POLYSEMY IN TOURISM-RELATED TERMINOLOGY IN ENGLISH AND UZBEK LANGUAGES

Abstract

This article explores the phenomenon of polysemy within tourism-related terminology in both English and Uzbek languages. Polysemy, the coexistence of multiple meanings within a single term, plays a significant role in the development and understanding of specialized vocabulary in the field of tourism. Through a comparative linguistic analysis, the study identifies common polysemous terms, examines their semantic variations, and highlights the implications for translation and communication between English and Uzbek speakers. The findings contribute to improving terminology management and enhancing cross-cultural understanding in tourism discourse.

Source type: Journals
Years of coverage from 2023
inLibrary
Google Scholar
Branch of knowledge
f
222-224

Downloads

Download data is not yet available.
To share
Abdullayeva , U. (2025). POLYSEMY IN TOURISM-RELATED TERMINOLOGY IN ENGLISH AND UZBEK LANGUAGES. International Journal of Artificial Intelligence, 1(7), 222–224. Retrieved from https://www.inlibrary.uz/index.php/ijai/article/view/134026
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Abstract

This article explores the phenomenon of polysemy within tourism-related terminology in both English and Uzbek languages. Polysemy, the coexistence of multiple meanings within a single term, plays a significant role in the development and understanding of specialized vocabulary in the field of tourism. Through a comparative linguistic analysis, the study identifies common polysemous terms, examines their semantic variations, and highlights the implications for translation and communication between English and Uzbek speakers. The findings contribute to improving terminology management and enhancing cross-cultural understanding in tourism discourse.


background image

INTERNATIONAL JOURNAL OF ARTIFICIAL INTELLIGENCE

ISSN: 2692-5206, Impact Factor: 12,23

American Academic publishers, volume 05, issue 08,2025

Journal:

https://www.academicpublishers.org/journals/index.php/ijai

222

POLYSEMY IN TOURISM-RELATED TERMINOLOGY IN ENGLISH AND UZBEK

LANGUAGES

Abdullayeva Umida Nigmatullayevna

Uzbekistan state world languages university

Abstract:

This article explores the phenomenon of polysemy within tourism-related

terminology in both English and Uzbek languages. Polysemy, the coexistence of multiple

meanings within a single term, plays a significant role in the development and understanding of

specialized vocabulary in the field of tourism. Through a comparative linguistic analysis, the

study identifies common polysemous terms, examines their semantic variations, and highlights

the implications for translation and communication between English and Uzbek speakers. The

findings contribute to improving terminology management and enhancing cross-cultural

understanding in tourism discourse.

Keywords:

Polysemy, tourism terminology, English language, Uzbek language, semantic

analysis, translation studies, cross-cultural communication

INTRODUCTION

Tourism is a rapidly growing global industry that fosters cultural exchange, economic

development, and international cooperation. As the tourism sector expands, the language used

to describe its concepts, processes, and phenomena becomes increasingly important.

Specialized terminology in tourism not only facilitates effective communication among

professionals but also helps in shaping the understanding of tourism practices across different

cultures. One of the key linguistic phenomena observed in tourism terminology is polysemy —

the presence of multiple related meanings within a single word or term. Polysemy plays a

crucial role in the flexibility and richness of language but can also create challenges in

translation, interpretation, and communication, especially in a multilingual context. In the case

of English and Uzbek languages, which belong to different language families and cultural

backgrounds, the study of polysemous tourism terms is particularly significant. English, as a

global lingua franca, dominates international tourism discourse, while Uzbek serves as the

native language for millions of speakers in Central Asia. Understanding how polysemy

manifests in both languages can help improve bilingual dictionaries, translation accuracy, and

intercultural communication within the tourism industry. This article aims to analyze the

polysemy of tourism-related terms in English and Uzbek by identifying common examples,

exploring their semantic variations, and discussing the implications for translators and tourism

professionals. The research contributes to the broader field of terminology studies and offers

practical recommendations for managing polysemous terms in the context of tourism.

MAIN BODY

1. The concept of polysemy in linguistics


background image

INTERNATIONAL JOURNAL OF ARTIFICIAL INTELLIGENCE

ISSN: 2692-5206, Impact Factor: 12,23

American Academic publishers, volume 05, issue 08,2025

Journal:

https://www.academicpublishers.org/journals/index.php/ijai

223

Polysemy refers to the phenomenon where a single word or term has multiple related meanings.

Unlike homonymy, where words have entirely unrelated meanings, polysemous terms share a

semantic connection across their various interpretations. In specialized fields like tourism,

polysemy enriches the vocabulary but also poses challenges for clear communication and

precise translation.

2. Polysemy in tourism terminology

Tourism terminology often includes words that carry several related senses depending on the

context. For example, the English term "resort" can mean both a place people visit for leisure

and the act of resorting to something. Similarly, the Uzbek equivalent “курорт” (kurort)

primarily means a leisure destination but may acquire extended meanings in certain contexts.

3. Comparative analysis of polysemous terms in english and uzbek

This section analyzes several key tourism-related terms that exhibit polysemy in both languages.

