Analysis of phraseological units in contemporary english and uzbek languages

Annotasiya

This article explores the field of phraseology, focusing on the structure, usage, and significance of phraseological units in contemporary English and Uzbek languages. It delves into the distinctive characteristics of these units, their role in linguistic expression, and the complexities they present for learners. Additionally, the study examines the pedagogical challenges associated with teaching phraseological units and idioms, highlighting difficulties in comprehension, contextual application, and acquisition by non-native speakers.

Manba turi: Konferentsiyalar
Yildan beri qamrab olingan yillar 2025
inLibrary
Google Scholar
Chiqarish:
CC BY f
239-241
153

Кўчирилди

Кўчирилганлиги хақида маълумот йук.
Ulashish
Nosirova, R. (2025). Analysis of phraseological units in contemporary english and uzbek languages. Ilmiy Va Professional ta’lim Jarayonida Muloqot, Fan Va Madaniyatlar Integratsiyasi, 1(1), 239–241. Retrieved from https://www.inlibrary.uz/index.php/discpspe/article/view/81482
Rano Nosirova, Samarqand davlat chet tillar instituti
O'qituvchi
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Annotasiya

This article explores the field of phraseology, focusing on the structure, usage, and significance of phraseological units in contemporary English and Uzbek languages. It delves into the distinctive characteristics of these units, their role in linguistic expression, and the complexities they present for learners. Additionally, the study examines the pedagogical challenges associated with teaching phraseological units and idioms, highlighting difficulties in comprehension, contextual application, and acquisition by non-native speakers.


background image

ILMIY VA PROFESSIONAL TA’LIM JARAYONIDA MULOQOT, FAN VA MADANIYATLAR

INTEGRATSIYASI

239

Samarkand State Institute of Foreign Languages

ANALYSIS OF PHRASEOLOGICAL UNITS IN CONTEMPORARY ENGLISH

AND UZBEK LANGUAGES

Nosirova Rano Azizovna

Teacher Samarkand State Institute of Foreign Languages

Abstract.

This article explores the field of phraseology, focusing on the structure, usage,

and significance of phraseological units in contemporary English and Uzbek languages. It delves

into the distinctive characteristics of these units, their role in linguistic expression, and the

complexities they present for learners. Additionally, the study examines the pedagogical

challenges associated with teaching phraseological units and idioms, highlighting difficulties in

comprehension, contextual application, and acquisition by non-native speakers.

Keywords:

phraseological units, idioms, collocations, grammar, general vocabulary,

syntagmatic combinations

Phraseology has always been and remains a relevant topic. Although a significant number

of studies on this subject have been published in recent years, they are still insufficient because

didactics related to phraseology has not been studied in classrooms as extensively as other areas,

such as general vocabulary or grammar. Similarly, we consider phraseology an intriguing issue

worth focusing on, as scholars claim it to be the cornerstone of any language's lexicon.

Composite units such as phraseological expressions and idioms are considered extremely

complex for non-native speakers, as they represent traditional forms of expression. In Uzbek, we

say "vafot etmoq" or "tish tirnogi bilan," while in English, the equivalents are "to join the

majority" or "tooth and nail." Likewise, Uzbek and English have different social interaction

formulas and expressions with metaphorical or figurative meanings that are interesting to

compare and contrast.

Although several renowned authors have studied phraseology, such as E.D. Polivanov,

V.V. Vinogradov, S.I. Abakumov, G.K. Damilov, A.I. Efimov, A.Yu. Rozhansky, F.F.

Fortunatov, A.A. Shakhmatov, Sh. Rakhmatullaev, Ruiz Gurillo (1997), Cowie (1998), or Gläser

(1998), for our purposes, we will use the definition of phraseological units provided by Corpus

Pastor (1996:20). The author defines them as multi-word lexical units consisting of at least two

graphic words (with a whole sentence as its upper limit), characterized by a high frequency of

component co-occurrence and varying degrees of institutionalization, including formal rigidity,

internal fixation, and semantic specialization or opacity.

Phraseological units are highly multifaceted. Among them, we find quotes, proverbs,

semantic statements, and others. This article focuses on proverbs (statements that constitute a

complete text and independently express a fundamental truth or practical prescription) and social

order formulas (expressions that must be inserted into a specific context to make sense and are

usually used to demonstrate the speaker’s subjectivity in their speech). These are the most

frequently used in everyday life. Therefore, both represent complete statements, speech acts, and

units possessing internal and external fixation.

As Siyanova and Schmitt suggest, "Teachers must make fundamental changes in their

vocabulary teaching pedagogy by focusing on phrasal elements rather than individual words.

