Ingliz tilidagi aforizmlarda milliy-madaniy ma’noning ifodalanishi

Аннотация

Aforizmlar qisqa, lekin chuqur ma’noga ega bo’lgan bayonotlar bo‘lib, ular turli xalqlarning dunyoqarashi, ijtimoiy qadriyatlari va madaniy nuqtai nazarini ifodalaydi. Ingliz tili ham o'zining tarixiy rivojlanishida va madaniy an’analarida aforizmlar orqali o'zining rnilliy-madaniy ma’nolarini aks ettirgan. Ushbu maqolada ingliz tilidagi aforizmlar, ularning milliy va madaniy ma’nolarini qanday ifodalashini tahlil qilingan. Ingliz tilidagi aforizmlar ko'pincha shaxsiy erkinlik, mehnat axloqi, ijtimoiy aloqalar va tabiatning roli kabi madaniy qadriyatlardan iborat. Aforizmlar o’zining qisqaligi va qulayligi bilan kuchli ma’nolarni ifodalash imkonini beradi, shuning uchun ular milliy va ijtimoiy qadriyatlarni tezda va samarali tarzda anglash uchun xizmat qiladi.

Тип источника: Конференции
Годы охвата с 2025
inLibrary
Google Scholar
Выпуск:
CC BY f
105-107
49

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.
Поделиться
Ахмедова G. (2025). Ingliz tilidagi aforizmlarda milliy-madaniy ma’noning ifodalanishi. Диалог, интеграция наук и культур в процессе научного и профессионального образования, 1(1), 105–107. извлечено от https://www.inlibrary.uz/index.php/discpspe/article/view/81249
Гулизебо Ахмедова, Самаркандский государственный институт иностранных языков
Аспирант, преподаватель
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Аннотация

Aforizmlar qisqa, lekin chuqur ma’noga ega bo’lgan bayonotlar bo‘lib, ular turli xalqlarning dunyoqarashi, ijtimoiy qadriyatlari va madaniy nuqtai nazarini ifodalaydi. Ingliz tili ham o'zining tarixiy rivojlanishida va madaniy an’analarida aforizmlar orqali o'zining rnilliy-madaniy ma’nolarini aks ettirgan. Ushbu maqolada ingliz tilidagi aforizmlar, ularning milliy va madaniy ma’nolarini qanday ifodalashini tahlil qilingan. Ingliz tilidagi aforizmlar ko'pincha shaxsiy erkinlik, mehnat axloqi, ijtimoiy aloqalar va tabiatning roli kabi madaniy qadriyatlardan iborat. Aforizmlar o’zining qisqaligi va qulayligi bilan kuchli ma’nolarni ifodalash imkonini beradi, shuning uchun ular milliy va ijtimoiy qadriyatlarni tezda va samarali tarzda anglash uchun xizmat qiladi.


background image

ILMIY VA PROFESSIONAL TA’LIM JARAYONIDA MULOQOT, FAN VA MADANIYATLAR

INTEGRATSIYASI

105

Samarkand State Institute of Foreign Languages

INGLIZ TILIDAGI AFORIZMLARDA MILLIY-MADANIY

MA’NONING IFODALANISHI

Ahmedova Gulizebo Yakubovna

SamDChTI tayanch doktoranti, o’qituvchi

Annotatsiya:

Aforizmlar qisqa, lekin chuqur maʼnoga ega bo‘lgan bayonotlar bo‘lib, ular

turli xalqlarning dunyoqarashi, ijtimoiy qadriyatlari va madaniy nuqtai nazarini ifodalaydi. Ingliz

tili ham o‘zining tarixiy rivojlanishida va madaniy anʼanalarida aforizmlar orqali o‘zining milliy-

madaniy maʼnolarini aks ettirgan. Ushbu maqolada ingliz tilidagi aforizmlar, ularning milliy va

madaniy maʼnolarini qanday ifodalashini tahlil qilingan. Ingliz tilidagi aforizmlar ko‘pincha

shaxsiy erkinlik, mehnat axloqi, ijtimoiy aloqalar va tabiatning roli kabi madaniy qadriyatlardan

iborat. Aforizmlar o‘zining qisqaligi va qulayligi bilan kuchli maʼnolarni ifodalash imkonini

beradi, shuning uchun ular milliy va ijtimoiy qadriyatlarni tezda va samarali tarzda anglash

uchun xizmat qiladi.

Kalit so‘zlar:

aforizmlar, til, madaniyat, milliy qadriyat, semantik ma’no, stilistik

vositalar.

Ingliz tilining global til sifatida rivojlanishi, uning boshqa milliy madaniyatlar va tillar

bilan aloqalarini kuchaytiradi va turli milliy an’analarning birlashishi va uyg‘unlashishi

jarayonini ta’minlaydi.

