Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika
–
Зарубежная
лингвистика
и
лингводидактика
–
Foreign
Linguistics and Linguodidactics
Journal home page:
https://inscience.uz/index.php/foreign-linguistics
Linguocultural study of stylistic devices (based on
examples of metaphor, metonymy and hyperbole)
Saida TOSHMATOVA
1
Namangan State University
ARTICLE INFO
ABSTRACT
Article history:
Received September 2024
Received in revised form
10 October 2024
Accepted 25 October 2024
Available online
15 November 2024
This study examines the linguocultural dimensions of
metaphor, metonymy, and hyperbole, highlighting their roles in
reflecting and shaping cultural identity and cognitive processes.
Through the analysis of English and Uzbek texts, the research
identifies universal cognitive patterns and culturally specific
variations in the use of these stylistic devices. Metaphors are
shown to conceptualize abstract ideas through tangible
experiences, metonymy simplifies complex concepts through
cultural associations, and hyperbole amplifies emotional
expression in ways shaped by cultural norms. The study
emphasizes the interplay of these devices, offering insights into
how language acts as a bridge between thought and culture.
2181-3701
/©
2024 in Science LLC.
DOI:
https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol2-iss6-pp63-67
This is an open-access article under the Attribution 4.0 International
(CC BY 4.0) license (
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.ru
Keywords:
linguoculture,
stylistic devices,
metaphor,
metonymy,
hyperbole,
cultural identity,
cognitive linguistics,
intercultural
communication,
English, Uzbek.
Badiiy tasviriy vositalarning lingvokulturalogik tadqiqi
(metafora, metonimiya va mubolag‘a misolida)
ANNOTATSIYA
Kalit so‘zlar
:
Lingvokultura,
stilistik vositalar,
metafora,
metonimiya,
mubolag‘a,
madaniy identifikatsiya,
kognitiv lingvistika,
madaniyatlararo
kommunikatsiya,
ingliz tili,
o‘zbek tili.
Ushbu tadqiqot metafora, metonimiya va mubolag‘aning
lingvokulturaviy o‘lchamlarini o‘rganib, ularning madaniy
identifikatsiyani va kognitiv jarayonlarni aks ettirish va
shakllantirishdagi o‘rnini ta’kidlaydi. Ingliz va o‘zbek tilidagi
matnlarni
tahlil
qilish
orqali
stilistik
vositalardan
foydalanishdagi universal kognitiv andozalar va madaniyatga
xos o‘ziga xosliklar aniqlangan. Metaforalar mavhum g‘oyalarni
moddiy tajribalar orqali tushuntirishi, metonimiya murakkab
tushunchalarni madaniy assotsiatsiyalar orqali soddalashtirishi
va mubolag‘a madaniy normalar ta’sirida hissiy ifodani
1
PhD Student, Namangan State University. E-mail: saidatoshmatova@gmail.com
Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika
–
Зарубежная лингвистика
и лингводидактика
–
Foreign Linguistics and Linguodidactics
Issue
–
2
№
6 (2024) / ISSN 2181-3701
64
kuchaytirishi ko‘rsatilgan. Tadqiqot ushbu vositalarning o‘zaro
ta’sirini yoritib, tilning fikr va madaniyat o‘rtasidagi ko‘prik
sifatidagi rolini chuqurroq anglashga yordam beradi.
Лингвокультурное
исследование
стилистических
приемов (на примере метафоры, метонимии и
гиперболы)
АННОТАЦИЯ
Ключевые слова:
Лингвокультура,
стилистические приемы,
метафора,
метонимия,
гипербола,
культурная идентичность,
когнитивная лингвистика,
межкультурная
коммуникация,
английский,
узбекский.
В
данном
исследовании
рассматриваются
лингвокультурные аспекты метафоры, метонимии и
гиперболы, подчеркивая их роль в отражении и
формировании культурной
идентичности и когнитивных
процессов. Анализ текстов на английском и узбекском
языках выявил универсальные когнитивные модели и
культурно
-
специфические особенности использования
данных стилистических приемов. Показано, что метафоры
помогают концептуализировать абстрактные идеи через
конкретный опыт, метонимия упрощает сложные понятия
посредством культурных ассоциаций, а гипербола
усиливает эмоциональное выражение под влиянием
культурных
норм.
