LEXICAL BORROWINGS COMPARISON IN UZBEK AND ENGLISH

Annotasiya

This article examines the phenomenon of lexical borrowings in Uzbek and English, highlighting the historical and cultural contexts that have influenced the integration of foreign words into both languages. By analyzing various sources of borrowings, including technological advances, globalization, and cultural exchange, the article offers insights into how such borrowings reflect the dynamic nature of language and the interplay between different cultures. It also explores phonological adaptations and semantic shifts resulting from the integration of borrowed terms, providing concrete examples from both languages.

Manba turi: Jurnallar
Yildan beri qamrab olingan yillar 2022
inLibrary
Google Scholar
 
Chiqarish:
Bilim sohasi
  • Samarkand region, Samarkand State Institute of Foreign Languages, Faculty of English Philology and Translation Studies, Student of English Philology and Language Teaching
f
513-515

Кўчирилди

Кўчирилганлиги хақида маълумот йук.
Ulashish
Nasirova , K. . (2025). LEXICAL BORROWINGS COMPARISON IN UZBEK AND ENGLISH. Journal of Multidisciplinary Sciences and Innovations, 1(6), 513–515. Retrieved from https://www.inlibrary.uz/index.php/jmsi/article/view/135916
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Annotasiya

This article examines the phenomenon of lexical borrowings in Uzbek and English, highlighting the historical and cultural contexts that have influenced the integration of foreign words into both languages. By analyzing various sources of borrowings, including technological advances, globalization, and cultural exchange, the article offers insights into how such borrowings reflect the dynamic nature of language and the interplay between different cultures. It also explores phonological adaptations and semantic shifts resulting from the integration of borrowed terms, providing concrete examples from both languages.


background image

https://ijmri.de/index.php/jmsi

volume 4, issue 7, 2025

513

LEXICAL BORROWINGS COMPARISON IN UZBEK AND ENGLISH

Nasirova Khurshedabonu Sharof kizi

Samarkand region, Samarkand State Institute of Foreign Languages,

Faculty of English Philology and Translation Studies,

Student of English Philology and Language Teaching

+998915596040

nasirovaxurshedabonu5@gmail.com

Abstract:

This article examines the phenomenon of lexical borrowings in Uzbek and English,

highlighting the historical and cultural contexts that have influenced the integration of foreign

words into both languages. By analyzing various sources of borrowings, including technological

advances, globalization, and cultural exchange, the article offers insights into how such

borrowings reflect the dynamic nature of language and the interplay between different cultures. It

also explores phonological adaptations and semantic shifts resulting from the integration of

borrowed terms, providing concrete examples from both languages.

Keywords:

Lexical Borrowing, Uzbek Language, English Language, Language Contact,

Cultural Exchange, Phonological Adaptation, Semantic Shift, Globalization, Language Change,

Sociolinguistics

INTRODUCTION

Uzbek language has been significantly influenced by various languages throughout its history.

The primary source languages for Uzbek loanwords include:

• Arabic: Primarily through Islam, Arabic has contributed a large number of words, especially in

the fields of religion, law, scholarship, and abstract concepts.

• Examples: kitob (book), maktab (school), ilm (knowledge), adolat (justice), vaqt (time),

sabab (reason), natija (result), hayot (life), dunyo (world), inson (human being), davlat (state).

• Persian (Tajik): As a geographically and culturally close language, Persian has heavily

influenced Uzbek vocabulary, particularly in literature, poetry, administration, and everyday life.

• Examples: shahar (city), bozor (market), daftar (notebook), daraxt (tree), devor (wall), rang

(color), oyna (mirror), pardak (curtain), xursand (happy), ozod (free), mehmon (guest), bog'

(garden), do'st (friend), nom (name).

• Russian: During the Soviet era, Russian became the dominant language of administration,

education, and technology, resulting in a significant influx of Russian loanwords into Uzbek.

• Examples: telefon (telephone), kompyuter (computer), traktor (tractor), radio (radio), bank

(bank), gazeta (newspaper), student (student), doktor (doctor), professor (professor), avia

(aviation), televizor (television), sotsializm (socialism), kommunizm (communism), institut

(institute).

• More Recent Influences (English): With globalization and the increasing prominence of

English, Uzbek is now borrowing words directly from English, often through Russian as an

intermediary.

• Examples: menedjer (manager), dizayn (design), biznes (business), marketing (marketing),

internet (internet), onlayn (online), brend (brand). These words are often less assimilated and

may retain their original pronunciation (or a Russian-influenced pronunciation).

• Other Influences: Some borrowings are also present from Turkic cognates and other European

languages, typically through Russian or Persian.


background image

https://ijmri.de/index.php/jmsi

volume 4, issue 7, 2025

514

• Shift in Source Languages: The primary source language has shifted from Arabic and Persian

to Russian, and now increasingly to English. This reflects changes in political, economic, and

cultural power.

• Semantic Domains: Early borrowings tended to be related to religion, law, and literature, while

more recent borrowings relate to technology, administration, and business.

• Assimilation: Older borrowings are generally well-integrated into the Uzbek language system,

whereas newer borrowings (especially from English) often retain their foreign pronunciation and

spelling.

• Lexical Replacement: Borrowed words sometimes replace existing Uzbek words, while in

other cases, they coexist with native terms, often with subtle differences in meaning or nuance.

English, renowned for its openness to borrowing, has absorbed vocabulary from a vast array of

languages throughout its history. Major source languages for English loanwords include:

• French: The Norman Conquest in 1066 had a profound impact on English vocabulary, leading

to the adoption of a large number of words from French, especially in law, government, cuisine,

and fashion.

