ГЕНДЕРНЫЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИИ В АНГЛИЙСКОЙ ЛИНГВИСТИКЕ

Аннотация

В области мирового языкознания определение выражения национально-культурных и гендерных особенностей считается одной из важных задач, и данная статья посвящена гендерному аспекту исследования английской фразеологии.

Тип источника: Журналы
Годы охвата с 2022
inLibrary
Google Scholar
Выпуск:
f
361-364
32

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.
Поделиться
Torebaeva, F. (2024). ГЕНДЕРНЫЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИИ В АНГЛИЙСКОЙ ЛИНГВИСТИКЕ. Современная наука и исследования, 3(10), 361–364. извлечено от https://www.inlibrary.uz/index.php/science-research/article/view/44444
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Аннотация

В области мирового языкознания определение выражения национально-культурных и гендерных особенностей считается одной из важных задач, и данная статья посвящена гендерному аспекту исследования английской фразеологии.


background image


Oktabr, 2024-Yil

361

INGILIZ TILSHUNOSLIGIDA FRAZEOLOGIYANI TADQIQ QILISHNING GENDER

ASPEKTI

Torebaeva Firuza

Qoraqalpoq davlat universieti o‘qituvchisi

https://doi.org/10.5281/zenodo.13925847

Annotatsiya.

Dunyo tilshunoslik sohasida milliy-madaniy va gender xususiyatlarning

ifodalanishni aniqlash muhim vazifalardan biri hisoblanib, ushbu maqola ingliz tili

frazeologiyasini tadqiq etishning gender aspektiga bag'ishlangan.

Kalit so‘zlar

: til, nutq, gender, frazema, lingvistika, grammatika, stil.

ГЕНДЕРНЫЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИИ В АНГЛИЙСКОЙ

ЛИНГВИСТИКЕ

Аннотация.

В области мирового языкознания определение выражения

национально-культурных и гендерных особенностей считается одной из важных задач, и

данная статья посвящена гендерному аспекту исследования английской фразеологии.

Ключевые слова

: язык, дискурс, род, фразеология, лингвистика, грамматика, стиль.

GENDER ASPECTS OF THE STUDY OF PHRASEOLOGY IN ENGLISH

LINGUISTICS

Abstract.

In the field of world linguistics, determining the expression of national-cultural

and gender characteristics is considered one of the important tasks, and this article is devoted to

the gender aspect of the research of English phraseology.

Key words:

language, discourse, gender, phraseology, linguistics, grammar, style.

Til birliklarning (frazeologik) gender tadqiqotlari, lingvistik vositalarning u yoki bu jinsga

xosligi jihatda qo‘llanilishi, shuningdek, tillarda milliy-madaniy va gender xususiyatlarning

ifodalanishni aniqlash dunyo tilshunoslari oldida turgan muhim vazifadir.

Til – axborotning muhim manbai. Biz aholining keng qatlamlari uchun katta imkoniyatlar

eshigini ochib bergan klassik va zamonaviy madaniy qadriyatlarimizga ehtiyotkorona munosabat

bildirishga o‘rganishimiz lozim. Qolaversa, O‘zbekistonning jahon mamlakatlari bilan xalqaro

iqtisodiy va madaniy aloqalari rivojlanishi bilan xorijiy tillarni o‘rganishga bo‘lgan qiziqish ham

ortib bormoqda. Keyingi yillarda mamlakatimizning jahon hamjamiyatiga yanada chuqur

integratsiyalashuvini ta'minlash maqsadida chet tillarni, xususan, ingliz tilini o‘qitishning

kompleks tizimi yaratilib, amalda keng joriy etilmoqda.


