S. MAJITOVTIŃ SHIǴARMALARINIŃ TILINIŃ STILLIK ÓZGESHELIKLERI

Abstract

В статье одна из языковых единиц нашего языка посвящена событию употребления атрибутивные компоненты синонимов в художественном языке. В художественных произведениях приводятся некоторые подробности, касающиеся особенностей значения слова в употреблении.

Source type: Journals
Years of coverage from 2023
inLibrary
Google Scholar
f
50-54
20

Downloads

Download data is not yet available.
To share
Seydullaeva Ayzada. (2024). S. MAJITOVTIŃ SHIǴARMALARINIŃ TILINIŃ STILLIK ÓZGESHELIKLERI . International Journal of Recently Scientific researcher’s Theory, 2(12), 50–54. Retrieved from https://www.inlibrary.uz/index.php/ijrs/article/view/60298
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Abstract

В статье одна из языковых единиц нашего языка посвящена событию употребления атрибутивные компоненты синонимов в художественном языке. В художественных произведениях приводятся некоторые подробности, касающиеся особенностей значения слова в употреблении.


background image

50

7.1

2

12

S. MAJITOVTIŃ SHIǴARMALARINIŃ TILINIŃ STILLIK

ÓZGESHELIKLERI

Seydullaeva Ayzada

Ájiniyaz atındaǵı NMPI qaraqalpaq tili kafedrası

Резюме:

В статье одна из языковых единиц нашего языка посвящена событию

употребления атрибутивные компоненты синонимов в художественном языке. В
художественных произведениях приводятся некоторые подробности, касающиеся
особенностей значения слова в употреблении.

Ключевые слова:

лексика, стил, семантика, синоним, лингвистика, синоним.

Resume:

In article, one of the linguistic units of our language is devoted to the event of the

use of sinonim units in an artistic language. In the works of, some details are given concerning the
peculiarities of the meaning of the word in use.

Key words:

vocabulary, style, semantics, synonym, linguistics, synonym.

Kórkem poetikalıq til, yamas kórkem shıǵarma tili – bul ruwxıy mádeniyattıń

birden bir áhmiywtli tili, sonıń menen birge lingvistikalıq ilimiy izertlew obekti
esaplanadı.. Insániyattıń mádeniy qáliplesiwinde poetikalıq tildiń roli ayrıqsha bolıp,
solardıń ishinde sinonim antonim hám omonimler ayrıqsha orın iyeleydi.

Sinonimler tildiń, sóylewdiń sonday-aq kórkem shıǵarma tiliniń sulıwlıǵın,

tásirliligin, baylıǵın támiyinleytuǵın qural bolıp esaplanadı. Olar jámiyette qatnas
talaplarına say payda boladı hám tildiń sózlik quramın, semantikalıq baylıqların
rawajlandıradı. Tilde sinonimlerdi orınlı tańlay alıw pikirimizdi anıq jetkeriwge,
kerekli jerinde onıń hár túrli variantlarınan paydalanıw pikirdi rawajlandırawǵa hám
zárúr mánini payda etiwge xızmet etedi. Nátiyjede jazıwshınıń jeke stilin jaratıwǵa
járdem beredi.

S.Májitov shıǵarmalarında sinonimler jiyi qollanǵan. Bular aytılajaq pikirge

kórkemlilik, obrazlılıq berip, shıǵarmalar tiliniń bay ekenligin kórsetedi. Sonday-aq
dóretpelerdegi sinonimler bir sózdi tákirarlamaw, kórkem teksttiń sulıwlıǵına erisiw
hám usılay kórkem sóz sheberiniń jeke stilin kórsetip beriw ushın qollanılǵan. Mısalı:

Qıstan

álemat

qalmay jannıń bári jayrasar (1,62), Taza kún, taza jıl da bar,

Jaqsılıq

nıshan

bunda bar (1,66), Samal turıp alaǵanshıq jaǵınan,

Áser

qalmas jazdıń,

gúzdiń waǵınan (1,66),

Ómir

qımbatlı zat joqdur bahası (1,76),

Hayatta

jeńiler, zálel

degen ne?

