CASE SYSTEMS IN RUSSIAN,ENGLISH AND UZBEK: A CONTRASTIVE STUDY

Аннотация

This article presents a contrastive analysis of case systems in Russian, English, and Uzbek. Russian is a synthetic language with a rich morphological case system, while English has largely lost its inflectional case marking, relying heavily on word order and prepositions. Uzbek, belonging to the Turkic language family, employs an agglutinative case system. The study compares and contrasts the number of cases, the functions of each case, the morphological marking of case, and the semantic roles encoded by case in each language. It examines the historical development of case systems in these languages, tracing the erosion of case marking in English and the evolution of case morphology in Russian and Uzbek. Furthermore, the article investigates the implications of these typological differences for language acquisition, translation, and cross-linguistic influence. It explores how the absence or presence of a robust case system affects sentence structure, information structure, and the expression of grammatical relations. Data is drawn from descriptive grammars, linguistic analyses, and comparative studies. The goal is to provide a comprehensive overview of the case systems in these three languages and to highlight the challenges and opportunities they present for learners and linguists alike.

Тип источника: Журналы
Годы охвата с 2024
inLibrary
Google Scholar
Выпуск:
Отрасль знаний
  • Samarkand region Samarkand State Institute of Foreign Languages 2nd year student of the Faculty of English Philology and Translation Studies
f
466-469

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.
Поделиться
Равшанова A. (2025). CASE SYSTEMS IN RUSSIAN,ENGLISH AND UZBEK: A CONTRASTIVE STUDY. Журнал прикладных и социальных наук, 1(7), 466–469. извлечено от https://www.inlibrary.uz/index.php/jasss/article/view/135936
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Аннотация

This article presents a contrastive analysis of case systems in Russian, English, and Uzbek. Russian is a synthetic language with a rich morphological case system, while English has largely lost its inflectional case marking, relying heavily on word order and prepositions. Uzbek, belonging to the Turkic language family, employs an agglutinative case system. The study compares and contrasts the number of cases, the functions of each case, the morphological marking of case, and the semantic roles encoded by case in each language. It examines the historical development of case systems in these languages, tracing the erosion of case marking in English and the evolution of case morphology in Russian and Uzbek. Furthermore, the article investigates the implications of these typological differences for language acquisition, translation, and cross-linguistic influence. It explores how the absence or presence of a robust case system affects sentence structure, information structure, and the expression of grammatical relations. Data is drawn from descriptive grammars, linguistic analyses, and comparative studies. The goal is to provide a comprehensive overview of the case systems in these three languages and to highlight the challenges and opportunities they present for learners and linguists alike.


background image

Volume 15 Issue 08, August 2025

Impact factor: 2019: 4.679 2020: 5.015 2021: 5.436, 2022: 5.242, 2023:

6.995, 2024 7.75

http://www.internationaljournal.co.in/index.php/jasass

466

CASE SYSTEMS IN RUSSIAN,ENGLISH AND UZBEK: A CONTRASTIVE STUDY

Ravshanova Adiba Muhammad kizi

Samarkand region Samarkand State Institute of Foreign Languages

2nd year student of the Faculty of English Philology and Translation Studies

93 036 77 11

ravshanovaadiba77@gmail.com

Abstract:

This article presents a contrastive analysis of case systems in Russian, English, and

Uzbek. Russian is a synthetic language with a rich morphological case system, while English has

largely lost its inflectional case marking, relying heavily on word order and prepositions. Uzbek,

belonging to the Turkic language family, employs an agglutinative case system. The study

compares and contrasts the number of cases, the functions of each case, the morphological

marking of case, and the semantic roles encoded by case in each language. It examines the

historical development of case systems in these languages, tracing the erosion of case marking in

English and the evolution of case morphology in Russian and Uzbek. Furthermore, the article

investigates the implications of these typological differences for language acquisition, translation,

and cross-linguistic influence. It explores how the absence or presence of a robust case system

affects sentence structure, information structure, and the expression of grammatical relations.

Data is drawn from descriptive grammars, linguistic analyses, and comparative studies. The goal

is to provide a comprehensive overview of the case systems in these three languages and to

highlight the challenges and opportunities they present for learners and linguists alike.

Keywords:

Case Systems, Russian Language, English Language, Uzbek Language, Contrastive

Linguistic, Morphology, Syntax, Typology, Nominative Case, Accusative Case, Dative Case

INTRODUCTION

Case systems, a fundamental aspect of morphology and syntax, play a crucial role in encoding

grammatical relations and semantic roles within a sentence. Languages vary significantly in the

complexity and prominence of their case systems, ranging from synthetic languages with rich

morphological case marking to analytic languages that rely primarily on word order and

prepositions. This paper presents a contrastive analysis of case systems in Russian, English, and

Uzbek, three languages representing distinct typological profiles in terms of case marking.

