МЕДИЦИНА, ПЕДАГОГИКА И ТЕХНОЛОГИЯ:
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА
Researchbib Impact factor: 11.79/2023
SJIF 2024 = 5.444
Том 2, Выпуск 10, 31 Октябрь
270
https://universalpublishings.com
Гафур Гулям: крупнейший узбекский поэт и переводчик.
Шадыева Дильфуза Аббасовна
Преподаватель русского языка и литературы
Кафедры «Истории и филологических дисциплин»
Азиатский Международный Университет
Бухара, Узбекистан
Аннотация.
Гафур Гулям (1903–1966) — выдающийся узбекский поэт,
писатель и переводчик, чьё творчество оставило неизгладимый след в
узбекской литературе и культуре. За свою жизнь он не только создал
множество произведений, которые стали классикой узбекской поэзии, но и
внёс огромный вклад в переводческую деятельность, благодаря чему многие
шедевры мировой литературы стали доступны узбекскому читателю. Его
творчество стало важным мостом между узбекской и мировой литературой,
способствуя культурному обмену и обогащению национальной литературы.
Ключевые слова:
литература, поэзия, переводы, культура Узбекистана,
переводческая школа, русские классики.
Гафур Гулям родился в Ташкенте в семье ремесленников. С раннего
возраста он проявлял интерес к литературе и поэзии. В начале своей
литературной карьеры Гулям испытал влияние традиционной узбекской
поэзии, а также революционных настроений, характерных для 1920-х годов. В
своих первых стихах он выражал идеи социальной справедливости, борьбы с
бедностью и неравенством.
Первым значительным литературным успехом Гуляма стала поэма
"Шумные дни", в которой автор сумел передать дух времени и переживания
простых людей. Этот период положил начало его признанию как одного из
ведущих поэтов советского Узбекистана.
МЕДИЦИНА, ПЕДАГОГИКА И ТЕХНОЛОГИЯ:
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА
Researchbib Impact factor: 11.79/2023
SJIF 2024 = 5.444
Том 2, Выпуск 10, 31 Октябрь
271
https://universalpublishings.com
Поэзия Гафура Гуляма выделяется своими глубокими размышлениями о
жизни, народных традициях и гуманизме. Он использовал разнообразные
формы, от классических жанров узбекской литературы до новых форм,
вдохновленных советской идеологией.
Одним из наиболее известных его произведений является стихотворение
"Ты не сирота" (1943), которое стало символом времени и откликом на
страдания детей-сирот во время Великой Отечественной войны. В этом
произведении автор обращался к теме материнства, человеческой
солидарности и сострадания, ставя вопросы о смысле жизни, любви и
ответственности.
В своих произведениях Гулям часто обращался к народным темам и
традициям, глубоко понимая культуру и быт узбекского народа. Его
творчество нередко основано на фольклоре, при этом поэт нёс новое,
современное звучание в свои работы, что делало их актуальными для его
современников и последующих поколений.
Гафур Гулям был не только поэтом, но и талантливым переводчиком,
чья работа оказала огромное влияние на развитие узбекской литературы. Он
занимался переводом произведений мировой классики на узбекский язык, что
позволило узбекскому народу познакомиться с великими произведениями
зарубежных авторов.
Один из наиболее значительных вкладов Гафура Гуляма — это переводы
произведений русских классиков, таких как Александр Пушкин, Лев Толстой,
Антон Чехов и Николай Гоголь. Его переводы отличались точностью и
высокой художественностью, что сделало их важной частью узбекской
литературной традиции. Особо стоит отметить его переводы стихотворений
Пушкина, которые привнесли в узбекскую поэзию красоту и ритмическое
многообразие русской классики.
Гулям стремился не просто перевести тексты, но и передать их дух,
сохраняя стилистические и культурные особенности оригиналов. Его
переводы часто воспринимаются как самостоятельные литературные
МЕДИЦИНА, ПЕДАГОГИКА И ТЕХНОЛОГИЯ:
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА
Researchbib Impact factor: 11.79/2023
SJIF 2024 = 5.444
Том 2, Выпуск 10, 31 Октябрь
272
https://universalpublishings.com
произведения, благодаря его мастерству в передаче поэтической формы и
содержания.
Благодаря усилиям Гафура Гуляма, узбекская переводческая школа
получила новый импульс к развитию. Он обучал и вдохновлял молодых
переводчиков, передавая им свои знания и опыт, что позволило значительно
расширить доступ узбекского читателя к мировой литературе. Его работа
помогла сформировать профессиональные стандарты перевода и утвердила
важность этой деятельности для развития национальной литературы.
