THE IMPACT OF TRANSLATION ACCURACY ON TOURIST SATISFACTION IN MULTILINGUAL DESTINATIONS

Аннотация

Translation plays a critical role in shaping tourist experiences in multilingual destinations. Accurate, clear, and culturally appropriate translations influence how tourists perceive local services, understand cultural content, and navigate unfamiliar environments. This article explores the impact of translation accuracy on tourist satisfaction, highlighting the importance of linguistic quality in signage, brochures, menus, websites, and guided experiences. Poor translation can lead to confusion, misunderstanding, and dissatisfaction, whereas high-quality translation enhances trust, accessibility, and overall visitor enjoyment.

Тип источника: Журналы
Годы охвата с 2022
inLibrary
Google Scholar
 
Выпуск:
Отрасль знаний
f
490-492

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.
Поделиться
Нарзуллаева N. . (2025). THE IMPACT OF TRANSLATION ACCURACY ON TOURIST SATISFACTION IN MULTILINGUAL DESTINATIONS. Журнал мультидисциплинарных наук и инноваций, 1(6), 490–492. извлечено от https://www.inlibrary.uz/index.php/jmsi/article/view/135897
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Аннотация

Translation plays a critical role in shaping tourist experiences in multilingual destinations. Accurate, clear, and culturally appropriate translations influence how tourists perceive local services, understand cultural content, and navigate unfamiliar environments. This article explores the impact of translation accuracy on tourist satisfaction, highlighting the importance of linguistic quality in signage, brochures, menus, websites, and guided experiences. Poor translation can lead to confusion, misunderstanding, and dissatisfaction, whereas high-quality translation enhances trust, accessibility, and overall visitor enjoyment.


background image

https://ijmri.de/index.php/jmsi

volume 4, issue 7, 2025

490

THE IMPACT OF TRANSLATION ACCURACY ON TOURIST SATISFACTION IN

MULTILINGUAL DESTINATIONS

Narzullaeva Nilufar Sadulla kizi

3rd year student of Tashkent State University of Oriental Studies

+998992095704, nnarzullaeva689@gmail.com

Guide accompaniment and translation activity direction

Abstract

: Translation plays a critical role in shaping tourist experiences in multilingual

destinations. Accurate, clear, and culturally appropriate translations influence how tourists

perceive local services, understand cultural content, and navigate unfamiliar environments. This

article explores the impact of translation accuracy on tourist satisfaction, highlighting the

importance of linguistic quality in signage, brochures, menus, websites, and guided experiences.

Poor translation can lead to confusion, misunderstanding, and dissatisfaction, whereas high-

quality translation enhances trust, accessibility, and overall visitor enjoyment.

Keywords

: translation quality, tourist satisfaction, multilingual destinations, cross-cultural

communication, linguistic accuracy, travel experience

Introduction

In today’s globalized tourism landscape, multilingualism has become an essential feature of

many popular destinations. International tourists often encounter a variety of translated materials,

including informational brochures, museum displays, hotel websites, restaurant menus, and audio

guides. In this context, translation is not simply a technical task—it is a crucial part of

destination management, cultural communication, and customer service. Accurate translation

ensures that messages are not only linguistically correct but also culturally relevant, allowing

tourists to engage more deeply with their surroundings and services. In multilingual tourism

destinations, translation serves as a vital tool for enabling access to services, transmitting cultural

meaning, and shaping the emotional and cognitive experiences of visitors. As international

travelers rely heavily on signs, brochures, websites, and audio guides, the precision and quality

of translations directly affect their ability to navigate, understand, and enjoy the destination.

Translation, in this context, becomes an essential layer of hospitality and communication, not

merely a linguistic conversion.

Accurate translation helps create a smooth, seamless tourist experience by minimizing language

barriers. When visitors encounter professional translations on websites, booking platforms,

transportation signage, or museum panels, they are more likely to feel confident and secure. This

sense of clarity and control is a key contributor to overall satisfaction, especially in unfamiliar

cultural and geographic environments. Tourists can easily find their way, understand service

offerings, and appreciate the cultural significance of attractions when linguistic accessibility is

ensured.

Translation also functions as a form of cultural interpretation. It does more than simply convert

words—it conveys local traditions, humor, etiquette, and values. For example, in heritage

tourism, a well-crafted translation of a traditional folktale or historic event can deepen a visitor’s

emotional connection to the place. In contrast, a poorly translated text may reduce rich cultural

narratives to awkward or meaningless phrases, eroding their impact and failing to communicate

the intended message. Cultural errors or insensitive language can even result in negative

stereotypes, miscommunication, or offense.

Research in cross-cultural psychology supports the idea that language shapes perception. When


background image

https://ijmri.de/index.php/jmsi

volume 4, issue 7, 2025

491

translations are inaccurate, they distort not only the message but also the tone, politeness, and

intention behind the communication. Tourists may interpret incorrect translations as signs of

carelessness, unprofessionalism, or even disrespect, especially in service-related settings such as

hotels or guided tours. This perception directly influences destination image and can affect

visitor retention and word-of-mouth promotion.

