The emergence of the discursive position of respect and politeness in the socio-pragmatic analysis of medical communication

Abstract

Although the status position of doctor-patient communication reflects the relationship of persons with the norm of equality from a legal point of view, according to the international and national "bioethical" regulations and deontological norms of medicine, it is the responsibility of the doctor, following the requirements of the "paternalistic" model, to "treat patients like fathers" imposes the responsibility of 'caring'. The same responsibility applies to the subjective view [2] and situational positions [3] of doctor-patient communication. The "paternalistic" model, which is typical for medical communication, encourages the doctor to be the initiator of respect and politeness and demands the priority of humanitarian and humanistic ideas in the performance of his professional duties and tasks.

Source type: Journals
Years of coverage from 2020
inLibrary
Google Scholar
HAC
elibrary
doi
 
CC BY f
38-44
49

Downloads

Download data is not yet available.
To share
Yorova , S. . (2024). The emergence of the discursive position of respect and politeness in the socio-pragmatic analysis of medical communication. Society and Innovation, 5(2), 38–44. https://doi.org/10.47689/2181-1415-vol5-iss2-pp38-44
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Abstract

Although the status position of doctor-patient communication reflects the relationship of persons with the norm of equality from a legal point of view, according to the international and national "bioethical" regulations and deontological norms of medicine, it is the responsibility of the doctor, following the requirements of the "paternalistic" model, to "treat patients like fathers" imposes the responsibility of 'caring'. The same responsibility applies to the subjective view [2] and situational positions [3] of doctor-patient communication. The "paternalistic" model, which is typical for medical communication, encourages the doctor to be the initiator of respect and politeness and demands the priority of humanitarian and humanistic ideas in the performance of his professional duties and tasks.


background image

Жамият

ва

инновациялар

Общество

и

инновации

Society and innovations

Journal home page:

https://inscience.uz/index.php/socinov/index

The emergence of the discursive position of respect and
politeness in the socio-pragmatic analysis of medical
communication

Sayora YOROVA

1


Samarkand State Medical University

ARTICLE INFO

ABSTRACT

Article history:

Received February 2024

Received in revised form
15 February 2024
Accepted 15 March 2024

Available online
25 April 2024

Although

the

status

position

of

doctor-patient

communication reflects the relationship of persons with the

norm of equality from a legal point of view, according to the

international and national "bioethical" regulations and

deontological norms of medicine, it is the responsibility of the
doctor, following the requirements of the "paternalistic" model,

to "treat patients like fathers" imposes the responsibility of

'caring'. The same responsibility applies to the subjective view

[

2

]

and situational positions

[

3

]

of doctor-patient

communication. The "paternalistic" model, which is typical for
medical communication, encourages the doctor to be the

initiator of respect and politeness and demands the priority of

humanitarian and humanistic ideas in the performance of his

professional duties and tasks.

2181-

1415/©

2024 in Science LLC.

DOI:

https://doi.org/10.47689/2181-1415-vol5-iss2-pp38-44

This is an open access article under the Attribution 4.0 International
(CC BY 4.0) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.ru)

Keywords:

doctor,

patient,

discourse,

psychoemotional,

instrumental,

structure.

Tibbiy muloqotning sotsiopragmatik tahlilida diskursiv
pozitsiya hurmat va xushmuomalalikning vujudga kelishi

ANNOTATSIYA

Kalit so‘zlar

:

shifokor,

bemor,

diskurs,

psixoemotsional,
instrumental,

tuzilma.

Mazkur maqolada shifokor va bemor muloqotining subyektiv

nuqtai Nazari haqida fikrlar bayon etiladi.

[

2,3

]

Shuningdek,

tibbiy muloqot uchun tipik bo‘lgan “paternalistik” model

shifokorni hurmat va xushmuomalalik munosabatining

tashabbuskori bo‘lishiga undashi bilan birga, uning kasb burchi

va vazifasini ado etishida ham insonparvarlik, gumanizm

g‘oyalarning ustuvorligi haqida ma’lumotlar berilgan.

