SEMANTIC SHIFT IN LOANWORDS FROM ENGLISH TO UZBEK

Abstract

This article explores the phenomenon of semantic shift in loanwords from English to Uzbek, illustrating how borrowed terms adapt and evolve within the cultural and linguistic context of Uzbek. It delves into the factors influencing these changes, such as socio-political dynamics, technology, and globalization, and analyzes specific examples of loanwords that have undergone significant semantic transformations. The study contributes to understanding the interplay between language contact and cultural integration in contemporary Uzbekistan.

Source type: Journals
Years of coverage from 2023
inLibrary
Google Scholar
Branch of knowledge
  • Samarkand region, Samarkand State Institute of Foreign Languages, Faculty of English Philology and Translation Studies, Student of English Philology and Language Teaching
f
622-625

Downloads

Download data is not yet available.
To share
Nasirova , K. (2025). SEMANTIC SHIFT IN LOANWORDS FROM ENGLISH TO UZBEK. International Journal of Artificial Intelligence, 1(7), 622–625. Retrieved from https://www.inlibrary.uz/index.php/ijai/article/view/136049
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Abstract

This article explores the phenomenon of semantic shift in loanwords from English to Uzbek, illustrating how borrowed terms adapt and evolve within the cultural and linguistic context of Uzbek. It delves into the factors influencing these changes, such as socio-political dynamics, technology, and globalization, and analyzes specific examples of loanwords that have undergone significant semantic transformations. The study contributes to understanding the interplay between language contact and cultural integration in contemporary Uzbekistan.


background image

INTERNATIONAL JOURNAL OF ARTIFICIAL INTELLIGENCE

ISSN: 2692-5206, Impact Factor: 12,23

American Academic publishers, volume 05, issue 08,2025

Journal:

https://www.academicpublishers.org/journals/index.php/ijai

622

SEMANTIC SHIFT IN LOANWORDS FROM ENGLISH TO UZBEK

Nasirova Khurshedabonu Sharof qizi

Samarkand region, Samarkand State Institute of Foreign Languages, Faculty of English

Philology and Translation Studies, Student of English Philology and Language Teaching

+998915596040

nasirovaxurshedabonu5@gmail.com

Abstract:

This article explores the phenomenon of semantic shift in loanwords from English to

Uzbek, illustrating how borrowed terms adapt and evolve within the cultural and linguistic

context of Uzbek. It delves into the factors influencing these changes, such as socio-political

dynamics, technology, and globalization, and analyzes specific examples of loanwords that

have undergone significant semantic transformations. The study contributes to understanding

the interplay between language contact and cultural integration in contemporary Uzbekistan.

Keywords:

Semantic shift, Loanwords, English, Uzbek, Language contact, Cultural adaptation,

Globalization, Linguistic evolution, Sociolinguistics, Borrowing

INTRODUCTION

The phenomenon of language borrowing is ubiquitous in our increasingly interconnected world.

With globalization and the rise of technology, languages influence one another, leading to the

integration of foreign words into native vocabularies. In Uzbekistan, the influence of English

has become particularly pronounced, as many English words have been assimilated into the

Uzbek language. This article examines the semantic shifts experienced by these loanwords,

reflecting the cultural, social, and technological changes within Uzbek society. Loanwords are

terms adopted from one language into another with little or no modification. The English

language has contributed a significant number of loanwords to Uzbek, particularly since the

collapse of the Soviet Union in 1991. As Uzbekistan oriented itself more toward the West

politically, economically, and culturally, English became a vital language in education, business,

and technology. However, when these loanwords are incorporated into Uzbek, they often

undergo semantic shifts—changes in their meanings or the contexts in which they are used.

Semantic shift can manifest in various ways. One common shift is specialization, where

a loanword takes on a more specific meaning in its new language context. For instance, the

English word "computer" has been adopted into Uzbek as "kompyuter." While the term retains

its original meaning, it may carry additional connotations related to digital culture and

technological dependence that are not present in some contexts of English use. The integration

of "kompyuter" into everyday language has made it synonymous not just with the device itself

but with a certain lifestyle characterized by digital literacy and modernization. Another form of

semantic shift is generalization, where a term expands to encompass a broader range of

meanings. An example of this can be seen in the word "business," adapted into Uzbek as

"biznes." Originally, "business" refers specifically to commercial activities. However, in the

