

Teliya (1996)

discussed phraseologisms as a key to national worldviews.

In Uzbek linguistics, scholars such as

Sayfiyev (2007)

and

Abdurahmonova (2015)

have examined the semantic and cultural aspects of

div-related idioms in Uzbek.

In English-language research, idiomatic usage has been widely documented

in dictionaries (e.g., Oxford Dictionary of English Idioms) and corpora (e.g., BNC,

COCA).

Despite numerous studies in both languages, direct comparisons of somatic

phraseologisms with a focus on

social and family roles

remain relatively

underexplored. This study aims to contribute to filling that gap.

This study adopts a

qualitative and comparative

approach to analyze

somatic phraseological units in English and Uzbek. The methodology involves

selecting relevant idioms containing div part references from both languages

and analyzing their figurative meanings in the context of

social roles

and

family

relations

.

The primary data for this study were collected from the following sources:

English sources:

Oxford Dictionary of English Idioms

Cambridge International Dictionary of Idioms

Corpus data from the

British National Corpus (BNC)

and

Corpus of

Contemporary American English (COCA)

Uzbek sources:

O‘zbek tilining frazeologik lug‘ati (Uzbek Phraseological Dictionary)

Works by Uzbek linguists (e.g., Sayfiyev, Abdurahmonova)


background image

THEORETICAL ASPECTS IN THE FORMATION OF

PEDAGOGICAL SCIENCES

International scientific-online conference

184

Uzbek language corpora and authentic usage examples from media and

literature

A total of approximately

60 idioms

were selected—30 from each language.

The selection criteria were as follows:

Contain at least one

div part

(e.g., head, eye, hand, heart, back, foot)

Convey a

figurative meaning

related to human

social roles

(e.g.,

leadership, marginalization) or

family relationships

(e.g., closeness, respect,

conflict)

Actively used in

modern spoken or written language

The selected idioms were examined using two main frameworks:

1.Conceptual Metaphor Analysis

Idioms were grouped under conceptual metaphors (e.g., CLOSENESS IS

INTIMACY, THE BODY REPRESENTS STATUS) based on Lakoff & Johnson’s

theory. This helped reveal how bodily experience is metaphorically mapped

onto social/familial behavior.

2.Cultural Semantic Comparison

Each idiom was analyzed in its

cultural context

, considering:

Literal translation

Figurative meaning

Cultural implications

Possible equivalents or contrasts in the other language

A comparative table was created to juxtapose English and Uzbek idioms

that either

share a similar metaphor

or

demonstrate cultural divergence

.

Through this method, the study seeks to answer:

What div-part idioms in English and Uzbek reflect common social and

family experiences?

Which idioms reveal

universal metaphorical patterns

?

Which idioms reflect

culture-specific values

, such as collectivism vs.

individualism?

In this section, selected somatic idioms from English and Uzbek are

analyzed to reveal how div-part metaphors reflect human social roles and

family relationships. The discussion is organized into two thematic categories:

social roles

and

familial relations

.

English Examples:

“Backbone of the company”
Literal:

Refers to the spine

Figurative meaning:

A crucial or most important person in a group or

organization

Cultural note:

Highlights the value placed on

individual responsibility

and

personal strength

in Western, particularly American, society.

“To elbow someone out”

Literal:

To

push

someone

using

your

elbow

Figurative meaning:

To force someone out of a position or opportunity


background image

THEORETICAL ASPECTS IN THE FORMATION OF

PEDAGOGICAL SCIENCES

International scientific-online conference

185

Cultural note:

Reflects the

competitive and individualistic

nature of some

English-speaking societies.

“Cold shoulder”

Literal:

Turning the shoulder away from someone

Figurative meaning:

To ignore or show indifference

Cultural note:

Indicates

emotional distance

and personal boundaries.

Uzbek Examples:

“Tizzasiga o‘tqazmoq”

Literal:

To seat someone on one's lap

Figurative meaning:

To show deep care or treat with high

affection/respect

Cultural note:

Reflects

closeness, mentorship, or hierarchy

, often seen

in teacher-student or elder-child relations.

“Ko‘zga ko‘rinmas”

Literal:

Not visible to the eye

Figurative meaning:

A person who is passive, marginalized, or

unnoticeable

Cultural note:

Suggests the

loss of social value

or

disconnection

from the

community.