1

PhD, Head of the Department of Languages, Samarkand State Medical University.


background image

Жамият

ва

инновациялар

Общество

и

инновации

Society and innovations

Issue

5 № 2

(2024) / ISSN 2181-1415

39

Возникновение дискурсивной позиции уважения и

вежливости

в

социо

-

прагматическом

анализе

медицинской коммуникации

АННОТАЦИЯ

Ключевые слова:

врач,

пациент,

дискурс,

психоэмоциональный,

инструментальный,

структура.

В

данной

статье

рассматриваются

мнения

о

субъективном восприятии взаимодействия между врачом и
пациентом

[

2,3

]

. Автор также обращает внимание на

«патерналистскую» модель медицинского общения, которая

подразумевает, что врач должен быть инициатором

уважения и вежливости, а также несет ответственность за

информирование пациентов о приоритете гуманных и

гуманистических подходов при выполнении своих

профессиональных обязанностей и задач.

Shu jihatiga ko‘ra tibbiy diskurs xizmat ko‘rsatish bilan bog‘liq (masalan, rahbar –

fuqaro, sotuvchi-mijoz, ishlab chiqaruvchi-

iste’molchi) boshqa sohalarga o‘xshaydi.

Binobarin, mazkur sohalarda ham xizmat ko

rsatuvchining o

z mijozlariga barcha

pozitsiyalarda xushmuomalalik bilan munosabatda bo

lishi, hurmat ko

rsatib

rag

batlantirishi muloqotning samarali yakun topishini kafolatlaydi.

Tibbiy diskurs qayd etilgan sohalar bilan muayyan o

xshashlikka ega bo

lsa-da,

shifokor

instrumental va terapevtik

kabi ikki kommunikativ maqsadini ko

zlashi bilan

ulardan farqlanadi. Bulardan birinchisida shifokor o

zning professional mahoratiga

tayangan holda, muloqot vaziyati va shartlarini belgilashga erishishni nazarda tutsa,

ikkinchisida bemorga psixoemotsional ta

sir o

tkazish asosida, uning ruhiy holatini

barqarorlashtirish hamda do

stona muloqot muhiti uchun zamin hozirlash hamda

salomatligiga ijobiy ta

sir ko

rsatishni nazarda tutadi [V.V. Jura. 2008: 12].

Tibbiy muloqot tub asosiga ko

ra institutsional (muayyan bir ijtimoiy institut

muloqoti asosida shakllangan) diskurslar tizimiga mansub bo

lsa ham, uning bemorlar

bilan muloqotga asoslanuvchi og

zaki janrlari o

zining universalligi, ko

pchilik vaziyatlari

prototip (o

zaro o

xshash) xarakterli ekani bilan ajralib turadi. L.S. Beylinson tibbiy

nutqni professional muloqotning o

ziga xos turi sifatida e

tirof etgani holda, uning har bir

vaziyatini alohida diskursiv tuzilma sifatida ajratib o

rganishni tavsiya qilishining boisi

ham shundandir [L.S. Beylinson. 2009: 16].

Demak, tibbiy muloqotning sotsiopragmatik tahlilida diskursiv pozitsiya hurmat va

xushmuomalalikning vujudga kelishida muhim bo

lgan kommunikativ kompetensiyalar

hamda shaxslararo munosabatlar paradigmalarini belgilash imkonini yaratsa, diskursiv

vaziyatlar xushmuomalalik kategoriyasini shifokor-bemor muloqotining diskursiv

vaziyatlarda qo

llanishi va ularning vaziyatlar bilan birga shakllanishiga e

tibor qaratish

imkonini yaratadi.