Исследование
подчеркивает
взаимодействие этих приемов, раскрывая, как язык служит
мостом между мышлением и культурой.
INTRODUCTION
Language serves as a powerful tool for expressing human thought and culture,
functioning not only as a means of communication but also as a mirror of the collective
consciousness of a society. Within this linguistic framework, stylistic devices such as
metaphor, metonymy, and hyperbole play a pivotal role in shaping artistic expression and
conveying deeper cultural and emotional meanings. These devices transcend the literal
meaning of words, providing richness and depth to communication by evoking imagery,
emotions, and cultural associations.
The study of these stylistic devices from a linguocultural perspective offers a unique
lens through which the interplay between language and culture can be explored.
Linguoculture, a multidisciplinary field, investigates how cultural values, beliefs, and
worldviews are embedded in and transmitted through language. By analyzing stylistic devices
such as metaphor, metonymy, and hyperbole, researchers can uncover the cultural and
cognitive patterns that shape the way individuals perceive and interpret the world.
This study aims to delve into the linguocultural dimensions of metaphor, metonymy,
and hyperbole, exploring how these stylistic devices encapsulate cultural identity and
worldview. By examining their use in various texts and contexts, the research seeks to
highlight the intricate relationship between language, thought, and culture, offering
insights into the universal and culturally specific aspects of stylistic expression. Through
this exploration, we aim to deepen our understanding of how artistic and rhetorical
devices function as bridges between language and culture, enriching both communication
and interpretation.
Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika
–
Зарубежная лингвистика
и лингводидактика
–
Foreign Linguistics and Linguodidactics
Issue
–
2
№
6 (2024) / ISSN 2181-3701
65
LITERATURE REVIEW
The study of stylistic devices such as metaphor, metonymy, and hyperbole has long
been a focal point in the fields of linguistics, literary studies, and cultural research. These
devices are central to understanding how language operates as both a cognitive tool and a
cultural artifact. In this literature review, key theoretical approaches and previous studies
relevant to the linguocultural investigation of these stylistic devices are discussed.
Metaphors have been extensively studied as a fundamental cognitive mechanism
that shapes human thought and communication. Lakoff and Johnson's seminal work,
“Metaphors We Live By” (1980), established the foundation for conceptual metaphor
theory, highlighting how metaphors are rooted in bodily experience and cultural
context.[6] They argue that metaphors are not merely linguistic embellishments but reflect
the way individuals conceptualize abstract phenomena through concrete experiences.
Recent research has emphasized the cultural variability of metaphor. Kövecses
(2005) examined how cultural models influence metaphorical expression, demonstrating
that metaphors vary significantly across languages due to differences in cultural priorities
and worldviews.[5] For instance, metaphors related to emotions, such as "heartache" or
"cold-hearted," often reflect specific cultural understandings of the human div and mind.
Metonymy, another key stylistic device, operates by associating a part with a whole,
a cause with an effect, or an object with its function. Scholars like Radden and Kövec
ses
(1999) have explored how metonymy is cognitively motivated and culturally
conditioned.[7] Their work illustrates how metonymic expressions are deeply intertwined
with cultural practices and shared knowledge within a community. Studies by Barcelona
(2003) have also explored how metonymy interacts with metaphor to create complex
layers of meaning in discourse, further underlining its role as a linguocultural device.[1]
Hyperbole, characterized by intentional exaggeration, is often used to convey
emotional intensity or emphasize certain aspects of meaning. Despite its rhetorical nature,
hyperbole is deeply influenced by cultural norms and values. Claridge (2011) examined
hyperbole in spoken and written communication, highlighting its frequency in informal
settings and its role in creating vivid and persuasive discourse.[3]
Cultural studies of hyperbole have focused on its expressive function and variation
across languages. For instance, Burgers et al. (2016) analyzed hyperbolic expressions in
different cultural contexts, demonstrating that cultures with a high tolerance for emotional
expressiveness often exhibit a greater use of hyperbolic language.[2] These findings
suggest that hyperbole not only enhances communication but also reflects the cultural
attitudes of a linguistic community.