“Og‘zini poylamoq”

Literal:

To watch someone’s mouth

Figurative meaning:

To be extremely cautious about what someone says

(or to listen attentively with respect)

Cultural note:

Indicates

respect toward authority

or elders, showing the

importance of speech in social interaction.

English Examples:

“Blood is thicker than water”

Literal:

Blood

has

more

density

than

water

Figurative meaning:

Family ties are stronger than other relationships

Cultural note:

Emphasizes the

enduring loyalty within family

, even in

individualistic cultures.

“Wear your heart on your sleeve”

Literal:

Display the heart visibly

Figurative meaning:

To openly show emotions

Cultural note:

Reflects emotional honesty in relationships, including

familial.

This study has explored the role of somatic phraseological units in

reflecting human social roles and familial relationships in English and Uzbek.

The comparative analysis reveals both universal tendencies and culturally

specific features that shape how div-related idioms are constructed and

interpreted in each language.

One of the key findings is that both English and Uzbek extensively utilize

div metaphors—particularly those involving the heart, eyes, hands, and


background image

THEORETICAL ASPECTS IN THE FORMATION OF

PEDAGOGICAL SCIENCES

International scientific-online conference

186

back—to express abstract concepts such as authority, respect, emotional
closeness, marginalization, and care. This supports the Conceptual Metaphor
Theory, which argues that bodily experience serves as a basis for structuring
abstract thought.

References:

1. Qodirova, G. (2018). “O‘zbek tilidagi somatik frazeologizmlarning
lingvokulturologik xususiyatlari.” Filologiya Masalalari, vol. 2.
2. Sayqalieva, M. (2020). “Somatik frazeologizmlar orqali inson psixologiyasining
ifodalanishi.” Til va Adabiyot, vol. 3.
3. Sinha, C. & L. A. Thorseng, 1995, “A Coding System for Spatial Relational
Reference”, Cognitive Linguistics, 6-2/3, 261-309.
4. Brugman, C. 1988. The Story of Over: Polysemy, Semantics, and the
Structure of the Lexicon. New York: Garland.
5. S. U. Jumanazarov. (2022). Acquisition of writing in the early stages of
learning English
6. Jackendoff, R. (1983). Semantics and cognition. Cambridge, MA: MIT Press.
7. Chomskiy, N. 1965 Aspects of the Theory of Syntax, Cambridge, Mass.: MIT
Press.
8. Fauconnier, G. 1985 Mental Spaces: Aspects of Meaning Construction in
Natural Language, Cambridge, Mass.: MIT Press.
9. Fauconnier, G. & E. Sweetser (eds.) 1996 Spaces, Worlds, and Grammar,
Chicago: The University of Chicago Press.
10. Jumanazarov Samandar Urinovich. (2023). Use of internet resources in the
process of learning english as a foreign language.
11. Cambridge Idioms Dictionary. (2022). Cambridge University Press.

References

Qodirova, G. (2018). “O‘zbek tilidagi somatik frazeologizmlarning lingvokulturologik xususiyatlari.” Filologiya Masalalari, vol. 2.

Sayqalieva, M. (2020). “Somatik frazeologizmlar orqali inson psixologiyasining ifodalanishi.” Til va Adabiyot, vol. 3.

Sinha, C. & L. A. Thorseng, 1995, “A Coding System for Spatial Relational Reference”, Cognitive Linguistics, 6-2/3, 261-309.

Brugman, C. 1988. The Story of Over: Polysemy, Semantics, and the Structure of the Lexicon. New York: Garland.

S. U. Jumanazarov. (2022). Acquisition of writing in the early stages of learning English

Jackendoff, R. (1983). Semantics and cognition. Cambridge, MA: MIT Press.

Chomskiy, N. 1965 Aspects of the Theory of Syntax, Cambridge, Mass.: MIT Press.

Fauconnier, G. 1985 Mental Spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural Language, Cambridge, Mass.: MIT Press.

Fauconnier, G. & E. Sweetser (eds.) 1996 Spaces, Worlds, and Grammar, Chicago: The University of Chicago Press.

Jumanazarov Samandar Urinovich. (2023). Use of internet resources in the process of learning english as a foreign language.

Cambridge Idioms Dictionary. (2022). Cambridge University Press.