Shularga ko

ra, shifokor

bemor muloqotini

hayot bilan bog

langan yoki hayotga

sho

ng

igan

yaxlit diskurs sifatida emas [LES, 1990: 136-137], balki muloqotning

sotsiomadaniy va lingvopragmatik faktorlarga asoslanuvchi diskursiv pozitsiya va

vaziyatlardan tashkil topadigan yaxlitlik sifatida o

rganishga to

g

ri keladi. Tibbiy

muloqotga xos bunday qism-butun munosabatlari esa tub mohiyatiga ko

ra, olam lisoniy

manzarasining konsetosfera, freym, ssenariy (skript), geshtalt, konsept singari ichki

tuzilmalar asosida tasavvurda gavdalantirilishiga muvofiq keladi.


background image

Жамият

ва

инновациялар

Общество

и

инновации

Society and innovations

Issue

5 № 2

(2024) / ISSN 2181-1415

40

L.S. Beylinson tavsiya qilingan tibbiy diskursning

: “

maqsad, ishtirokchilar,

xronotop, terapiya, strategik turlar, janrlar bilan bog

liq

vaziyatlari tibbiy muloqotga

kengroq ko

lamda yondashishga asoslangani bilan xarakterlanadi. Shu bois, shifokor va

bemor muloqotining konsultativ maslahat diskursiga xos diskursiv vaziyatlarni

Kalgari-

Kembridj modeli

ga qiyosan tahlil qilishni lozim topdik [Dj. Sil'verman, S. Kyors,

Dj. Dreyper. 2018: 29-41].

“International Association for Communication in Healthcare / Soliqni saqlash

xalqaro aloqa assosiatsiyasi”ning [http://www.each.eu] tavsiyalari tarkibidan o‘rin olgan
ushbu modelning birinchi qismi “Shifokor qabulining boshlanishi” deb nomlanadi. Uning
dastlabki qismi, “Birlamchi munosabat o‘rnatish” bilan bog‘liq bo‘lib, unda shifokorning
bemor bilan salomlashishi, tanishishi, bemorga qisqacha intervyu bergan holda, o‘zi
haqida ma’lumot berishi, unga hurmat va xushmuomalalik bilan munosabat bo‘lishini
ma’lum qilishi nazarda tutiladi. Ushbu diskursiv vaziyatda xushmuomalalikning asosiy

vositalari sifatida quyidagilarni qayd etish mumkin:

1)

xushmuomalalikning “sizlash va senlash” formalari. Shifokor

-bemor muloqoti

aksariyat hollarda notanishlik vaziyatida sodir bo‘lgani bois, har ikkala tilda ushbu
formalardan “sizlash” ko‘proq qo‘llaniladi. Xususan, ingliz tilida “sizlash”ning alohida
formal ko‘rsatkichlari mavjud bo‘lmagani bois, ushbu shakl ikkinchi shaxs birlik va
ko‘plik uchun qo‘llaniladigan “you” olmoshini hurmat belgisi sifatida qo‘llash asosida

ifodalanadi:

Pass me that cannula would you, nurse? (Hamshira, menga ignani uzatib

yubora olasizmi?) Hang on a minute, please. (Bir daqiqa, marhamat). Would you give me a
hand, please? (Iltimos, menga yordam bera olasizmi?).

O‘zbek madaniyatida suhbatdoshga “

sizlab

murojaat qilish hurmat ko‘rsatishning

ommaviy turi bo‘lib, quyidagicha ifodalanadi:

1)

“Siz” olmoshi vositasida: Siz ertaga

qabulimga keling; 2) egalikning 2-

shaxs ko‘plik qo‘shimchasi vositasida: Bugun

qabulingizga kelaymi?3) shaxs-son formasining 2-

shaxs ko‘plik qo‘shimchasi vositasida:

Ha, soat 11 da keling; 4) hurmat ma’nosidagi –

lar qo‘shimchasi vositasida:

Bu bosh

shifokorimizning sumkalari.