Sapir va Vorflarning ta‘kidlashlaricha

, til

fikrlash

va

qabul qilish

ni

shakllantiradi, ya’ni til jamiyatning olamni qanday anglashini va unga ta’sirini belgilaydi.

Til

va

madaniyat

o‘rtasidagi aloqalarni aks ettiruvchi o‘ziga xos vositalar biri bu

aforizmlardir. Aforizmlar, qisqa til shakllari sifatida, jamiyatdagi

kognitiv jarayonlar

va

madaniy g‘oyalarni namoyon etad

i. Aforizmlarni tushunish uchun ularning mazmun

mohiyatini aniqlash kerak. Aforizmlar – qisqa, ta’sirchan bayonotlar bo‘lib, ular umumiy haqiqat

yoki fikrlardir. Aforizmlar, odatda, maqollar, maksimalar va iboralar bilan chambarchas bog‘liq

bo‘lsa-da, ularning qo‘llanish maqsadlari farqlanadi. Maqollar ko‘proq xalq donoligi bo‘lib,

asrlar davomida avlodlarga o‘tgan bo‘lsa, aforizmlar ko‘pincha yozuvchilar yoki ma’lum shaxs

tomonidan bayon qilinadi. Aforizmlar odatda falsafiy, tafakkurli yoki tanqidiy mazmun kasb etsa,

maqollar ko‘proq tarbiyaviy ma’noni ifodalaydi.

Aforizmlar bir jamiyatning qadriyatlari va e’tiqodlarini aks ettirish uchun o‘ziga xos

madaniy xazina sifatida xizmat qiladi. Ular jamiyatning umumiy ongini aks ettirib, uning axloqiy

va ijtimoiy tamoyillarini uzoq vaqt davomida saqlanadigan shaklda namoyon qiladi. Ingliz

tilidagi aforizmlar ingliz xalqining kundalik hayoti, qarashlari va madaniyati bilan bevosita

bog‘liqdir.

Ingliz aforizmlari asrlar davomida rivojlanib kelgan va ularning taraqqiyoti ingliz

tarixidagi muhim voqealar bilan chambarchas bog‘liqdir. Ingliz madaniyatida, aforizmlar

jamiyatning dunyoqarashini aks ettirgan bo‘lib, uning rivojlanishi yuksalish va o‘zgarishlariga

ta’sir qilgan.

Ingliz adabiyotidagi taniqli yozuvchilar va faylasuflar, jumladan

Samuel Jonson

, o‘z

aforizmlarida jamiyatni shakllantirish va tushunish uchun muhim qadriyatlarni bayon qilgan.

Jonsonning ishlari, ingliz madaniyati va tilini shakllantirishda katta rol o‘ynagan. F. Bekon kabi

faylasuflar, bilimni qadrlash va insoniyatning yuksalishiga oid ko‘plab aforizmlar yaratgan.

Viktoriya davrida, ingliz aforizmlari ijtimoiy me’yorlar, odob-axloq va muhitga e’tibor qaratdi.

Oskar Uayld va Jorj Bernard Shou kabi yozuvchilar aforizmlardan ijtimoiy masalalar va

zamonaning ikkiyuzlamachiligini tanqid qilish uchun foydalangan. Uayld, ayniqsa, hazil va

ironiya yordamida, Viktoriya jamiyatining ikkiyuzlamachiliklarini tanqid qilgan. Shu sababli,

ingliz aforizmi mamlakatning ijtimoiy, siyosiy va falsafiy rivojlanishini aks ettirgan bir aks-sado

sifatida ko‘ringan. Ijtimoiy qadriyatlar, mehnat va pragmatik yondashuvlarni ifodalovchi sanoat

inqilobi davrining aforizmlaridan tortib, Viktoriya davrining hazil-mutoyibaviy iboralargacha

bo‘lgan davrlar ingliz aforizmlarining milliy ruhiyatini o‘zida mujassam etgan.


background image

ILMIY VA PROFESSIONAL TA’LIM JARAYONIDA MULOQOT, FAN VA MADANIYATLAR

INTEGRATSIYASI

106

Samarkand State Institute of Foreign Languages

Ingliz aforizmlari, ingliz madaniyatining milliy qadriyatlari va ijtimoiy me’yorlarini,

masalan, shaxsiy erkinlik, ehtiyotkorlik va mas’uliyatni qadrlash kabi muhim fazilatlarni

ifodalab, bu qadriyatlar ingliz madaniyatiga xosdir.

Oskar Uayldning

mashhur

"I can resist everything except temptation."