Uzbek context, it has come to signify a wide array of entrepreneurial ventures, informal

economic activities, and even a mindset associated with self-employment and initiative. This

broader interpretation reflects the changing economic landscape in Uzbekistan, where many

individuals are exploring entrepreneurship as a means of livelihood. Cultural factors also play a


background image

INTERNATIONAL JOURNAL OF ARTIFICIAL INTELLIGENCE

ISSN: 2692-5206, Impact Factor: 12,23

American Academic publishers, volume 05, issue 08,2025

Journal:

https://www.academicpublishers.org/journals/index.php/ijai

623

significant role in shaping the meanings of loanwords. For instance, consider the word

"marketing," which is translated into Uzbek as "marketing." While it retains its original

meaning rooted in commerce and sales promotion, in Uzbekistan, it has taken on additional

nuances. It often relates to modern advertising strategies, consumer culture, and the impact of

social media. Here, the loanword transcends its basic definition, becoming emblematic of a shift

towards modernity and the adoption of contemporary business practices.

Technological advancements have accelerated the rate of loanword incorporation and

semantic shifts. Terms like "internet," translated directly but used informally as "internet,"

exemplify this trend. The usage of this term in Uzbek does not merely denote the global

network of connected computers but encompasses the entire spectrum of online culture, social

networking, and digital communication. As the Internet becomes an integral part of daily life in

Uzbekistan, the implications and associations tied to the word have expanded significantly.

Moreover, some loanwords undergo a change in connotation, where their meanings acquire

positive, negative, or neutral shades depending on social attitudes. The word "manager," used in

Uzbek as "menedjer," reflects a professional role that, in some contexts, may be viewed

positively as a sign of progress and modernization. However, in other cases, it may carry

negative connotations associated with hierarchical structures and managerial practices that

some view as exploitative or disconnected from grassroots realities. This duality illustrates how

the perception of borrowed terms can evolve alongside societal changes and shifts in attitudes

towards authority and management. The adaptation of loanwords is also influenced by

linguistic features unique to Uzbek. Factors such as phonetic spelling and grammatical structure

adjust how an English word is perceived within the Uzbek language system. The shift is not

merely about replacing an English term with its Uzbek equivalent; it involves a complex

interplay between the lexical and cultural frameworks of both languages. The integration

process often brings about changes in pronunciation and usage that further embed these

loanwords into the fabric of the Uzbek language.

Despite the richness of English loanwords in Uzbek, their increasing presence has

sparked debates about language purity and cultural identity. Some linguists and language

purists argue against the encroachment of English terms, fearing that they may erode the Uzbek

language and cultural values. Yet, the dynamic nature of language suggests that borrowing and

adaptive change are vital components of linguistic evolution. Language naturally evolves, and

the semantic shifts observed in loanwords reflect broader societal transformations. The study of

semantic shifts in loanwords from English to Uzbek reveals much about the interplay of

language, society, and culture in an era of globalization. As Uzbekistan continues to navigate its

place in the modern world, the evolution of these loanwords not only enriches the Uzbek

vocabulary but also serves as a barometer for social change, cultural adaptation, and the

complexities of linguistic identity. Understanding these shifts ultimately enhances our

appreciation for the dynamic nature of language in a rapidly changing world.

In the dynamic landscape of language, loanwords play a pivotal role in reflecting

cultural interactions, technological advancements, and the adaptation of new ideas. The

phenomenon of semantic shift, wherein the meaning of a word changes over time, is

particularly notable in the context of English loanwords in Uzbek. As Uzbekistan has opened

up to the world, particularly after its independence in 1991, English has increasingly permeated

various aspects of Uzbek society, leading to a range of semantic shifts in borrowed terms. The

process not only illustrates the evolution of language but also underscores the cultural and

social transformations taking place within Uzbekistan. Loanwords are words adopted from one


background image

INTERNATIONAL JOURNAL OF ARTIFICIAL INTELLIGENCE

ISSN: 2692-5206, Impact Factor: 12,23

American Academic publishers, volume 05, issue 08,2025

Journal:

https://www.academicpublishers.org/journals/index.php/ijai

624

language into another without translation, often retaining their original pronunciation. In the

case of Uzbek, the influx of English loanwords has been facilitated by globalization, technology,

and media. These borrowed terms often bring new concepts or items that did not previously

exist in the Uzbek lexicon. However, the adoption of these terms does not occur in a vacuum;

they frequently undergo semantic shifts as they are integrated into the new linguistic and

cultural context.