Xushmuomalalikning ushbu shakllari: 1) tanish bo‘lmagan

har qanday shaxs bilan muloqotida, 2) jinsidan qati nazar, kichik yoshdagilarning o‘zidan

kattalarga murojaatida, 3) xotin-qizlarning tanish va notanish, kichik va katta yoshdagi

yigitlar va erkaklarga murojaatida, 4) o‘rta va katta avlod, ziyolilarning o‘zaro
muloqotida, 3) yoshi va mansabidan qati nazar rasmiy munosabatlarda qo‘llaniladi;

2)

salomlashish vositalari. Ingliz lingvomadaniyati, o‘zbek tilidan farqli ravishda,

salomlashishning turli sotsiomadaniy shakllarga egaligi bilan xarakterlanadi. Xususan,
shaxslararo ijtimoiy tenglik vaziyatida:

“Hello, Nice to meet you, How are you”

shakllari,

teng bo‘lmagan, ya’ni alohida ehtirom ko‘rsatish zarur bo‘lgan vaziyatlarda esa:

“Good morning, Good evening, Good afternoon

kabi shakllari “salom

-

alik” ma’nolarida

qo‘llaniladi.

O‘zbek muloqot madaniyatida esa

har qanday vaziyatda:

“Assalomu alaykum!”

(Sizga tinchlik-omonlik tilayman),

“Vaalaykum assalom!” (

sizga ham tinchlik-omonlik

tilayman) iboralari xushmuomalalikning eng ommaviy vositalari

sifatida qo‘llanadi.

Yoshlar va tengdoshlar o‘rtasida, ba’zan uning

“Salom, Assalom”

shakllarini qo‘llash

hollari ham kuzatiladi. Shuningdek, keyingi yillarda salomlashish bilan birga

“Xayrli tong,

erta, kun, kech, tun”, “Kuningiz / tuningiz xayrli o‘tsin”

singari istak iboralarini qo‘llash

ham odat tusiga aylanib bormoqda. Har ikkala tilga xos salomlashish madaniyatini
quyidagi suhbatda kuzatish mumkin:


background image

Жамият

ва

инновациялар

Общество

и

инновации

Society and innovations

Issue

5 № 2

(2024) / ISSN 2181-1415

41

D:

Hello! Come in. What brings you here today?

Sh:

Assalomu alaykum! Keling onaxon,

marhamat!

P:

Well, I’ve got a problem with my eye. It’s

been itchy and swollen since last night.

B: Vaalaykum salom, shifokor qizim! Baraka

toping qizim, ko‘zimni tekshirib qo‘ying,

kechadan beri ko‘zim qichib va

shishib ketdi!

Keltirilganlardan ko‘rinadiki, ingliz tilida shifokor qisqa salomlashish va taklifdan

so‘ng, bemorning tashrif sababi bilan qiziqqan bo‘lsa, uning o‘zbekcha variantida kichik

yoshdagi shifokorning salomiga, alik olish va hurmat yuzasidan salom bilan murojaat

qilgani holda, unga hurmati uchun minnatdorchilik bildirish amallariga ham rioya

qilingan. Bunday farq o‘zbek lingvomadaniyatida salomlashish bilan birga amalga

oshiriladigan so‘rashish, ehtiromiga javoban aytiladigan olqashlar iboralarining qo‘llash

udumi tufayli yuz beradi;

3)

so‘rashish va olq

i

shlash vaziyatlari. O‘zbek madaniyatida salomlashish bilan birga

“Sog‘liqlaringiz yaxshimi”, “Yaxshi yuribsizmi”, “Bola

-chaqalar / uy ichi / oiladagilar (ismlar)

yaxshi yurishibdimi”

singari ritorik so‘roq iboralardan iborat so‘rashish, kattalarning yoshlar

ehtiromiga javoban:

“umringizdan baraka toping, otangizga rahmat, kasbingizning barakasini

bersin, bolalaringizni huzurini ko‘ring, boringizga shukur”

singari olqishlash udumi ham

kuzatiladi. Shaxslararo hurmat munosabatini ta’minlaydigan ushbu vositalar ingliz tilida har

qanday vaziyatda qo‘llanishi mumkin bo‘lgan:

“How are you!, How do you do?” / “And how are

you?, And you?”

singari ritorik ifodalar orqali ko‘zga tashlanadi;

4) murojaat birliklari. Ingliz tilida ushbu vositalar suhbatdoshlarning tanish va

notanishligi jihatidan farqlanadi. Xususan, yoshi va ijtimoiy mavqeidan qat'iy nazar

notanish bo‘lgan erkaklarning ayollarga murojaatida

“miss, misses”,

ayollarning

erkaklarga murojaatida esa

“sir, mister”

ehtirom birliklari qo‘llanadi. Tanish bo‘lgan

holatda esa “old chap, old man, my friend” singari umumiy vositalar hamda murojaat

qilinayotgan kishining

(Doctor, professor, assistant, surgeon, therapist, a nurse)

ism-

shariflari, mansabi, vazifa nomlari shunday vosita vazifasini o‘taydi.

Ushbu vositalar ko‘proq tibbiy muloqotning hamkasblar bilan bo‘ladigan

suhbatlarida kuzatiladi:

Mr Lewis is a very handsome man / Mister L'yuis juda chiroyli

erkak. Mrs Lane is cooking a Christmas dinner / Missis Leyn rojdestvoning kechki ovqati

tayyor.

Shifokor-bemor muloqotida esa ular suhbatdoshlarning tanish va notanishligiga

qarab qo‘llanadi. Shuningdek, ular har ikkala tilda ruxsat so‘rash va berish kabi

mazmunlarini ham ifodalashi mumkin:

P:

Good morning,

Mr. Smith!?

B: Xayrli kun, mister Smit!?

D:

Good morning! Come on please.

Sh: Xayrli kun! Keling marhamat

P:

Good morning,

Doctor!?

B: Xayrli kun, shifokor!?

D

: Yes, please come in.

Sh: Marhamat, keling.

O‘zbek lingvomadaniyatida esa, suhbatdoshlarning yoshi va jinsiga ko‘ra,

bemorlarning

duxtur / duxtir + jon, opa, xola, singilim, qizim, aka, tog‘a, amaki

singarilar

vositasida murojaat qilishi, shifokorlarning esa, ushbu qarindoshlikni ifodalovchi so‘zlar

hamda do‘stim, oshna, og‘ayni, qadrdon singarilar vositasida bemorlarga murojaat qilishi

kuzatiladi. Har ikkala tilda tibbiy murojaatning eng ommaviy va universal vositasi

“Doctor / duxtur” so‘zi bo‘lsa, shifokorlarning bemorlarga murojaatida dastlab, “siz”

olmoshi, tanishgandan keyin esa ism-sharifi bilan murojaat qilish hollari keng tarqalgan.


background image

Жамият

ва

инновациялар

Общество

и

инновации

Society and innovations

Issue

5 № 2

(2024) / ISSN 2181-1415

42

Shifokor qabulining ikkinchi diskursiv vaziyati “Tashrif sababini aniqlash” bilan

bog‘liq bo‘lib, unda shifokor bemorning shaxsini aniqlaydi va savollar berib, uning
xastaligi sababi va oqibati haqidagi fikrlari tinglanadi, uning fikrini ma’qullash,
hamdardligini bildirish va rag‘batlantirish, kasallik boshlangan va rivojlangan vaqtiga
aniqlik kiritish kabilarga e’tibor beradi. Ushbu vaziyatda xushmuomalalikning qayd

etilgan vositalari bilan birga:

“Thank you, Thank you very much, Thank you ever so much /

Rahmat, Katta rahmat, Baraka toping; Arzimaydi, Hechqisi yo‘q, Marhamat”

kabi

minnatdorchilik hamda vaziyatga qarab:

“Excuse me..., I am sorry..., Sorry..., Forgive me...,

I apologize for..., I beg your pardon... / Kechirasiz..., Uzur..., Aybga buyurmaysiz...,

Hijolatdaman...”

singari uzur ifodalarining qo‘llanishi kuzatiladi:

P:

Thank you. My name is Doug Anders.