Tuw

alıp abay kórgizgen. Bul xalıqtıń qay bayramı (1,27), Sen kótergen

shanlı

bayraq

, máńgi turǵay dúńyada (1,27),

Táǵdiyr

oǵan jay bermedi kórmege, Ózi

de ilinip tústi qamaqqa (1,111),

Qaza

solay bolsa ne shara qılsın, Sarǵayıp otırdı

qarap jan-jaqqa (1,111).


background image

51

7.1

2

12

Bul mısallarda avtor shıǵarma tiliniń jarlı túsiwiniń aldın alıp hár qıylı

sinonimlerden paydalanǵan.

Belgi

sóziniń ornına álemat, nıshan, áser sózlerin

kishigirim mánilik ózgesheligine qaray sáykes orınlarǵa durıs qoyıp qollanǵan,
sonday-aq ómir-hayat, tuw-bayraq, táǵdir-qaza sózleri de orınlı paydalanılıp
sózlerdiń tákirarlanıwına jol qoyılmaǵan.

Komponentleri sinonimler bolǵan jup sózler de shıǵarmalar tilinde

qollanılǵan:

İs uqsasa sonday kúnge jetpeyme?,

Ash-arıqtan uwayım-qayǵı

ketpeyme? (1,48).

Jarlı islep, baylar alıp,

Hal-dármanı

pitip ketken (1,52).

Jábir-zulım

asa ketip,

Esten tanıp harıp ediń (1,53).
Bundaǵı ash-arıq, uwayım-qayǵı, hal-dárman, jábir-zulım jup sózleri óz-ara

sinonimler bolıp, olar ulıwmalastırıwshı, kúsheytiwshi mánige iye bolǵan.

Sinonimler shıǵarmalarda hár jerde kelip sinonim bolıwı menen birge bir

qatarda kelip te birgelkili aǵzalardı payda etedi:

Keshten jatıp erte turmaq,
Bilmeyseń

sharshamaq, harmaq

(1,47) .

Mintazlap, puxtalap

alıp tarashın,

Etip suwdıń irkilmestey sharasın (1,48).
Zamana

dúzlesip, sazlastı

oǵan (1,22).

Ezildiń, jenshildiń

isiń edi haq,

Jurtlar aralastı bizge ne boldı (1,23).
Joqarıdaǵı mısallarda qollanılǵan sinonim sózler gradatsiyalıq sıpatqa iye

bolıp,

shıǵarma

tiliniń

kórkemliligin

arttırǵan.

Sonday-aq,

S.Májitov

shıǵarmalarındaǵı jumsalǵan sinonimlerdiń payda bolıw jollarına toqtap ótsek.
1. Jeke turǵanda ulıwma mánileri bir-birine jaqın turaqlı sinonimler.

Jolta bolsa,

máwsim

óter is ońbas,

Demek, jaz

paslında

diyqanlar tınbas (1,49)- máwsim, pasıl

2. Qosımta qosılıw jolı menen jasalǵan sinonimler.
Bir

tilenshi, diywana

bir baydan barıp qayır soradı (3,93), -tilenshi, diywana.

3. Dialektlik sózler óz-ara sinonim bolıp qollanılǵan:

…Tilden

házirlengen

, túrli-túrli naz-neǵmetlerden tarta berdi. (1,187)

…dúńyadaǵı eń pás bolǵan tamaqlardan

tayarlamaǵın

ótindi. (1,187)-

házirlew, tayarlaw.


background image

52

7.1

2

12

4. Basqa tilden ózlesken sózler túpkilikli sózler menen sinonim bolıp qollanǵan:

Endi qonaqlar Azipke kelesi

náhári

ushın dúńyadaǵı eń pás bolǵan

tamaqlardan

tayarlamaǵın ótindi (1,187). Náhár (oǵuz tilinde awqat)- tamaq.