— "Men

istakdan boshqa hamma narsaga qarshi tura olaman."

aforizmi insonning o‘zini boshqarish

qobiliyatini ko‘rsatadi, lekin istaklarga qarshi turishning juda qiyinligini ta’kidlaydi. Aslida, bu

aforizmda aytilmoqchi bo‘lgan ma’no shundaki: inson har qanday vaziyatda o‘zini qo‘lga olishi

mumkin, biroq kuchli istaklar uni biror narsa qilishga majbur qiladi. Bu hazil tarzida berilgan

fikr bo‘lib, inson tabiatining zaif tomonlarini ko‘rsatadi.

Oskar Uayldning yana bir betakror

"Be yourself, everyone else is already taken."

"

O‘zligingni angla, o‘zgalarga boqma.

"

aforizmi

boshqa aforizmlar singari chuqur ma’noga

ega. Muallif ushbu aforizm orqali shuni anglatmoqchi bo‘ladi-ki, har bir inson o‘zligini

qadrlashi, boshqalarni takrorlashga vaqt sarflamasligini, har birimizning o‘z iqtidorimiz va

fazilatlarimiz borligini ta’kidlaydi.

Bu misollar ingliz aforizmlarining milliy qadriyatlar, mas’uliyat va shaxsiy erkinlikni

qanday ifodalashini ko‘rsatadi.

Aforizmlar tilning madaniy kontekstini aks ettirishda juda muhim ahamiyatga ega.

Aforizmlarda ishlatiladigan ironiya, metafora, paradoks va hazil kabi stilistik vositalar ingliz

madaniyati bilan chambarchas bog‘liq. Ingliz hazili, ko‘pincha kamtarinlik, ironiya bilan ajralib

turib, bu xususiyatlar ingliz aforizmlarida keng qo‘llaniladi. Masalan: Benjamen Franklinning

"A

penny saved is a penny earned." —

"Tejalgan bir tiyin- topilgan bir tiyin."

aforizmi

nafaqat

moliyaviy saboq, balki jamiyatdagi

mehnatga asoslangan qadriyatlarni

ham aks ettiradi. Bu

metaforalar faqatgina bevosita ma‘noni ifodalamay, balki kengroq madaniy va iqtisodiy qadriyat

tizimini ham ko‘rsatadi.

Ingliz huquqshunosi Edvard Kouk tomonidan 1604 yilda aytilgan

"An Englishman’s

home is his castle." —"Inglizning uyi uning qal’asi."

aforizmi inglizlarning o‘z uyiga bo‘lgan

alohida hurmatini va xususiy mulk huquqini ifodalaydi. Bu aforizm Buyuk Britaniyaning

huquqiy tizimida, ayniqsa, ingliz qonunchiligida muhim ahamiyat kasb etgan va inglizlarning

xususiy mulk huquqi va oilaviy xavfsizlikka bo‘lgan qat’iyatli e’tiborini ko‘rsatgan. Ingliz

madaniyatida "uy" nafaqat jismoniy joy, balki insonning shaxsiy erkinligi va mustaqilligi bilan

bog‘liqdir. Edvard Kouk bu aforizm orqali ingliz qonunchiligida o‘z xususiy mulki va erkinligini

himoya qilishning muhimligini ta’kidlagan. Ushbu aforizm, inglizlarning o‘z uylarini va

oilalarini himoya qilishni, xususiy erkinlikni saqlashni, va tashqi dunyodan himoya qilishni o‘z

hayotining ajralmas qismiga aylantirgan.

Ingliz tilidagi aforizmlar orqali milliy-madaniy ma’no ifodalanganligi, nafaqat tilni

o‘rganish, balki turli xalqlarning madaniyatlarini tushunish va bir-biriga hurmat ko‘rsatishni

o‘rganish uchun muhimdir. Ingliz aforizmlari jamiyatning

o‘zgarib borayotgan madaniyatini

aks ettiruvchi kuchli vosita sifatida xizmat qilishda davom etmoqda. Ingliz xalqining o‘zligini,

jamiyatni va olamni qanday anglashini qisqa, ta’sirchan til, ya’ni aforizmlar orqali ifoda etishini

ko‘rib chiqdik. Ingliz millatining

asosiy qadriyatlari

va

fikrlar tizimi shaxsiy erkinlik,

mustaqillik,

jamiyatdagi

mehnatga asoslangan kabi qadriyatlarda, hamda

o‘z uylarini va

oilalarini himoya qilishlarida namoyon bo‘lishi aniqlanildi. Ingliz tilidagi aforizmlar o‘zining

keng tarqalganligi va global ahamiyatga ega bo‘lishi bilan, boshqa madaniyatlar bilan bog‘lanish

imkoniyatini yaratadi. Shunday qilib, ingliz tilidagi aforizmlar nafaqat ingliz madaniyatini, balki

butun dunyo madaniyatlarini ifodalab, har bir aforizm o‘ziga xos tarixiy, madaniy va ijtimoiy

kontekstga ega bo‘lib, ularni o‘rganish orqali ingliz tilidagi fikrlarni, qadriyatlarni va

insonlarning dunyoqarashlarini yaxshiroq tushunish mumkin.