B:Rahmat,

men

Soraxon

Buvaxonovaman, Oqdaryodan keldim.

D: What have you come in for today Mr. Anders?

Sh: Xo‘sh onaxon, nima bezovta qilaypti

sizni?

P:

I’ve been having some pain in my legs, hands,

joints, especially in my the knees.

B: Meni oyoq, qo‘llarim, bo‘g‘imlarim

ayniqsa,

tizzalarimdagi

og‘riq

azob

beryapti.

D: How long have you been having the pain?

Sh: Qancha vaqtdan buyon

og‘riyapti?

P:

I’d say it started three or four months ago. It’s

been getting worse recently.

B: Taxminan uch yoki to‘rt oylar bo‘ldi,

keyingi kunlarda juda kuchaydi.

D: Are you having any other problems like

weakness, fatigue or headaches?

Sh: Sizda yana boshqa shikoyatlar bormi,

holsizlik, tez charchash yoki bosh og‘rig‘i?

P

: Sometimes I have.

B: Ba’zi paytlarda bo‘lib turadi

.

D: Right. How much physical activity do you get?

Do you play any sports?

D:

Xo‘sh,

Jismoniy

harakatlarga

qo‘lsolishib turasizmi? bajarasizmi? Biror

sport turi bilan shug‘ullanasizmi?

P:

Some. I like to play tennis about once a week. I

take my dog on a walk every morning.

B: Ba’zi biri bilan. Bir haftada bir marta

tennis o‘ynab turaman. Har kuni ertalab

kuchugimni sayrga olib chiqaman.

Professor Z. Ibodullaev tashxis qo‘yish vaziyatida faqat bemorning shikoyatlariga

suyanib ish ko‘rish xatoga yo‘l qo‘yishga olib kelishi mumkinligidan ogohlantirib:
“Shifokor, men o‘rnimdan turganimda boshim aylanib ketadi, gandiraklab o‘tirib
qolaman, keyin quloqlarim shang‘illab boshlaydi, ko‘nglim behuzur bo‘ladi”,

degan

shikoyatni eshitgan nevropatolog xayoliga “o‘tkir vertebrobazilyar sindrom”, terapevt
xayoliga “surunkali anemiyaning bir alomati”, LOR xayoliga “men'er sindromi” kabi
tashxislar keladi. Shu bois, haqiqiy shifokor bemorning shikoyatlariga bog‘lanib
qolmaydi, balki ularga tanqidiy ko‘z bilan qaraydi”, deb yozadi [Z.

Ibodullaev https://

asab.uz/ jenciklopediya/458-bemorning-shikojatlarini-rganish. html].

Shifokor-bemor konsultativ muloqotiga xos ushbu kompozitsion tuzilish uning

ichki tarkibida ham kuzatiladi. Yuqorida qayd etilganidek, har bir diskursiv vaziyat

ishtirokchilarning o‘ziga xos pragmatik maqsadiga xizmat qilishi bilan xarakterlanadi.
Xususan, shifokor pozitsiyasida bemor bilan iliq munosabat o‘rnatgan holda, xastalikning
kechish muddati va sabablari haqida aniq ma’lumot olish va ularni tibbiy vosita, usullar
yordamida qiyosiy tahlil qilib, yuqori aniqlikda tashxis qo‘yish hamda samarali

davolashga erishish asosiy pragmatik maqsad hisoblanadi.