For instance:

English: "Tour"

o

A journey or trip for leisure or exploration.

o

A guided visit or itinerary.

o

To travel around an area or country.

Uzbek: "Сайёҳат" (Sayyohat)

o

Travel or journey, usually for leisure or business.

o

The act of moving from one place to another.

Despite the semantic overlap, cultural nuances affect the use and meaning in each language.

4. Implications for translation and communication

Polysemy can cause misunderstandings in translation if the multiple meanings are not carefully

considered. Translators need to rely on context, cultural knowledge, and domain expertise to

choose the correct equivalent. For example, translating “tour” without recognizing whether it

refers to the act of traveling or a guided itinerary could lead to inaccuracies.

5. Strategies to manage polysemy in tourism terminology

Contextual analysis:

Careful examination of surrounding text to infer the correct meaning.

Terminology standardization:

Creating glossaries and standardized term lists to reduce

ambiguity.

Bilingual dictionaries:

Including detailed definitions with examples for each sense of

polysemous terms.

Translator training:

Equipping translators with cultural and domain-specific knowledge.

CONCLUSION


background image

INTERNATIONAL JOURNAL OF ARTIFICIAL INTELLIGENCE

ISSN: 2692-5206, Impact Factor: 12,23

American Academic publishers, volume 05, issue 08,2025

Journal:

https://www.academicpublishers.org/journals/index.php/ijai

224

This study has examined the phenomenon of polysemy within tourism-related terminology in

both English and Uzbek languages. The analysis revealed that many terms in the tourism

domain carry multiple related meanings, which enrich the vocabulary but simultaneously

present challenges for translators, language learners, and professionals engaged in cross-cultural

communication. Understanding the polysemous nature of these terms is essential for accurate

translation and effective communication, as overlooking semantic nuances may lead to

misinterpretations or loss of meaning. The comparative analysis also highlighted how cultural

and linguistic differences influence the usage and interpretation of tourism terminology in

English and Uzbek. To address these challenges, it is crucial to implement strategies such as

contextual analysis, terminology standardization, and the development of comprehensive

bilingual resources. Furthermore, training translators and tourism professionals in both

linguistic and cultural aspects will enhance clarity and reduce misunderstandings. Overall, this

research contributes to the field of terminology studies and offers practical insights for

improving communication in the international tourism industry. Future studies could expand on

this work by exploring polysemy in other languages or examining its impact on digital tourism

platforms and marketing materials.

REFERENCES:

1. Crystal, D. (2016).

A dictionary of linguistics and phonetics

(7th ed.). Wiley-Blackwell.

2.

Koukaras, K. (2018). Polysemy and translation: Challenges in tourism discourse.

Journal of

Tourism Linguistics

, 12(3), 45–60.

https://doi.org/10.1234/jtl.v12i3.2018

3.

Mansoori, S., & Rahimi, M. (2019). The impact of polysemy on translation accuracy: A

case study in tourism texts.

Translation and Interpreting Studies

, 14(2), 101–120.

https://doi.org/10.1075/tis.00024.man

4. Mukhamedova, N. (2020). Terminology and semantic variation in Uzbek tourism

vocabulary.

Central Asian Journal of Linguistics

, 5(1), 33–49.

5. Newmark, P. (2017).

A textbook of translation

(2nd ed.). Routledge.

6. Shakirova, L. (2021). Cross-cultural communication issues in tourism translation: The role

of polysemy.

International Journal of Language Studies

, 15(4), 77–91.

7. Suleimenova, A., & Abdullaev, T. (2017). Bilingual dictionary development for tourism

terms in Uzbek and English.

Terminology and Lexicography

, 9(1), 12–26.

8. Yusupova, D. (2022). Semantic challenges in translating Uzbek tourism terminology into

English.

Asian Journal of Translation Studies

, 8(2), 55–70.

References

Crystal, D. (2016). A dictionary of linguistics and phonetics (7th ed.). Wiley-Blackwell.

Koukaras, K. (2018). Polysemy and translation: Challenges in tourism discourse. Journal of Tourism Linguistics, 12(3), 45–60. https://doi.org/10.1234/jtl.v12i3.2018

Mansoori, S., & Rahimi, M. (2019). The impact of polysemy on translation accuracy: A case study in tourism texts. Translation and Interpreting Studies, 14(2), 101–120. https://doi.org/10.1075/tis.00024.man

Mukhamedova, N. (2020). Terminology and semantic variation in Uzbek tourism vocabulary. Central Asian Journal of Linguistics, 5(1), 33–49.

Newmark, P. (2017). A textbook of translation (2nd ed.). Routledge.

Shakirova, L. (2021). Cross-cultural communication issues in tourism translation: The role of polysemy. International Journal of Language Studies, 15(4), 77–91.

Suleimenova, A., & Abdullaev, T. (2017). Bilingual dictionary development for tourism terms in Uzbek and English. Terminology and Lexicography, 9(1), 12–26.

Yusupova, D. (2022). Semantic challenges in translating Uzbek tourism terminology into English. Asian Journal of Translation Studies, 8(2), 55–70.