Foydalanilgan adabiyotlar:

1.

Barthes, R. (1977).

Image-Music-Text

. Hill and Wang.

2.

Bergson, H. (2009).

Laughter: An Essay on the Meaning of the Comic

. Macmillan.


background image

ILMIY VA PROFESSIONAL TA’LIM JARAYONIDA MULOQOT, FAN VA MADANIYATLAR

INTEGRATSIYASI

107

Samarkand State Institute of Foreign Languages

3.

Duranti, A. (1997).

Linguistic Anthropology

. Cambridge University Press.

4.

Johnson, S. (1750).

The Rambler

.

5.

Sapir, E., & Whorf, B. L. (1956).

Language, Thought, and Reality: Selected Writings

.

MIT Press.

6.

Shaw, G. B. (1903).

Man and Superman

.

7.

Tylor, E. B. (1871).

Primitive Culture: Researches into the Development of Mythology,

Philosophy, Religion, Art, and Custom

. J. Murray.

8.

Wilde, O. (1891).

The Picture of Dorian Gray

.

9.

Yakubovna, A. G. (2024). IMPROVING STUDENTS’ VOCABULARY MASTERY

THROUGH APHORISMS.

Web of Teachers: Inderscience Research

,

2

(3), 229-233.

10.

Yakubovna, A. G. (2022). TEACHING BUSINESS IDIOMS IN THE STUDY OF THE

ENGLISH LANGUAGE.

Current Issues of Bio Economics and Digitalization in the Sustainable

Development of Regions

, 294-298

11.

Yakubovna, A. G. (2024). AFORIZMLAR TILNING MILLIYMADANIY TARKIBIY

QISMI SIFATIDA.

Science and innovation

,

3

(Special Issue 19), 764-767.

12.

Ахмедова, Г. (2024). Aforizmlarning xorijiy tillarni o ‘qitishdagi metodologik

ahamiyati.

Переводоведение и лингвистика в эпоху цифровых технологий: изучение

передовых подходов

,

1

(1), 62-65.

13.

Хайруллаев, Х. (2008). Нутқ бирликларининг поғонали муносабати.

14.

Bushuy, T., & Khayrullaev, K. (2022). Life of word during coronavirus. Евразийский

журнал социальных наук, философии и культуры, 2(8), 19-28.

15.

Хайруллаев, Х. (2019). Об особенностях изучения объекта речевой

лингвистики. Иностранная филология: язык, литература, образование, (2 (71)), 17-20.

Библиографические ссылки

Barthes, R. (1977). Image-Music-Text. Hill and Wang.

Bergson, H. (2009). Laughter: An Essay on the Meaning of the Comic. Macmillan.

Duranti, A. (1997). Linguistic Anthropology. Cambridge University Press.

Johnson, S. (1750). The Rambler.

Sapir, E., & Whorf, B. L. (1956). Language, Thought, and Reality: Selected Writings. MIT Press.

Shaw, G. B. (1903). Man and Superman.

Tylor, E. B. (1871). Primitive Culture: Researches into the Development of Mythology, Philosophy, Religion, Art, and Custom. J. Murray.

Wilde, O. (1891). The Picture of Dorian Gray.

Yakubovna, A. G. (2024). IMPROVING STUDENTS’ VOCABULARY MASTERY THROUGH APHORISMS. Web of Teachers: Inderscience Research, 2(3), 229-233.

Yakubovna, A. G. (2022). TEACHING BUSINESS IDIOMS IN THE STUDY OF THE ENGLISH LANGUAGE. Current Issues of Bio Economics and Digitalization in the Sustainable Development of Regions, 294-298

Yakubovna, A. G. (2024). AFOR1ZMLAR TILN1NG MILLIYMADAN1Y TARK.IB1Y QISM1 S1FAT1DA. Science and innovation, ^(Special Issue 19), 764-767.

Ахмедова, Г. (2024). Aforizmlarning xorijiy tillarni о ‘qitishdagi metodologik ahamiyati. Переводоведение и лингвистика в эпоху цифровых технологий: изучение передовых подходов, 7(1), 62-65.

Хайруллаев, X. (2008). Нутк бирликларининг поғонали муносабати.

Bushuy, Т., & Khayrullaev, К. (2022). Life of word during coronavirus. Евразийский журнал социальных наук, философии и культуры, 2(8), 19-28.

Хайруллаев, X. (2019). Об особенностях изучения объекта речевой лингвистики. Иностранная филология: язык, литература, образование, (2 (71)), 17-20.