Bolǵay maǵan

jan suwı-abı hayat

(1,125). Jan suwı, abı (parsı tilinde suw) hayat.

Qullası, dóretiwshi shıǵarmalarındaǵı sinonim sózler sózlik quramımızdıń
baylıǵınan derek beredi, hám olar avtor tárepinen júdá sheberlik penen jumsalǵanın
kóremiz.
S.Májitov dóretpelerindegi antonimler, tiykarınan, atlıq, kelbetlik hám ráwish
sózlerden jasalǵan.

a) Atlıqlardan jasalǵan antonimler:
Jeriń

ayaq

pa,

saǵa

ma?

jaqsılıq

ornına da,

jamanlaq

ornına da sol bir tildi jumsadıq. (1,187). Bul

mısallardaǵı ayaq sózi awıspalı mánide jumsalıp aqırı, sońı mánisin bildirgen hám
saǵa sózine antonim bolıp qollanǵan.

b) Kelbetlik sózlerden jasalǵan antonimler:
…Xatamtay tuwısında

saqıy

, sen tuwısında

baqıl

ediń (1,172).

…Bántte turıp bende bolıp

semiz

bolǵannan, óz ayaǵıma arqayın júrip,

arıq

bolǵanım abzal (1,189).

Suwda sonday qaysı

shiyrin

, qaysı

ashshı

tolqı bar (1,126).

Alıs

bilen

juwıqtı

jorıtqan biler,

Ashshı

bilen

dushshını

tatqan biler (1,179).

Shıǵarmalarda kelbetliklerden morfologiyalıq usılda da antonimler jasalǵan:

Biydárt

adam birewge erer,

Dártli

jigit ózi berer (1,102).

v) Ráwish sózlerden jasalǵan antonimler:

Keshten

jatıp,

erte

turmaq (1,47).

Búgin bar

boldı,

burın joq

,

Bunda baylarǵa orın joq (1,27).
Ádep

ásteledi dárriw

jetpege,

Quwıp jetip uslap alıp ketpege (1,114)-áste, dárriw
Bul mısallarda bir frazada, bir gápte qollanılǵan antonim sózler antitezalıq

sıpatqa iye bolıp sóylewdiń ótkirligin arttırıw maqsetinde qollanılǵan.

Sonday-aq ayırım antonim sózler juplasıp qollanılıp bir túsinikti ańlatıp

kelgen:

Qıdırıp

arman-berman

júrgennen soń,

Diyxanlar egin ekken jerge bardı (1,117).


background image

53

7.1

2

12

Kempir-ǵarrıǵa

tiymeńiz, qayta sıylańız (1,179).

Bul mısaldaǵı juplasıp kelgen antonim sózler qarama-qarsı mánisin joytıp,

ulıwmalastırıwshı máni ańlatıp tur.

S.Májitov dóretpelerinde omonimler kórkemlew quralları sıpatında pikirdi

uyqasıqlı etip jetkeriw ushın keń qollanılǵan. Shıǵarmalarda omonimler bir sóz
shaqabınan da, hár qıylı sóz shaqabınan da jasalǵan:

Jadırap qıs kiyimin

qoyıp

,

Qonaq shaqırar

qoy

soyıp (1,64).

…Arnalǵan

qosıma

aparıp túsiredi.

…jáne

qos

kópirge deyin jılawımda juwırıp shıǵarıp saldı (1,167).

…arpa egeyin dep

qosqa

shıǵıp ketip edi (1,181).

Búgin buzawlar emip, malǵa

qosılıp

ketipti (1,181).

Bunı óriste

mal

baǵıp júrgen Begdulla kórdi (1,178).

Baǵzı isler,

mal

tabar islep talap (1,114).