background image


Oktabr, 2024-Yil

362

Frazeologik birliklarning genderli belgilarini tadqiq qilish shunisi bilan dolzarbki, jamiyat

u yoki bu jins vakillarining lisoniy vositalarni qo‘llashdagi hususiyatlari va madaniy-ijtimoiy

omillari o‘ziga xosliklarga ega bo‘lib, ushbu jihatlar muloqotlarning to‘g'ri tashkil etilishida

muhim ahamiyat kasb etadi. Genderli kontseptsiyalash jarayonini tadqiq qilish, genderli

kontseptlarni shakllantiruvchi asosiy sathlar va tarkibiy qismlarni aniqlash, ularni vujudga

keltiruvchi omillarni va parametrlarni belgilash, bunda milliy-madaniy, etimologik, tarixiy

xususiyatlarni yoritish dolzarbdir. Shuningdek, ingliz tilidagi frazeologik olam tasavvurida erkak

va ayollarga xos stereotiplarni qiyoslab o‘rganish, ulardagi genderli assimetriya va

konnotatsiyalarni aniqlash muhim muammolardan biri hisoblanadi. Bunday tadqiqot natijalari

ingliz tilidagi genderli bo‘yoqli frazeologik birliklarning leksikografik bayoni uchun asos

vazifasini bajarishi va ularning kontekstlarda adekvat izohlanishiga xizmat qilishi mumkin.

Gender lingvistik tushuncha emas, biroq uning mazmuni til strukturasi tahlili vositasida

yoritilishi mumkin, bu esa jinsning madaniy tavsiflanishini lingvistik tadqiq etishni taqozo qiladi1.

Hozirgi vaqtda tilshunoslar, sotsiologlar, psixolog va faylasuflarning tadqiqotlari ko‘payib

borayotganligini inobatga olib, ishonch bilan kognitiv frazeologiya taraqqiyoti haqida ham gapirsa

bo‘ladi. Ilk marta kognitiv frazeologiya atamasi fanga rus tilshunoslari tomonidan kiritilib,

ularning metodologik hamda lingvistik asoslari aniqlandi. Kognitiv frazeologiya doirasida milliy

frazeokontseptlarni yoritish, muayan madaniyat egalarining mental makonlarini qiyoslash, lisoniy

strukturada hissiy va tafakkur kategoriyalarining o‘zgarish mexanizmlarini tadqiq etish, u yoki bu

tildagi frazeologizmlarning mental mohiyatini o‘rganish kabi imkoniyatlar aniqlandi3. Bu

jarayonda Frazeologik birliklarning kognitiv tabiati, u yoki bu hodisa, predmetni shunchaki

nomlab qo‘ymasdan, balki munosabat bildirishi, frazeologizm mazmunini shakllantiruvchi

axborotni ifodalashi isbotlandi.

Ijtimoiy-maishiy bilimlarga ijtimoiy me’yorlar, ijtimoiy-maishiy munosabatlar, ijtimoiy

rolni ifodalovchi quyidagi frazeologik birliklarlarni kiritish mumkin: cut somediv off with a

shilling – kimnidir merosdan mahrum qilish, good wine needs no bush – yaxshi mayga yorliq nega

kerak, rob Peter to pay Paul – kimga foyda, kimga ziyon, birovdan olib boshqasiga berish (qarzni),

sit above the salt – jamiyatda yuqori martabaga ega bo‘lish va sit below the salt – jamiyatda

kamtarona martabaga ega bo‘lish va h.k.

Frazeologik birliklarning mazmun strukturasida diniy bilimlarning ulkan zaxirasi mavjud:

cast the first stone at somediv – birinchi tosh otmoq, birinchi bo‘lib birovni qoralamoq (Injildan).

Frazeologik birliklarning kognitiv tabiati tarixiy bilimlarning boy salohiyatini ham aks ettiradi:

The best of British luck to you

.


background image


Oktabr, 2024-Yil

363

Metaforalashuv jarayoni asosida borliqning aksiologik tasviri yotadi, zero “eng

fundamental madaniy qadriyatlar ushbu madaniyatning asosiy tushunchalarining metaforik

strukturasi bilan muvofiqlashgan”. Metaforalashuv emotsional baholovchi frazeologik mazmunni

hosil qilish usullaridan biri bulib, u ingliz tili vakillarining kognitiv faoliyatini milliy-madaniy

xususiyatlari bilan aloqasini ifodalash vositasidir. O‘zgaruvchi-erkin birikmalarning majoziy-

metaforik idrok etish – har qanday tilning, jumladan, ingliz tilining frazeologiyasini boyituvchi

muhim manbadir.

Metaforalar o‘xshashlikning har-xil turlariga asoslanadi:

-

holat o‘xshashligi

:

babies (yoki children) in the wood

;

- inson yoshining o‘xshashligi

:

babies and sucklings

;

- rang-tus o‘xshashligi

:

pea - soup fog

;

-

ta'mni his qilish o‘xshashligi

:

a bitter pill to swallow

.