Гафур Гулям оставил значительное наследие как поэт и переводчик,
которое продолжает вдохновлять современных писателей и переводчиков. Его
произведения до сих пор изучаются в школах и университетах, а его вклад в
узбекскую литературу признаётся на международном уровне. Он не только
создал уникальные поэтические произведения, но и способствовал развитию
культурного диалога, делая великие произведения мировой литературы
доступными для узбекского читателя.
Его творчество было признано не только в Узбекистане, но и в других
странах, что сделало его одним из самых известных представителей узбекской
культуры XX века. Гафур Гулям был удостоен множества наград, в том числе
звания Народного поэта Узбекистана и Государственной премии СССР, что
подчёркивает его вклад в развитие литературы и культуры.
Гафур Гулям — это имя, которое ассоциируется с подлинной поэзией,
глубоким чувством гуманизма и высоким мастерством перевода. Его
творчество объединяет традиции узбекской литературы и мировой
культурный опыт, создавая мост между различными народами и эпохами. Как
поэт и переводчик, он продолжает оставаться символом богатого
литературного наследия Узбекистана, его произведения вдохновляют новых
авторов и переводчиков на поиски художественной истины и совершенства.
Список литературы:
1.
Абдуллаев, А. Гафур Гулям и узбекская литература XX века. –
Ташкент: Издательство литературы и искусства, 1983.
МЕДИЦИНА, ПЕДАГОГИКА И ТЕХНОЛОГИЯ:
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА
Researchbib Impact factor: 11.79/2023
SJIF 2024 = 5.444
Том 2, Выпуск 10, 31 Октябрь
273
https://universalpublishings.com
2.
Каюмов, У. Творческий путь Гафура Гуляма. – Ташкент: Фан,
1968.
3.
Семенова, Л. М. Пути развития узбекской поэзии XX века. –
Москва: Наука, 1975.
4.
Гулям, Г. Собрание сочинений в 5 томах. – Ташкент: Издательство
литературы и искусства, 1970.
5.
Каримов, Ш. Мастера перевода Узбекистана. – Ташкент: Фан,
1991.
6.
Васильев, М. Культурный мост между Востоком и Западом: Гафур
Гулям как переводчик. – Москва: Художественная литература, 1987.
1.
Хасанова Шахноза. (2024). ЖЕНСКИЕ ОБРАЗЫ В ТВОРЧЕСТВЕ
АНТОНА ЧЕХОВА: ПСИХОЛОГИЧЕСКАЯ ГЛУБИНА И СОЦИАЛЬНЫЙ
КОНТЕКСТ. МЕДИЦИНА, ПЕДАГОГИКА И ТЕХНОЛОГИЯ: ТЕОРИЯ И
ПРАКТИКА, 2(9), 81–85. https://doi.org/10.5281/zenodo.13820171
2.
Хасанова Шахноза. (2024). НАВЫК ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК В РУССКОЙ И УЗБЕКСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
(НА ПРИМЕРЕ САИДА АХМАДА И АНТОН ПАВЛОВИЧА ЧЕХОВА).
МЕДИЦИНА, ПЕДАГОГИКА И ТЕХНОЛОГИЯ: ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА,
2(9), 86–94. https://doi.org/10.5281/zenodo.13820219
3.
Хасанова Шахноза Баходировна. (2024). РОЛЬ ИНТЕРНЕТ-
СЛЕНГА В СИСТЕМЕ РУССКОГО ЯЗЫКА. TECHNICAL SCIENCE
RESEARCH
IN
UZBEKISTAN,
2(5),
235–243.
https://doi.org/10.5281/zenodo.11455009
4.
Хасанова, Ш. (2024). ИСТОРИЯ ИЗУЧЕНИЯ ПАРЕМИИ
СОВРЕМЕННОЙ ЛЕКСИКОЛОГИИ.
Modern Science and Research
,
3
(5),
1231–1238.
Retrieved
from
https://inlibrary.uz/index.php/science-
research/article/view/33333
5.
Хасанова Шахноза Баходировна. (2024). ФИЛOСOФСКAЯ
ПРИРOДA ЛИРИКИ И. AННЕНСКOГO. МЕДИЦИНА, ПЕДАГОГИКА И
ТЕХНОЛОГИЯ:
ТЕОРИЯ
И
ПРАКТИКА,
2(5),
258–267.
https://doi.org/10.5281/zenodo.11188698
6.
Хасанова Шахноза Баходировна. (2024). ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
ПРИ
ОБУЧЕНИИ
ПРОИЗНОШЕНИЮ,
МЕДИЦИНА, ПЕДАГОГИКА И ТЕХНОЛОГИЯ:
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА
Researchbib Impact factor: 11.79/2023
SJIF 2024 = 5.444
Том 2, Выпуск 10, 31 Октябрь
274
https://universalpublishings.com
ГРАММАТИКЕ, ЛЕКСИКЕ И ПЕРЕВОДУ. МЕДИЦИНА, ПЕДАГОГИКА И
ТЕХНОЛОГИЯ:
ТЕОРИЯ
И
ПРАКТИКА,
2(4),
431–440.
https://doi.org/10.5281/zenodo.10968956
7.