Russian, a Slavic language, exhibits a relatively complex inflectional case system. English, a

Germanic language, has largely lost its inflectional case marking. Uzbek, a Turkic language,

employs an agglutinative case system. By comparing and contrasting the case systems of these

three languages, this study aims to highlight the similarities and differences in their grammatical

structures and to explore the implications of these typological variations for language acquisition,

translation, and cross-linguistic influence.

I. Russian: A Rich Inflectional Case System

Russian is a synthetic language characterized by a relatively rich inflectional case system. Nouns,

pronouns, adjectives, and some numerals are inflected for case, number, and gender. Russian

traditionally recognizes six cases:

• Nominative (Именительный): Marks the subject of a verb or a noun phrase that identifies the


background image

Volume 15 Issue 08, August 2025

Impact factor: 2019: 4.679 2020: 5.015 2021: 5.436, 2022: 5.242, 2023:

6.995, 2024 7.75

http://www.internationaljournal.co.in/index.php/jasass

467

subject. It is the basic, unmarked form of a noun.

• Genitive (Родительный): Expresses possession, partitive meanings, negation, and is used after

certain prepositions and verbs.

• Dative (Дательный): Indicates the indirect object of a verb, the recipient of an action, or

expresses benefit/detriment.

• Accusative (Винительный): Marks the direct object of a transitive verb, indicates direction

towards a place, or expresses duration.

• Instrumental (Творительный): Expresses the instrument or means by which an action is

performed, identifies a predicate nominative, or is used with certain prepositions.

• Prepositional (Предложный): Always used with prepositions, indicates location, object of

thought/speech, or is used with specific verbs. (Historically called Locative)

The case marking in Russian is often syncretic, meaning that a single inflectional ending can

represent multiple cases, depending on the noun's gender and declension class. The selection of

the appropriate case is governed by a complex interplay of syntactic and semantic factors,

requiring speakers to have a robust understanding of case usage. The word order in Russian is

relatively free compared to English because the grammatical relations are indicated by the

morphological case markings.

II. English: The Erosion of Case Marking

English, in contrast to Russian, has undergone a significant erosion of its inflectional case system.

In Old English, nouns were inflected for four cases (Nominative, Accusative, Genitive, Dative),

reflecting a structure more similar to modern German or Icelandic. However, over time, these

case distinctions have largely disappeared, primarily due to sound changes that neutralized many

inflectional endings. Modern English retains only vestiges of the case system, primarily in

pronouns:

• Nominative: Used for subjects (e.g., I, he, she, we, they).

• Accusative/Objective: Used for direct objects, indirect objects, and objects of prepositions (e.g.,

me, him, her, us, them).

• Genitive/Possessive: Used to indicate possession (e.g., my, his, her, our, their). This is often

expressed using the 's suffix (e.g., John's book).

For nouns, English relies almost entirely on word order and prepositions to indicate grammatical

relations. The position of a noun phrase relative to the verb typically determines its function as

subject or object. Prepositions such as to, from, with, by, and for are crucial for expressing

oblique cases (Dative, Instrumental, Locative, Ablative) that are marked morphologically in

Russian and Uzbek. The fixed word order in English (Subject-Verb-Object) compensates for the

lack of case markings, providing essential cues for interpreting sentence structure.

III. Uzbek: An Agglutinative Case System

Uzbek, a Turkic language, employs an agglutinative case system. In agglutinative languages,

grammatical relations are expressed by adding suffixes to stems, with each suffix typically

representing a single grammatical function. Unlike the syncretism found in Russian case endings,

Uzbek case suffixes generally have a one-to-one correspondence with their grammatical

meanings. Uzbek recognizes six main cases:

• Nominative (Bosh kelishik): Unmarked, indicates the subject.

• Genitive (Qaratqich kelishik): Indicates possession, marked by -ning.

• Dative (Tushum kelishik): Indicates the indirect object or direction towards, marked by -ga.


background image

Volume 15 Issue 08, August 2025

Impact factor: 2019: 4.679 2020: 5.015 2021: 5.436, 2022: 5.242, 2023:

6.995, 2024 7.75

http://www.internationaljournal.co.in/index.php/jasass

468

• Accusative (Chiqish kelishik): Indicates the direct object of a transitive verb, marked by -ni.

• Locative (O'rin kelishigi): Indicates location, marked by -da.

• Ablative (Jo'nalish kelishigi): Indicates movement from a place or source, marked by -dan.

The order of suffixes in Uzbek is generally fixed: stem + case + possessive + plural + verb

agreement. Vowel harmony plays a role in the selection of some case suffix allomorphs.

Compared to Russian, the case system in Uzbek is more transparent and regular due to its

agglutinative nature. However, Uzbek relies more heavily on postpositions than Russian. Word

order, while not as rigid as in English, is more constrained than in Russian, often following a

Subject-Object-Verb pattern.