They should also avoid mechanical memorization of vocabulary, as learning new words one by

one without interaction provides little benefit to students." Consequently, a new perspective is

needed to give phraseological units the importance they truly deserve in second-language

learning. Firstly, students should be made aware of the different categories they belong to and

will be exposed to. They should be introduced to collocations, proverbs, idioms, and social

routines, their essential characteristics, and how to recognize and gradually use them. Thus, in

foreign language classes, beyond the grammatical component, other competencies and skills

should play a crucial role, such as interactive competence, which ensures genuine

communication between speakers.


background image

ILMIY VA PROFESSIONAL TA’LIM JARAYONIDA MULOQOT, FAN VA MADANIYATLAR

INTEGRATSIYASI

240

Samarkand State Institute of Foreign Languages

Once these strategies are identified and put into practice, misunderstandings among

English learners will decrease. This will likely help avoid further frustration for readers/listeners

and encourage them to continue reading and engaging in oral communication. Continuous

exposure to real English will increase the chances of encountering the same expressions

repeatedly, leading to eventual mastery through practice and repetition. Although the four

categories of phraseological units discussed in this article share some common features, we

consider it essential to highlight certain aspects of their understanding and acquisition to raise

specific awareness of key points.

Regarding proverbs, we emphasize Mieder’s (2004) statement: "Proverbs should be used

in teaching as didactic tools due to their educational wisdom content. They belong to the

common knowledge of almost all native speakers; they are indeed very effective means of

conveying wisdom, truth, morality, traditional views, and knowledge about human nature and

the world in general." When it comes to their comprehension, the development of speech

competence continues from childhood through adolescence and into adulthood. Research on

proverbs has shown that compared to other types of figurative language (metaphors, similes,

etc.), proverbs are generally more difficult to understand. Like most figurative language, they do

not follow a fixed rule, so they must be learned through exposure, repetition, and everyday use.

Temple and Honeck discuss the figurative comprehension of proverbs, explaining that "it

involves problem-solving, requiring understanding and integrating the proverb’s theme,

discourse context, figurative meaning, and the speakers’ ‘pragmatic cues.’"

Thus, working with proverbs is a way for learners to immerse themselves in the lifestyle of

a foreign community, striving to connect both the proverb’s theme and its cultural significance.

Social phraseological formulas, for example, are used to greet someone, say goodbye, express

gratitude, offer condolences, congratulate, welcome someone, introduce someone, and so on. As

we see, these are common situations we often encounter and should correctly incorporate into

our speech. Hence, teaching them should be active, culturally relevant, and context-based.

As Levin states, "Knowing a noun allows learners to name a concept, but that is far from

enabling them to discuss it." Thus, when a learner makes an error in collocation while trying to

discuss a topic, it presents an excellent opportunity to expand and structure their vocabulary

more effectively. Teachers should not only correct the mistake but also provide additional

collocations. However, we should not wait for mistakes to appear before teaching collocations in

context. When focusing on daily reading, we can go beyond the traditional question, "Are there

any words you don’t know or need clarification on?" and highlight collocations and specific

expressions that could be useful for learners’ communicative activities.

Furthermore, students already know many "simple" words but cannot use them effectively

because they fail to recognize their common collocations. Therefore, following Levin (2001),

"time spent on semi-familiar language is more likely to aid acquisition than time spent on

entirely new material." Often, the pedagogical challenge is not to focus on entirely new words

but to make relatively new words more accessible. This is why proposed activities should be

communicative and authentic, emphasizing everyday events that require repeated communicative

use. Only through continuous encounters and practical application in communication will

receptive knowledge of collocations transform into productive knowledge, gradually building

students’ confidence in using collocations in a second language.

Finally, idioms must be addressed. As mentioned earlier, an idiom is an expression whose

meaning is not always easily derived from the ordinary meanings of its constituent elements.

Idioms can be both figurative and literal; for example, "kick the bucket" does not mean to die,

"pull someone’s leg" does not always mean joking, and "spend a fortune" does not imply literally

protecting one's limbs.

These factors make idioms particularly challenging for second-language learners, leading

them to often avoid idioms altogether. However, avoiding idioms is not a solution, as students

will encounter them in various forms of discourse: conversations, lectures, films, radio programs,

television shows, newspapers, and more. Although some researchers, such as Nippold (1991),


background image

ILMIY VA PROFESSIONAL TA’LIM JARAYONIDA MULOQOT, FAN VA MADANIYATLAR

INTEGRATSIYASI

241

Samarkand State Institute of Foreign Languages

argue that mastering idioms is an endless challenge, studies have been conducted to determine

the best ways to learn them and overcome "idiom-phobia."

Thus, phraseological units and idioms are deeply tied to understanding the social and

cultural aspects of a foreign language, helping learners comprehend different cultures, manage

language in specific communicative situations, and serve as crucial tools for communication.

References:

1.

Кунин, А. В. Большой англо-русский фразеологический словарь. – 2006. –

Idioms (En-Ru) (к версии ABBYY Lingvo x5).

2.

