THE INFLUENCE OF LINGUISTIC AND EXTRALINGUISTIC FACTORS ON THE FORMATION OF PROVERBS IN THE COMPARED LANGUAGES

Аннотация

This article examines the role of linguistic and extralinguistic factors in the formation of proverbs in the compared languages. The study analyzes how phonological, morphological, syntactic, and semantic structures interact with cultural, historical, geographical, and social contexts to shape proverbial expressions. Through comparative analysis, the research identifies similarities and differences in the conceptualization of proverbs across languages, highlighting the interplay between language-specific features and universal human experiences. The findings contribute to the understanding of cultural-linguistic interconnections and support more effective approaches in translation, teaching, and intercultural communication.

Тип источника: Журналы
Годы охвата с 2024
inLibrary
Google Scholar
Выпуск:
Отрасль знаний
f
167-169

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.
Поделиться
Жуманиязова N. . (2025). THE INFLUENCE OF LINGUISTIC AND EXTRALINGUISTIC FACTORS ON THE FORMATION OF PROVERBS IN THE COMPARED LANGUAGES. Журнал прикладных и социальных наук, 1(7), 167–169. извлечено от https://www.inlibrary.uz/index.php/jasss/article/view/133690
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Аннотация

This article examines the role of linguistic and extralinguistic factors in the formation of proverbs in the compared languages. The study analyzes how phonological, morphological, syntactic, and semantic structures interact with cultural, historical, geographical, and social contexts to shape proverbial expressions. Through comparative analysis, the research identifies similarities and differences in the conceptualization of proverbs across languages, highlighting the interplay between language-specific features and universal human experiences. The findings contribute to the understanding of cultural-linguistic interconnections and support more effective approaches in translation, teaching, and intercultural communication.


background image

Volume 15 Issue 08, August 2025

Impact factor: 2019: 4.679 2020: 5.015 2021: 5.436, 2022: 5.242, 2023:

6.995, 2024 7.75

http://www.internationaljournal.co.in/index.php/jasass

167

THE INFLUENCE OF LINGUISTIC AND EXTRALINGUISTIC FACTORS ON THE

FORMATION OF PROVERBS IN THE COMPARED LANGUAGES

Jumaniyazova Nasiba Kerimbay kizi

Urganch Ranch Technology University

ABSTRACT:

This article examines the role of linguistic and extralinguistic factors in the

formation of proverbs in the compared languages. The study analyzes how phonological,

morphological, syntactic, and semantic structures interact with cultural, historical, geographical,

and social contexts to shape proverbial expressions. Through comparative analysis, the research

identifies similarities and differences in the conceptualization of proverbs across languages,

highlighting the interplay between language-specific features and universal human experiences.

The findings contribute to the understanding of cultural-linguistic interconnections and support

more effective approaches in translation, teaching, and intercultural communication.

Keywords:

proverbs, linguistic factors, extralinguistic factors, comparative linguistics, cultural

context, semantic structure, intercultural communication

INTRODUCTION

Proverbs, as concise and figurative units of speech, represent one of the most enduring and

culturally significant components of human language. They emdiv the collective wisdom,

worldview, and moral values of a community, passed down through generations in a condensed

and memorable form. In the study of comparative linguistics, proverbs provide a rich source of

material for understanding both the linguistic mechanisms of expression and the broader cultural

and societal frameworks in which these expressions are formed. The formation of proverbs is

never a purely linguistic phenomenon; it is the outcome of the interaction between linguistic

structures—such as phonology, morphology, syntax, and semantics—and a variety of

extralinguistic factors, including historical developments, geographical conditions, religious

beliefs, economic practices, and social norms. In recent decades, scholars have increasingly

recognized that the study of proverbial expressions across languages demands a multidisciplinary

approach. Linguistic factors influence the internal structure of proverbs: for instance, the use of

rhyme, parallelism, metaphor, and fixed syntactic patterns ensures both their memorability and

aesthetic appeal. At the same time, extralinguistic factors—ranging from climate and traditional