Cultural context heavily influences the semantic shifts in loanwords. As Uzbekistan

continues to integrate with global networks, particularly in the realms of technology, education,

and commerce, the meanings attached to English terms are often shaped by local realities.

Additionally, the youth culture in urban centers such as Tashkent has a substantial impact on

language use. Terms like "blogger" and "vlog" have emerged in Uzbek, reflecting new societal

roles and digital identities. Here, the meanings are not merely adopted but reshaped to fit local

cultural contexts, where the notion of public discourse is evolving alongside the technological

advancements. While many English loanwords have been embraced, some semantic shifts

encounter resistance based on esta blished linguistic norms and cultural values. Certain terms

may be rejected or adapted to maintain a sense of identity or cultural continuity. For instance,

while "selfie" has found its way into everyday Uzbek language, there is a growing movement to

encourage the use of local expressions to describe similar concepts, thereby reaffirming cultural

heritage amid globalization. The study of semantic shifts in English loanwords within the

Uzbek language provides valuable insights into the interplay between language and culture. As

Uzbekistan continues to navigate its path in a rapidly changing world, these shifts illuminate

not only the evolution of its lexicon but also the broader societal changes. Embracing new ideas

through loanwords while negotiating their meanings in local contexts is a testament to Uzbek

society's resilience and adaptability. Understanding these shifts fosters a greater awareness of

the impacts of globalization on language and provides a lens through which the dynamic nature

of cultural identity can be examined. The journey of English loanwords in Uzbek exemplifies

not just linguistic borrowing, but a profound reflection of societal transformation in a globalized

era.

CONCLUSION

The process of semantic shift in loanwords from English to Uzbek highlights the intricate

relationship between language and cultural dynamics in today's global landscape. As

Uzbekistan embraces modernization and engages more with the international community,

English loanwords are not merely adopted; they undergo significant transformations that reflect

the evolving values, practices, and technologies of Uzbek society. Whether through

specialization, generalization, or shifts in connotation, these words contribute to the richness of

the Uzbek language while encapsulating the ongoing changes within the social context. The

infusion of English terms demonstrates both the aspirations and challenges of a society striving

for progress, as the meanings of these words resonate with local experiences and expectations.

As such, while some may view the prevalence of these loanwords as a threat to linguistic purity,

they can also be seen as a testament to the adaptability and resilience of the Uzbek language.

This dynamic interplay of languages enriches the linguistic landscape, revealing insights about

cultural identity, modernity, and the ongoing dialogue between tradition and change.


background image

INTERNATIONAL JOURNAL OF ARTIFICIAL INTELLIGENCE

ISSN: 2692-5206, Impact Factor: 12,23

American Academic publishers, volume 05, issue 08,2025

Journal:

https://www.academicpublishers.org/journals/index.php/ijai

625

REFERENCES:

1. Azimov, A. (2021). Language and Identity in the Context of Globalization. Journal of

Language and Culture, 2, 45-59.

2. Ibragimov, B. (2019). Lexical Borrowing in Uzbek: Trends and Implications. Central Asian

Linguistics, 4, 21-34.

3. Karimov, S. (2020). The Influence of English on the Uzbek Language. Eurasian Journal of

Linguistics, 5, 75-88.

4. Rakhimov, K. (2018). Borrowing and Adaptation: English Loanwords in Uzbek Language.

Asian Journal of Language Studies, 3, 102-116.

5. Safarov, M. (2022). Semantic Changes in Loanwords: A Study of English Terms in Uzbek.

Language in Context, 7, 30-44.

References

Azimov, A. (2021). Language and Identity in the Context of Globalization. Journal of Language and Culture, 2, 45-59.

Ibragimov, B. (2019). Lexical Borrowing in Uzbek: Trends and Implications. Central Asian Linguistics, 4, 21-34.

Karimov, S. (2020). The Influence of English on the Uzbek Language. Eurasian Journal of Linguistics, 5, 75-88.

Rakhimov, K. (2018). Borrowing and Adaptation: English Loanwords in Uzbek Language. Asian Journal of Language Studies, 3, 102-116.

Safarov, M. (2022). Semantic Changes in Loanwords: A Study of English Terms in Uzbek. Language in Context, 7, 30-44.