Перевод фразеологических единиц (ФЕ), таких как идиомы, пословицы и устойчивые выражения, с английского на узбекский язык представляет собой значительную сложность из-за лингвистических, культурных и семантических различий между двумя языками. В данной статье рассматриваются ключевые проблемы, включая отсутствие прямых эквивалентов, культурную специфику и структурные несоответствия. Опираясь на сравнительный анализ и примеры, рассматриваются такие стратегии перевода, как субституция, парафразирование и описательное объяснение. В исследовании подчеркивается необходимость культурной компетентности при переводе для сохранения смысла и идиоматической сущности. Результаты показывают, что, хотя некоторые ФЕ имеют частичные эквиваленты, многие требуют адаптивных подходов, чтобы избежать потери коннотации.
Просмотров
Загрузок
hh-index
Цитаты
inLibrary — это научная электронная библиотека, построенная на парадигме открытой науки (Open Science), основными задачами которой является популяризация науки и научной деятельности, общественный контроль качества научных публикаций, развитие междисциплинарных исследований, современного института научной рецензии, повышение цитируемости узбекской науки и построение инфраструктуры знаний.
КОНТАКТЫ:
Республика Узбекистан, г. Ташкент, ул.Паркент 51, этаж 2