occupations to political systems and intercultural contact—shape the thematic content and

imagery of proverbs. For example, agricultural societies often develop proverb sets related to

farming cycles and seasonal changes, while seafaring communities produce proverbs centered on

navigation, weather, and maritime life. When comparing proverbs in different languages, these

factors often reveal both universal human concerns and distinct cultural identities. Universal

patterns may include moral lessons about honesty, hard work, or caution, while unique elements

reflect local environments, historical events, and cultural symbolism. This duality allows

comparative proverb research to uncover not only linguistic parallels but also deep cultural

interconnections or divergences. Given their dual nature as linguistic artifacts and cultural


background image

Volume 15 Issue 08, August 2025

Impact factor: 2019: 4.679 2020: 5.015 2021: 5.436, 2022: 5.242, 2023:

6.995, 2024 7.75

http://www.internationaljournal.co.in/index.php/jasass

168

signifiers, proverbs offer valuable insights for various applied fields. In translation studies,

understanding both linguistic and extralinguistic influences prevents literal misinterpretations

and ensures the preservation of cultural nuance. In language teaching, integrating proverbs into

curricula can enhance learners’ pragmatic competence and cultural literacy. Moreover, in

intercultural communication, proverbs can serve as bridges for mutual understanding, provided

their cultural context is respected. This article aims to explore the complex interplay between

linguistic and extralinguistic factors in the formation of proverbs in the compared languages. By

analyzing selected examples, the study seeks to identify patterns of convergence and divergence,

as well as to contribute to the broader theoretical framework of proverb studies within

comparative linguistics. In doing so, it underscores the importance of approaching proverbs not

merely as linguistic curiosities but as living cultural and communicative tools that reflect the

values, experiences, and creativity of the communities that produce them.

MAIN BODY

1. Linguistic factors in the formation of proverbs

Linguistic factors refer to the internal structural and functional features of language that shape

the creation and transmission of proverbs. These include phonetic, morphological, syntactic, and

semantic characteristics, as well as stylistic devices that contribute to the stability, memorability,

and expressiveness of proverbial expressions.

2. Extralinguistic factors in the formation of proverbs

Extralinguistic factors are external influences—historical, social, geographical, and cultural—

that affect the content, imagery, and thematic focus of proverbs.

3. Comparative analysis of selected proverbs

A comparative approach reveals both universal and culture-specific elements. Universal

themes such as caution (

“Look before you leap”

/

“O‘ylab qadam bos”

), the value of hard work

(

“No pain, no gain”

/

“Mehnat qilgan to‘yadi”

), and the inevitability of consequences (

“You

reap what you sow”

/

“Nima eksang, shuni o‘rasan”

) demonstrate shared human concerns.

However, differences emerge in imagery and cultural references. For example, English proverbs

frequently use maritime or pastoral imagery, while Uzbek proverbs are rich in nomadic,

agricultural, and Central Asian environmental references. This divergence underlines the role of

extralinguistic factors in shaping proverbial content while linguistic structures ensure their

durability and transmission.

CONCLUSION

The analysis of linguistic and extralinguistic factors in the formation of proverbs in the compared

languages reveals that these expressions are deeply embedded in both the structural


background image

Volume 15 Issue 08, August 2025

Impact factor: 2019: 4.679 2020: 5.015 2021: 5.436, 2022: 5.242, 2023:

6.995, 2024 7.75

http://www.internationaljournal.co.in/index.php/jasass

169

characteristics of a language and the cultural-historical context of its speakers. Linguistic

factors—such as phonetic harmony, syntactic parallelism, morphological compactness, and

figurative imagery—provide proverbs with stability, aesthetic appeal, and ease of transmission

across generations. Without these features, proverbs would lack the memorability and precision

necessary for their survival in oral and written traditions. At the same time, extralinguistic

influences play an equally significant role. Historical events, environmental conditions, social

organization, economic activities, and religious values shape the thematic content and imagery of

proverbs. While many proverbs express universal human experiences—such as the importance

of foresight, hard work, or moral integrity—each language also embeds unique cultural

references, reflecting the everyday realities and worldview of its community. The comparative

perspective demonstrates that proverbs are not isolated linguistic artifacts, but rather dynamic

cultural tools that function as repositories of collective memory and moral guidance. For

linguists, they provide insight into the interaction between language and culture; for educators,

they offer valuable material for developing cultural competence in language learners; and for

translators, they present challenges and opportunities in preserving meaning across cultural

boundaries. Ultimately, the interplay of linguistic and extralinguistic factors ensures that

proverbs remain relevant, adaptable, and meaningful across time. Understanding this interplay is

essential for comprehensive linguistic research, effective intercultural communication, and the

preservation of intangible cultural heritage in a rapidly globalizing world.

REFERENCES

1. Abdullayev, M., & Karimov, D. (2018). Linguo-culturological characteristics of the system

of proverbs and sayings in the Uzbek language. Tashkent: Science and Technology

Publishing House.

2. Azimov, X. (2020). The role of paremiological units in the relationship between language

and culture. Uzbek language and literature, 5(2), 55–63.

3. Karimova, S. (2016). Semantic analysis of proverbs in Uzbek and English languages.

Philological issues, 4(1), 89–96.

4. Norqulova, D. (2019). Linguo-culturology and national identity: on the example of proverbs

and sayings. Uzbek language and literature, 6(3), 112–120.

5. Sayfullayeva, R. X., & Muminova, Z. (2021). Comparative analysis of English and Uzbek

proverbs in the context of linguistic and extralinguistic factors. Philology International

Journal, 9(4), 47–54.

6. Shukurov, M. (2017). Metaphorical means of expression in proverbs and their translation

problems. Tilshunoslik akbarnomasi, 2(1), 76–83.

7. Temirova, M. (2022). Intercultural aspects of proverb usage in language teaching: The case

of Uzbek and English. Journal of Language and Culture Studies, 11(2), 33–41.

8. Khojayev, O. (2015). Reflection of social and spiritual values in Uzbek folk proverbs.

Tashkent: Yangi asr avlod.

9. Yuldasheva, N. (2023). The role of cultural context in the interpretation of English and

Uzbek proverbs. Uzbek Journal of Philology, 15(1), 102–110.

10. Zokirova, G. (2014). Proverbs in Uzbek and English: Typological Similarities.

Библиографические ссылки

Abdullayev, M., & Karimov, D. (2018). Linguo-culturological characteristics of the system of proverbs and sayings in the Uzbek language. Tashkent: Science and Technology Publishing House.

Azimov, X. (2020). The role of paremiological units in the relationship between language and culture. Uzbek language and literature, 5(2), 55–63.

Karimova, S. (2016). Semantic analysis of proverbs in Uzbek and English languages. Philological issues, 4(1), 89–96.

Norqulova, D. (2019). Linguo-culturology and national identity: on the example of proverbs and sayings. Uzbek language and literature, 6(3), 112–120.

Sayfullayeva, R. X., & Muminova, Z. (2021). Comparative analysis of English and Uzbek proverbs in the context of linguistic and extralinguistic factors. Philology International Journal, 9(4), 47–54.

Shukurov, M. (2017). Metaphorical means of expression in proverbs and their translation problems. Tilshunoslik akbarnomasi, 2(1), 76–83.

Temirova, M. (2022). Intercultural aspects of proverb usage in language teaching: The case of Uzbek and English. Journal of Language and Culture Studies, 11(2), 33–41.

Khojayev, O. (2015). Reflection of social and spiritual values in Uzbek folk proverbs. Tashkent: Yangi asr avlod.

Yuldasheva, N. (2023). The role of cultural context in the interpretation of English and Uzbek proverbs. Uzbek Journal of Philology, 15(1), 102–110.

Zokirova, G. (2014). Proverbs in Uzbek and English: Typological Similarities