IV. Contrastive Analysis

The contrastive analysis reveals several key differences between the case systems of Russian,

English, and Uzbek:

• Morphological Complexity: Russian has a highly inflected system with syncretic case endings.

English has a largely eroded system relying on word order and prepositions. Uzbek has an

agglutinative system with transparent and regular case suffixes.

• Number of Cases: Russian has six cases, English retains traces of three cases in pronouns, and

Uzbek possesses six cases.

• Semantic Roles: While all three languages express basic semantic roles (agent, patient,

recipient), they employ different strategies to do so. Russian uses morphological case markings;

English relies on word order and prepositions; Uzbek uses agglutinative case suffixes and

postpositions.

• Word Order Flexibility: Russian has relatively free word order due to case marking. English

has a fixed word order (SVO). Uzbek has a more flexible word order than English but more

constrained than Russian (SOV).

• Reliance on Prepositions/Postpositions: English heavily relies on prepositions to express

oblique cases. Uzbek relies more on postpositions. Russian uses a combination of case endings

and prepositions.

V. Implications for Language Acquisition, Translation, and Cross-Linguistic Influence The

typological differences in case systems between Russian, English, and Uzbek have implications

for language acquisition. English speakers learning Russian face the challenge of mastering a

complex inflectional system with syncretic case endings. Russian speakers learning English must

adapt to a fixed word order and the use of prepositions to express grammatical relations.

Learners of Uzbek need to become familiar with agglutinative morphology and the use of

postpositions. Translation between these languages requires careful attention to case marking

and grammatical relations. Translators must find appropriate ways to convey the meaning

encoded by case endings in Russian and Uzbek using the resources available in English (word

order, prepositions) and vice versa. Cross-linguistic influence can occur when speakers transfer

features from their native language to a target language. For example, Russian speakers learning

English may initially struggle with the fixed word order, while English speakers learning

Russian may have difficulty mastering the case system. This contrastive analysis of case systems

in Russian, English, and Uzbek highlights the diverse ways in which languages encode

grammatical relations and semantic roles. Russian, with its rich inflectional system, represents

one end of the spectrum, while English, with its largely eroded case marking, represents the


background image

Volume 15 Issue 08, August 2025

Impact factor: 2019: 4.679 2020: 5.015 2021: 5.436, 2022: 5.242, 2023:

6.995, 2024 7.75

http://www.internationaljournal.co.in/index.php/jasass

469

other. Uzbek, with its agglutinative system, occupies a middle ground. Understanding these

typological differences is crucial for language learners, translators, and linguists alike. Further

research, including corpus-based studies and psycholinguistic investigations, is needed to fully

explore the complexities of case systems and their impact on language processing and

communication.

CONCLUSION

This comparative study illuminates the contrasting strategies employed by Russian, English, and

Uzbek to encode grammatical relations through case systems. Russian's rich inflectional

morphology allows for flexible word order, while English, having largely lost case marking,

relies on strict word order and prepositions. Uzbek's agglutinative system offers a transparent

morphology with more constrained word order. These typological differences present distinct

challenges for language learners and translators, demanding nuanced understanding of how

grammatical functions are conveyed. The historical erosion of case in English and the

agglutinative structure of Uzbek offer valuable insights into language change. Further research

should explore the cognitive processing of case in these languages and the implications for

second language acquisition. This cross-linguistic comparison underscores the diversity of

grammatical solutions within human language and the ongoing interplay between morphology,

syntax, and semantics.

REFERENCES:

1. Comrie, B. (1989). Language universals and linguistic typology (2nd ed.). University of

Chicago Press.

2. Croft, W. (2003). Typology and universals (2nd ed.). Cambridge University Press.

3. Filip, H. (2017). Case, grammatical functions, and argument structure. In C. de Cat, R.

D’Alessandro, & G. Thornton (Eds.), The Oxford handbook of case (pp. 97-121). Oxford

University Press.

4. Nichols, J. (1986). Head-marking and dependent-marking grammar. Language, 62(1), 56-119.

5. Taylor, J. R. (2003). Linguistic categorization (3rd ed.). Oxford University Press

Библиографические ссылки

Comrie, B. (1989). Language universals and linguistic typology (2nd ed.). University of Chicago Press.

Croft, W. (2003). Typology and universals (2nd ed.). Cambridge University Press.

Filip, H. (2017). Case, grammatical functions, and argument structure. In C. de Cat, R. D’Alessandro, & G. Thornton (Eds.), The Oxford handbook of case (pp. 97-121). Oxford University Press.

Nichols, J. (1986). Head-marking and dependent-marking grammar. Language, 62(1), 56-119.

Taylor, J. R. (2003). Linguistic categorization (3rd ed.). Oxford University Press