In commercial settings such as hotels, restaurants, or shopping centers, translation accuracy is

tied to safety, service satisfaction, and consumer behavior. For example, menu translations that

fail to include allergen warnings or mislabel dishes may put a tourist’s health at risk. Similarly,

safety instructions at adventure tourism sites or national parks must be precise to avoid confusion

in emergency situations. A mistranslated phrase like “exit” or “emergency procedure” can have

serious consequences. Thus, translation is a matter of both service quality and liability.

Digital tools like Google Translate and AI-based platforms have made multilingual content more

accessible. However, while these technologies are fast and cost-effective, they often lack the

nuance required for high-stakes tourism settings. Machine translations are prone to literal

interpretations and grammatical errors, which can confuse or alienate users. For example, idioms

and culturally specific expressions often do not translate well automatically. This calls for a

hybrid approach that combines machine efficiency with human oversight, especially when

communicating culturally sensitive or legally important information.

Destinations that prioritize translation quality often outperform competitors in tourist satisfaction

and loyalty. For instance, countries like Japan and Germany have invested in professional

multilingual signage and digital platforms to better accommodate international visitors. Their use

of consistent terminology, culturally appropriate phrasing, and visually clear layouts

demonstrates that language access is not just a courtesy—it is a component of strategic tourism

planning.

Training programs for tourism professionals now increasingly incorporate basic translation

awareness and intercultural communication skills. Tour guides, hotel staff, and marketing teams

benefit from understanding how language influences tourist perception and behavior. Moreover,

engaging native speakers, cultural consultants, and professional translators during content

creation leads to more meaningful and accurate materials.

Another emerging area is the translation of digital storytelling and interactive experiences.

Museums and cultural centers are using QR codes, mobile apps, and AR-based content to

provide real-time translations in multiple languages. These platforms allow not only for

linguistic adaptation but also for visual and narrative customization, which enhances accessibility

for tourists from diverse linguistic backgrounds.

Finally, translation quality contributes to inclusivity in tourism. By providing accurate

multilingual information, destinations signal that they value diversity and are prepared to

welcome people from various cultures and language groups. This inclusive approach supports

the global movement toward responsible, accessible, and culturally respectful tourism.

The accuracy of translation directly affects how tourists interact with local environments. When

translations are clear and professionally executed, visitors are more likely to feel confident, safe,

and respected. For example, a well-translated museum label can enrich a tourist’s cultural

understanding, while a confusing or grammatically incorrect translation may lead to

misinterpretation or loss of interest. In hospitality and transport services, incorrect translations

may even result in misbehavior or missed opportunities, such as misunderstandings of policies,

schedules, or safety procedures.

In multilingual destinations, poor translation can lead to negative experiences that impact overall

satisfaction. Language errors in restaurant menus may lead to food allergies being overlooked,

while awkward or machine-generated translations on websites may damage the destination's

credibility. These issues can diminish trust and deter repeat visits or positive recommendations.

On the other hand, high-quality translation demonstrates attention to detail and cultural

sensitivity, which tourists perceive as part of overall service quality.


background image

https://ijmri.de/index.php/jmsi

volume 4, issue 7, 2025

492

Modern translation technologies such as machine translation tools, AI-driven applications, and

multilingual content management systems are increasingly used to bridge language gaps.

However, these tools have limitations. Automated translations often struggle with idioms,

cultural references, and context-specific nuances. This creates a need for human translators or

skilled reviewers who can adapt content for diverse audiences. Combining technology with

professional linguistic input helps destinations maintain both efficiency and accuracy.

Tourist satisfaction is closely tied to how welcomed and included visitors feel. Language

accessibility plays a major role in this sense of inclusion. Destinations that provide accurate

multilingual materials send a strong signal of openness, respect, and global awareness. Moreover,

translation contributes to inclusivity for travelers with lower English proficiency or for those

traveling to countries where English is not the dominant language.

Efforts to improve translation accuracy should begin with recognizing language services as a

strategic investment, not just an operational expense. Training tourism professionals in basic

translation awareness, working with qualified translators, and testing translated content with

native speakers are practical steps to improve quality. In addition, engaging with local

communities and cultural experts ensures that translations are not only accurate but also

authentic and contextually appropriate.

In conclusion, the accuracy of translation in multilingual destinations is a significant factor in

shaping the tourist experience. It influences trust, safety, cultural engagement, and overall

satisfaction. Destinations that prioritize linguistic quality enhance their international appeal and

competitiveness in a global tourism market. As the demand for culturally rich, accessible travel

continues to grow, so too does the importance of clear and accurate translation in every aspect of

the visitor journey.

References

Gile D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. John Benjamins,

2009

Katan D. Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators.

Routledge, 2014

Crespo-Fernández E. Translation and Tourism: Intercultural Communication and Visibility in a

Globalized

World.

Multilingual

Matters,

2017

Pym

A.

Exploring

Translation

Theories.

Routledge,

2017

UNWTO. Tourism and Languages: A Framework for Translating Global Strategies into Local

Realities, 2020

Библиографические ссылки

Gile D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. John Benjamins, 2009

Katan D. Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators. Routledge, 2014

Crespo-Fernández E. Translation and Tourism: Intercultural Communication and Visibility in a Globalized World. Multilingual Matters, 2017

Pym A. Exploring Translation Theories. Routledge, 2017

UNWTO. Tourism and Languages: A Framework for Translating Global Strategies into Local Realities, 2020