Ko‘pgina metaforali iboralar evfemistik tabiatli, buning oqibatida u yoki bu tushuncha

implitsit ifodalanadi, Frazeologik birliklar orasida, ayniqsa, o‘lim va iblisni anglatuvchi birliklar

ko‘p:

the great (yoki the last) enemy

;

one’s last sleep; the author of evil; the father of lies; the

prince of darkness

.

Metonimik ko‘chimlar bog'liqlik, aloqadorlikning turli ko‘rinishlariga asoslanadi:

tana

a'zosi u bajaradigan vazifa o‘rnida qo‘llaniladi

:

long ears

– qiziquvchanlik;

u yoki bu

kishining ismi ular bilan bog'liq narsalar o‘rnida

:

Big Bertha

– katta Berta, uzoqqa otuvchi

to‘p, undan nemislar Birinchi jahon urushida Parijni o‘qqa tutishgan;

muassasa o‘rnida u

joylashgan ko‘cha nomi, yoki u bilan bog'liq kishilar nomi

:

Downing Street

– ingliz hukumati;

Fleet Street

– ingliz matbuoti (Londondagi Flit-strit ko‘chasida eng yirik gazetalarning

tahririyatlari joylashgan);

Harley Street

– vrachlar, meditsina olami:

Xarli-strit

– Londondagi

ko‘cha, u erda ko‘plab mashhur vrachlar istiqomat qilishadi. Butunning o‘rnida qismning nomi

qo‘llanigan frazeologik birliklar:

beer and skittles

– bayram o‘yinlari;

the butcher, the baker, the

candlestick-maker

– turli kasb egalari va boshqalar.

Jamiyatda erkak va ayol rolini, munosabatlarini ifodalovchi biologik va ijtimoiy talqinlar

mavjud bo‘lib, ular genderli stereotiplar deb ataladi. Stereotip atamasi atrof-muhitning bir

parchasi, muayyan «tasavvuri», shaxs ongidagi real olamning «namunaviy» bo‘lakchasini aks

etishi natijasida qayd etilgan mental «suratchasi», borliq olamining ma'lum bir hududda mavjud

bo‘lgan qandaydir invarianti sifatida talqin etiladi. Genderli stereotiplar har ikkala jins

vakillarining madaniy va ijtimoiy shartlangan sifat, alomatlar va faoliyat me’yorlari to‘g'risidagi


background image


Oktabr, 2024-Yil

364

fikrlari va ularning tildagi ifodalanishidan iborat. U yoki bu shakldagi stereotiplar har qanday

insonga ta'sir ko‘rsatadi.

Shunday qilib xulosa qilish mumkinki, stereotiplarni tushunish kaliti muayyan etnosning

ijtimoiy ongida saqlangan va tildagi madaniy qadriyatlarni, an’analarini ifodalovchi, axborotni

avlodlarga etkazishga mas’ullik vazifasidir.

REFERENCES

1.

Кирилина А. В. Гендер: лингвистические аспекты. – Москва: Высшая школа, 1999. –

Б. 24.

2.

Бабушкин А. П.Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. –

Воронеж: ВГУ, 1996. – С.12.

3.

Добровольский Д. О. Национально-культурная специфика во фразеологии (1) //

Вопросы языкознания. – М., 1997. - № 6. – Б. 39.

4.

Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. – Москва:

Языки славянской культуры, 2001. – Б. 14.

5.

Кунин

А.

В.

Фразеология

современного

английского

языка:

опыт

систематизированного описания. – Москва: международные отношения, 1972. – Б.

103.

Библиографические ссылки

Кирилина А. В. Гендер: лингвистические аспекты. – Москва: Высшая школа, 1999. – Б. 24.

Бабушкин А. П.Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. – Воронеж: ВГУ, 1996. – С.12.

Добровольский Д. О. Национально-культурная специфика во фразеологии (1) // Вопросы языкознания. – М., 1997. - № 6. – Б. 39.

Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. – Москва: Языки славянской культуры, 2001. – Б. 14.

Кунин А. В. Фразеология современного английского языка: опыт систематизированного описания. – Москва: международные отношения, 1972. – Б. 103.