Ayni pragmatik maqsadga erishish uchun esa shifokor bemor bilan dialogik

muloqotga kirishadi va muloqot vaziyatlariga qarab o‘ziga xos diskursiv taktikalar


background image

Жамият

ва

инновациялар

Общество

и

инновации

Society and innovations

Issue

5 № 2

(2024) / ISSN 2181-1415

43

qo‘llaydi. Xususan, birlamchi munosabat o‘rnatish vaziyatida shifokor bemorning
holatiga (ya’ni kasallikning og‘ir va yengilligi) va vaqt talabiga qarab, salomlashish,

murojaat, ruxsat iboralarini birlashtirish asosida munosabatga kirishi ana shunday taktik
yondashuvlardan biridir.

FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR RO‘YXATI:

1.

Hein N., Wodak R. Medical interviews in internal medicine. Some results of an

empirical investigation. Text: An Interdisciplinary Journal for the Study of Discourse, 7,
1987.

P 37

66.

2.

Holmes J., Stubbe M., Vine B. Constructing professional identity: ‘Doing power’ in

policy units // Talk, Work and Institutional Order. Discourse in Medical, Mediation and
Management Settings. Berlin and New York: Mouton de Gruyter. 1999.

P 351

386.

3.

Heritage J, Maynard D. Problems and prospects in the study of physician

patient

interaction: 30 years of research. Annual Review of Sociology, 32: 2006.

P 351-374.

4.

Kline F., F. Acosta. The misunderstood Spanish-speaking patient. American

Journal of Psychiatry, 137 (2), 1980.

P 1530

1533.

5.

Lacoste, M. The old woman and the doctor: A contribution to the analysis of

unequal linguistic exchange. Journal of Pragmatics, 5, 1981.

P 169

180.

6.

Lassen L. C. Connections between the quality of consultations and patient

compliance in general practice, Fam. Pract., 8(2), 1991.

P 154

60.

7.

Maynard D. W. On clinicians co-

implicating recipients’ perspective in the

delivery of diagnostic news // Talk at Work: Interaction in Institutional Settings.
Cambridge: Cambridge University Press. 1992.

P 331

358.

8.

McCann S., Weinman J. Encouraging patient participation in general practice

consultations: Effects on consultation length and content, patient satisfaction and health.
Psychology and Health, 11 (6), 1996.

P 857

869.

9.

McKenzie P. Communication barriers and information-seeking counterstrategies

in accounts of practitioner

patient encounters. Library and Information Science

Research, 24, 2002.

P 31

47.

10.

McWhinney I. The need for a transformed clinical method // Communicating

with Medical Patients. Sage Publications, Newbury Park, CA. 1989.

P 58-77.

11.

Mulholland J. Multiple directives in the doctor

patient consultation. Australian

Journal of Communication, 21 (2), 1994.

P 74

85.

12.

Ness D, Kiesling S. Language and connectedness in the medical and psychiatric

interview. Patient Education and Counseling; 68 (2): 2007.

P 139-144.

13.

Ong L.M. L., Dehaes J., Hoos A.M., Lammes F.B. Doctor

patient communication

a review of the literature. Social Science & Medicine;40(7): 1995.

P 903-918.

14.

Pawlikowska T. Consultation models // Learning to consult. Oxford: Radcliffe,

2007.

–Р

178

215.

15.

Pendleton D.A., Bochner S. The communication of medical information in

general practice consultations as a function of patients’ social class”.

Social Science and

Medicine, 14A, 1980.

P 669

673.

16.

Pomerantz A. Pursuing a response // Talk at Work: Interaction in Institutional

Settings. Cambridge: Cambridge University Press. 1992.

P 152

163.

17.

Pollard C. The fiction of Mitterrant and cultural policy: Politics and its

discontaints. 1994.

–Р

21-37.


background image

Жамият

ва

инновациялар

Общество

и

инновации

Society and innovations

Issue

5 № 2

(2024) / ISSN 2181-1415

44

18.