Birinshi mısaldaǵı

qoy

sózi is háreketti ańlatsa, ekinshi mısaldaǵı

qoy

sózi

atlıq «haywan» mánisinde kelip, úshinshi mısalda

qos

- jay, ılashıq, tórtinshi mısalda

qos

– «jup» mánisinde, besinshide

qos

–«jer súriw», «qos aydaw», altınshı mısalda

qos

sózi «is háreket» mánisinde qollanǵan. Jetinshi mısalda

mal

sózi «haywan»

mánisin bildirse, keyingi

mal

sózi «baylıq» mánisin bildirip kelgen.

S.Májitov shıǵarmalarında kóp mánili sózlerdiń leksikalıq mánisiniń

uzaqlasıwı arqalı jasalǵan omonimler de jumsalǵan. Mısalı:

As kóbeyip,

aq shıǵıp

kewli ósken el sózi,

Qısqan qıstan qutqarǵan erkinlik taza báhár (1,63).

Kók

elesler búlbil sayrar,

Gúl-gúl dónip gúller jaynar (1,65).
Mısallardaǵı

aq

,

kók

sózleri nárseniń túrin bildiretuǵın reń mánisinen

uzaqlasıp «aq» (egin), «kók» (kók shóp) mánisinde jumsalǵan.

S.Májitovtı kúshli sóz sheberi ekenligin onıń

qarap

omonim sózlerin óz

shıǵarmalarında ustalıq penen paydalanıp sóz oyının payda etken:

Qarap

bolǵanı menen

qarap

qalmaydı, jarıq dúńya kózine tastay qarańǵı

boladı. Mısaldaǵı «qarap bolıw» mańlayın qurıtıw, awhalın qıyınlastırıw mánisinde
jumsalsa, ekinshi «qarap qalmaydı» sózi «qurı qarap qalmaydı» mánisinde
keltirilgen. Bunday omonimlerden sóz oyının dúziw XI ásirdegi «Qutadǵu bilik»
shıǵarmasında da ushırasqanın kóremiz. Onda «qarshi» sózi «saray» hám «qarsı»
mánilerinde jumsalǵan.


background image

54

7.1

2

12

Paydalanılǵan ádebiyatlar

1.

Айназарова

Г.

Қарақалпақ

тилинде

теңлес

еки

компонентли

фразеологизмлер (Оқыў –методикалық қолланба). -Нөкис: 2005. -118 б.

2.

Əбдиназимов Ш. Бердақ ҳəм қарақалпақ жазба əдебий тили. -Нөкис: Билим,
1997. -21 б.

3.

Əбдиназимов Ш. Сөзлерим мерўертдур айтылған ҳəр бир. -Нөкис: Билим,
1997. -32 б.

4.

Баскаков Н. А. Состав лексики каракалпакского языка и структура слова.
ИСГТЯ. Ч. IV. Лексика. –Москва: 1962. –С. 69-100.

5.

Баскаков Н.А. Каракалпакский язык. Материалы по диалектологии. - М.:
АН СССР, 1951. T. 1. – 398 с.

6.

Бекбергенов

А.

Қарақалпақ

тилиниң

стилистикасы.

-

Нөкис:

Қарақалпақстан, 1990. -88 б.


References

Айназарова Г. Қарақалпақ тилинде теңлес еки компонентли фразеологизмлер (Оқыў –методикалық қолланба). -Нөкис: 2005. -118 б.

Әбдиназимов Ш. Бердақ ҳәм қарақалпақ жазба әдебий тили. -Нөкис: Билим, 1997. -21 б.

Әбдиназимов Ш. Сөзлерим мерўертдур айтылған ҳәр бир. -Нөкис: Билим, 1997. -32 б.

Баскаков Н. А. Состав лексики каракалпакского языка и структура слова. ИСГТЯ. Ч. IV. Лексика. –Москва: 1962. –С. 69-100.

Баскаков Н.А. Каракалпакский язык. Материалы по диалектологии. - М.: АН СССР, 1951. T. 1. – 398 с.

Бекбергенов А. Қарақалпақ тилиниң стилистикасы. - Нөкис: Қарақалпақстан, 1990. -88 б.