• Examples: government, justice, parliament, court, cuisine, restaurant, fashion, art, ballet,

rendezvous, naive, elite, genre, machine.

• Latin: Latin has exerted a strong influence on English, both directly and through French,

contributing vocabulary to science, law, medicine, and education.

• Examples: science, medicine, legal, education, data, formula, agenda, via, status, species,

genius, radius.

• Greek: Ancient Greek has provided English with many words, particularly in philosophy,

science, and mathematics.

• Examples: philosophy, mathematics, psychology, biology, chemistry, democracy, theatre,

academy, analysis, thesis, hypothesis.

• German: While less extensive than the influence of French and Latin, German has contributed

words related to philosophy, psychology, and military affairs.

• Examples: kindergarten, angst, blitz, rucksack, leitmotif, delicatessen.

• Italian: Italian has enriched English vocabulary, particularly in music, art, and food.

• Examples: opera, piano, concerto, pizza, spaghetti, graffiti, casino.

• Spanish: Spanish has contributed words mainly related to the Americas, agriculture, and

cowboy culture.

• Examples: tomato, potato, chocolate, vanilla, salsa, taco, guerrilla, rodeo, mesa.

• Asian Languages: In recent times, English has borrowed words from Asian languages like

Japanese and Chinese, particularly in the realms of food, martial arts, and technology.

• Examples: sushi, tsunami, karaoke, origami, zen, feng shui, typhoon.

• Other Influences: Numerous other languages have contributed smaller numbers of loanwords

to English, reflecting the diverse interactions and influences that have shaped the language.

Key Trends in English Borrowings:

• Diverse Source Languages: English has drawn vocabulary from a vast and geographically

diverse range of languages.

• Semantic Domains: Borrowings cover a broad spectrum of semantic fields, reflecting

England's historical position as a center of trade, colonialism, and cultural exchange.

• Adaptation: English tends to adapt borrowed words phonetically and grammatically to fit its

existing system, although the degree of adaptation varies depending on the source language and

the time of borrowing.

• Semantic Shift: The meanings of some borrowed words have shifted over time, sometimes

diverging significantly from their original meanings in the source language.

• Coexistence: English often retains native terms alongside borrowed terms, creating synonyms

that may have subtle differences in connotation or usage.

Comparison and Contrasts:


background image

https://ijmri.de/index.php/jmsi

volume 4, issue 7, 2025

515

• Source Language Dominance: Arabic, Persian, and Russian have been the dominant source

languages for Uzbek borrowings, reflecting historical and political factors. In contrast, English

has been influenced by a wider range of languages, with French, Latin, and Greek being

particularly significant.

• Semantic Domains: While both languages have borrowed words related to technology and

administration, English has a stronger representation of borrowings in the arts, sciences, and

humanities, reflecting its role as a language of scholarship and culture.

• Assimilation: English often adapts loanwords to its existing phonetic and grammatical patterns,

while Uzbek, particularly with more recent borrowings, tends to transliterate words more directly

from Russian or English.

• Global Influence: English, as a global language, is now a significant source of loanwords for

many other languages, including Uzbek. The influence is significantly greater than the reverse.

This comparison, while not exhaustive, provides a framework for understanding the patterns and

processes involved in lexical borrowing in Uzbek and English. A more comprehensive analysis

of 1000 words would provide a richer and more nuanced picture of these linguistic dynamics.

The patterns observed reflect both the internal structures of the languages themselves and the

socio-historical forces that have shaped them.

CONCLUSION

A comparative analysis of lexical borrowings in Uzbek and English reveals distinct historical

and cultural influences shaping each language. English, enriched by Latin, Greek, and French,

demonstrates a long history of incorporating terminology from diverse fields, reflecting its global

reach. Uzbek, heavily influenced by Arabic, Persian, and Russian, exhibits a linguistic landscape

sculpted by trade routes, empires, and Soviet modernization. While both languages readily

assimilate foreign words, the semantic fields and assimilation patterns differ. English borrowings

often pertain to scientific, technological, and cultural innovations, undergoing varying degrees of

phonetic adaptation. Uzbek borrowings, particularly from Russian, frequently involve

administrative, technological, and everyday terms, often exhibiting more direct transliteration.

Examining borrowing trends sheds light on the evolving cultural and political relationships each

language has fostered, providing insights into the dynamic interplay between language and

societal change. Further research, employing larger datasets and diachronic analyses, would

enrich our understanding of the complex processes driving lexical borrowing and language

evolution in both Uzbek and English.

REFERENCES:

1. Aronin, L., & Hufeisen, B. (Eds.). (2009). The exploration of multilingualism. John

Benjamins Publishing Company.

2. Crystal, D. (2003). English as a global language (2nd ed.). Cambridge University Press.

3. Haugen, E. (1950). The analysis of linguistic borrowing. Language, 26(2), 210-231.

4. Mesthrie, R. (Ed.). (2011). Concise encyclopedia of sociolinguistics. Elsevier.

5. Winford, D. (2003). An introduction to contact linguistics. Blackwell Publishing.

Bibliografik manbalar

Aronin, L., & Hufeisen, B. (Eds.). (2009). The exploration of multilingualism. John Benjamins Publishing Company.

Crystal, D. (2003). English as a global language (2nd ed.). Cambridge University Press.

Haugen, E. (1950). The analysis of linguistic borrowing. Language, 26(2), 210-231.

Mesthrie, R. (Ed.). (2011). Concise encyclopedia of sociolinguistics. Elsevier.

Winford, D. (2003). An introduction to contact linguistics. Blackwell Publishing.