Roter D. The enduring and evolving nature of the patient

physician

relationship. Patient Education and Counseling, 39, 2000.

P 5

15.

19.

Royster L. Doctor

Patient Communication: An Exploration of Language Use

During the Informed Consent. Unpublished doctoral dissertation, University of
Pennsylvania. 1999.

P 11

16.

20.

Seijo R., H. Gomez, Freidenberg J. Language as a communication barrier in

medical care for Hispanic patients. Hispanic Journal of Behavioral Sciences, 13, 1991.

P 363

376.

References

Hein N., Wodak R. Medical interviews in internal medicine. Some results of an empirical investigation. Text: An Interdisciplinary Journal for the Study of Discourse, 7, 1987. –P 37–66.

Holmes J., Stubbe M., Vine B. Constructing professional identity: ‘Doing power’ in policy units // Talk, Work and Institutional Order. Discourse in Medical, Mediation and Management Settings. Berlin and New York: Mouton de Gruyter. 1999. –P 351–386.

Heritage J, Maynard D. Problems and prospects in the study of physician–patient interaction: 30 years of research. Annual Review of Sociology, 32: 2006. –P 351-374.

Kline F., F. Acosta. The misunderstood Spanish-speaking patient. American Journal of Psychiatry, 137 (2), 1980. –P 1530–1533.

Lacoste, M. The old woman and the doctor: A contribution to the analysis of unequal linguistic exchange. Journal of Pragmatics, 5, 1981. –P 169–180.

Lassen L. C. Connections between the quality of consultations and patient compliance in general practice, Fam. Pract., 8(2), 1991. –P 154–60.

Maynard D. W. On clinicians co-implicating recipients’ perspective in the delivery of diagnostic news // Talk at Work: Interaction in Institutional Settings. Cambridge: Cambridge University Press. 1992. –P 331–358.

McCann S., Weinman J. Encouraging patient participation in general practice consultations: Effects on consultation length and content, patient satisfaction and health. Psychology and Health, 11 (6), 1996. –P 857–869.

McKenzie P. Communication barriers and information-seeking counterstrategies in accounts of practitioner–patient encounters. Library and Information Science Research, 24, 2002. –P 31–47.

McWhinney I. The need for a transformed clinical method // Communicating with Medical Patients. Sage Publications, Newbury Park, CA. 1989. –P 58-77.

Mulholland J. Multiple directives in the doctor–patient consultation. Australian Journal of Communication, 21 (2), 1994. –P 74–85.

Ness D, Kiesling S. Language and connectedness in the medical and psychiatric interview. Patient Education and Counseling; 68 (2): 2007. –P 139-144.

Ong L.M. L., Dehaes J., Hoos A.M., Lammes F.B. Doctor–patient communication - a review of the literature. Social Science & Medicine;40(7): 1995. –P 903-918.

Pawlikowska T. Consultation models // Learning to consult. Oxford: Radcliffe, 2007. –Р 178–215.

Pendleton D.A., Bochner S. The communication of medical information in general practice consultations as a function of patients’ social class”. Social Science and Medicine, 14A, 1980. –P 669–673.

Pomerantz A. Pursuing a response // Talk at Work: Interaction in Institutional Settings. Cambridge: Cambridge University Press. 1992. –P 152–163.

Pollard C. The fiction of Mitterrant and cultural policy: Politics and its discontaints. 1994. –Р 21-37.

Roter D. The enduring and evolving nature of the patient–physician relationship. Patient Education and Counseling, 39, 2000. –P 5–15.

Royster L. Doctor–Patient Communication: An Exploration of Language Use During the Informed Consent. Unpublished doctoral dissertation, University of Pennsylvania. 1999. –P 11–16.

Seijo R., H. Gomez, Freidenberg J. Language as a communication barrier in medical care for Hispanic patients. Hispanic Journal of Behavioral Sciences, 13, 1991. –P 363–376.