Хасанова, Ш. (2024). PHRASEOLOGICAL UNITS OF THE
RUSSIAN LANGUAGE. MODERN SCIENCE АND RESEARCH, 3(4), 128–133.
https://doi.org/10.5281/zenodo.10936168
8.
Баходировна , Х. Ш. . (2024). Из Истории Изучения Пословиц И
Поговорок.
Miasto
Przyszłości
,
46
,
513–520.
Retrieved
from
https://miastoprzyszlosci.com.pl/index.php/mp/article/view/2892
9.
Хасанова, Ш. (2024). https://doi.org/10.5281/zenodo.10651477.
MODERN
SCIENCE
AND
RESEARCH,
3(2),
425–435.
https://doi.org/10.5281/zenodo.10651477
10.
Xasanova, S. (2024). DIFFERENCE BETWEEN PROVERB AND
SAYING.
MODERN
SCIENCE
AND
RESEARCH,
3(1),
140–147.
https://doi.org/10.5281/zenodo.10467418
11.
Xasanova, S., & murodova, D. (2023). REPRESENTATION OF THE
SYSTEMIC RELATIONS OF RUSSIAN VOCABULARY IN PROVERBS AND
SAYINGS.
Modern Science and Research
,
2
(10), 276–280. Retrieved from
https://inlibrary.uz/index.php/science-research/article/view/24346
12.
Xasanova, S. (2023). USING EXPRESSIVE VOCABULARY IN
RUSSIAN PROVERBS.
Modern Science and Research
,
2
(10), 403–408. Retrieved
https://inlibrary.uz/index.php/science-research/article/view/25248
13.
Hasanova, S. (2023). SYSTEM RELATIONS IN THE RUSSIAN
LANGUAGE VOCABULARY.
Modern Science and Research
,
2
(9), 72–74.
Retrieved
from
https://inlibrary.uz/index.php/science-
14.
Баходировна, Х. Ш. (2023). Гендерная Лексика В Русском
Языке.
International Journal of Formal Education
,
2
(11), 324–331. Retrieved
http://journals.academiczone.net/index.php/ijfe/article/view/1505
15.
Хасанова Шахноза Баходировна. (2023). РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ
СИСТЕМНЫХ ОТНОШЕНИЙ РУССКОЙ ЛЕКСИКИ В ПОСЛОВИЦАХ И
ПОГОВОРКАХ. International journal of education, social science & humanities.
finland
academic
research
science
publishers,
11(4),
1220–1226.
https://doi.org/10.5281/zenodo.7847968
16.
Xasanova,
S.
(2023).
STRUCTURAL
–
SEMANTIC
CHARACTERISTICS OF PROVERBS.
Modern Science and Research
,
2
(12),
МЕДИЦИНА, ПЕДАГОГИКА И ТЕХНОЛОГИЯ:
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА
Researchbib Impact factor: 11.79/2023
SJIF 2024 = 5.444
Том 2, Выпуск 10, 31 Октябрь
275
https://universalpublishings.com
619–625.
Retrieved
from
https://inlibrary.uz/index.php/science-
17.
Nigmatova Gulnoz Khamidovna, & Khasanova Shakhnoza
Bakhodirovna. (2022). System Relations in the Vocabulary of the Russian
Language.
Global
Scientific
Review
,
3
,
44–48.
Retrieved
from
https://www.scienticreview.com/index.php/gsr/article/view/22
18.
Shaxnoza Baxadirovna, X. (2023). PROVERBS IN THE
LEXICOGRAPHICAL
ASPECT.
International
Journal
of
Formal
Education
,
2
(12),
429–437.
Retrieved
from
http://journals.academiczone.net/index.php/ijfe/article/view/1771
19.
Xasanova, S. (2024). DIFFERENCE BETWEEN PROVERB AND
SAYING.
Modern Science and Research
,
3
(1), 140–147. Retrieved from
https://inlibrary.uz/index.php/science-research/article/view/27853
20.
Xasanova, S. (2024). NAMES OF PERSONS IN RUSSIAN, UZBEK
PROVERBS AND SAYINGS.
Modern Science and Research
,
3
(2), 425–435.
Retrieved
from
https://inlibrary.uz/index.php/science-
21.
Хасанова, Ш. Б. (2023). ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВЫРАЗИТЕЛЬНЫХ
ВОЗМОЖНОСТЕЙ ЛЕКСИКИ В РУССКИХ ПОСЛОВИЦАХ.
Modern Science
and
Research
,
2
(10),
403–408.
Retrieved
from
https://inlibrary.uz/index.php/science-research/article/view/25248