Локетт, Брайан. Английский язык: вчера, сегодня и завтра. – Москва: ООО

«Русский язык – Медиа», 2005. – SetExpressions (En-Ru) (к версии ABBYY Lingvo x5).

3.

Nasirova, R. A. Methodological Approaches to the Usage of Phraseological Units

in English Lessons // Science and Innovation. – 2024. – Vol. 3, Special Issue 19. – P. 104–106.

4.

Azizovna, N. R. The Stylistic Aspect of the Meaning of Phraseological Units as

an Object of Modern Linguistic Theory // International Journal of Innovations in Engineering

Research and Technology. – 2021. – No. 2. – P. 1–4.

5.

Насырова, Р. Исследование фразеологических единиц в современном

английском и узбекском языках // Conference Proceedings: Fostering Your Research Spirit. –

2024, February. – P. 458–461.

6.

Насирова, Р. А. Исследование содержательной стороны фразеологических

единиц в контексте // International Journal of Advanced Research in Education, Technology

and Management. – 2025. – Vol. 4, No. 2. – P. 501–507.

7.

Turdiyeva, N. Y., Beknazarova, I. Yo., Jo‘rayeva, D. U. Linguocultural Analysis

of Numerical Components in Phraseological Units // Scientific Bulletin of Samarkand State

University.

2024.

No.

2

(144/2).

P.

106–111.

URL:

https://axborotnoma.uz/research/2642/

8.

Abduraximova, F. K. Ingliz, o’zbek va rus tillaridagi maqollarning paremiologik

birlik sifatidagi o’ziga xos xususiyatlari (peculiarities of english, uzbek and russian proverbs as

paremiological units). Current approaches and new research in modern sciences.

9.

Umida, K., Farida, A., Dilnoza, B., & Lenie, X. (2022). Development stages of

the concept to constructivism.

湖南大学学

(

自然科学版

), 49(07).

10.

Abduraximova, F. (2023). Improving virtual education through innovative

methods. Development of pedagogical technologies in modern sciences.

11.

Abduraximova, F. K. (2023). Features of the concept of" destiny. English and

Uzbek proverbs. Society and innovations, 2181-1415.

12.

Abduraximova, F. (2022). MENTALITY AND NATIONALITY IN PROVERBS

OF ENGLISH, UZBEK AND RUSSIAN LANGUAGES. Eurasian Journal of Academic

Research, 2(2), 691-694.

Bibliografik manbalar

Кунин, А. В. Большой англо-русский фразеологический словарь. — 2006. — Idioms (En-Ru) (к версии ABBYY Lingvo х5).

Локетт, Брайан. Английский язык: вчера, сегодня и завтра. - Москва: ООО «Русский язык - Медиа», 2005. - SetExpressions (En-Ru) (к версии ABBYY Lingvo х5).

Nasirova, R. A. Methodological Approaches to the Usage of Phraseological Units in English Lessons // Science and Innovation. - 2024. - Vol. 3, Special Issue 19. - P. 104-106.

Azizovna, N. R. The Stylistic Aspect of the Meaning of Phraseological Units as an Object of Modem Linguistic Theory // International Journal of Innovations in Engineering Research and Technology. - 2021. - No. 2. - P. 1-4.

Насырова, P. Исследование фразеологических единиц в современном английском и узбекском языках // Conference Proceedings: Fostering Your Research Spirit. -2024, February. - P. 45 8-461.

Насирова, P. А. Исследование содержательной стороны фразеологических единиц в контексте // International Journal of Advanced Research in Education, Technology and Management. - 2025. - Vol. 4, No. 2. - P. 501-507.

Turdiyeva, N. Y., Beknazarova, I. Yo., JoTayeva, D. U. Linguocultural Analysis of Numerical Components in Phraseological Units // Scientific Bulletin of Samarkand State University. - 2024. - No. 2 (144/2). - P. 106-111. - URL: https://axborotnoma.uz/research/2642/

Abduraximova, F. K. Ingliz, o’zbek va rus tillaridagi maqollaming paremiologik birlik sifatidagi o’ziga xos xususiyatlari (peculiarities of english, uzbek and russian proverbs as parcmiological units). Current approaches and new research in modem sciences.

Umida, K., Farida, A., Dilnoza, B., & Lenie, X. (2022). Development stages of the concept to constructivism. 湖南大学学报 (自然科学版), 49(07).

Abduraximova, F. (2023). Improving virtual education through innovative methods. Development of pedagogical technologies in modern sciences.

Abduraximova, F. K. (2023). Features of the concept of’ destiny. English and Uzbek proverbs. Society and innovations, 2181-1415.

Abduraximova, F. (2022). MENTALITY AND NATIONALITY IN PROVERBS OF ENGLISH, UZBEK AND RUSSIAN LANGUAGES. Eurasian Journal of Academic Research, 2(2), 691-694.