The intersection of linguistics and cultural studies has led to the development of
linguocultural approaches, which emphasize the relationship between language and
culture. Wierzbicka (1997) and Goddard (2006) have contributed to this field by
examining how language embodies cultural norms, values, and worldviews. [4, 8]
METHODOLOGY
This study adopts a qualitative research approach to investigate the linguocultural
aspects of stylistic devices
–
metaphor, metonymy, and hyperbole
–
focusing on their
usage, interpretation, and cultural implications. The methodology is designed to analyze
these devices within their cultural and linguistic contexts, relying on a combination of
textual analysis, comparative linguistic methods, and cultural interpretation. This
methodology provides a systematic approach to exploring the linguocultural dimensions
Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika
–
Зарубежная лингвистика
и лингводидактика
–
Foreign Linguistics and Linguodidactics
Issue
–
2
№
6 (2024) / ISSN 2181-3701
66
of metaphor, metonymy, and hyperbole. By combining textual analysis with cultural
interpretation, the study aims to uncover the intricate relationships between language,
cognition, and culture, offering insights into the universality and diversity of stylistic
devices.
RESULTS
The analysis of metaphor, metonymy, and hyperbole across English and Uzbek texts
yielded significant insights into their linguocultural functions and variations. Below are the
key findings categorized by stylistic device:
Metaphor: Universal Patterns: Metaphors in both languages often reflect universal
cognitive processes, such as conceptualizing abstract emotions in terms of physical
experiences. For example, metaphors like "a heavy heart" (English) and "og‘ir yurak"
(Uzbek) both convey emotional burdens. Cultural Specificity: Certain metaphors are
deeply rooted in cultural traditions. In English, "time is money" reflects a Western
emphasis on productivity, while in Uzbek, "vatan onadir" ("homeland is a mother")
underscores the cultural reverence for familial bonds and the homeland. Contextual Usage:
In literature, metaphors were more elaborate and symbolic, while in conversational texts,
they tended to be more practical and direct.
DISCUSSION
The findings highlight both the universal and culturally specific aspects of stylistic
devices, underscoring their role as a bridge between language and culture. Metaphor and
Cultural Cognition: The universality of certain metaphors suggests that human cognition
operates similarly across cultures, grounding abstract ideas in physical experiences.
However, culturally specific metaphors reveal how societal values and historical contexts
shape linguistic expression. For example, the emphasis on time as a resource in English
reflects a capitalistic worldview, while the Uzbek metaphor equating the homeland to a
mother underscores a deep cultural attachment to familial and national identity.
CONCLUSION
The study of metaphor, metonymy, and hyperbole from a linguocultural perspective
has revealed their profound role in bridging language, cognition, and culture. These
stylistic devices not only enhance the aesthetic and emotional appeal of communication
but also serve as windows into the cultural and cognitive frameworks that shape human
thought and expression. The study contributes to linguocultural research by emphasizing
the importance of stylistic devices in understanding cultural identities and cognitive
processes. It provides a foundation for further exploration in fields such as translation
studies, intercultural communication, and cognitive linguistics, where these devices often
pose challenges and opportunities for conveying meaning across cultures.
REFERENCES
:
1.
Barcelona, A. (2003). Metaphor and Metonymy at the Crossroads: A Cognitive
Perspective. Berlin: Mouton de Gruyter.
2.
Burgers, C., Brugman, B. C., Renardel de Lavalette, K. Y., & Steen, G. J. (2016).
"Exploring Hyperbole Across Communication Contexts." Journal of Pragmatics, 99, 1-14.
https://doi.org/10.1016/j.pragma.2016.05.004
3.
Claridge, C. (2011). Hyperbole in English: A Corpus-Based Study of Exaggeration.
Cambridge: Cambridge University Press.
Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika
–
Зарубежная лингвистика
и лингводидактика
–
Foreign Linguistics and Linguodidactics
Issue
–
2
№
6 (2024) / ISSN 2181-3701
67
4.
Goddard, C. (2006). "Ethnopragmatics: Understanding Discourse in Cultural
Context." In C. Goddard (Ed.), Ethnopragmatics: Understanding Discourse in Cultural
Contexts (pp. 1-30). Berlin: Mouton de Gruyter.
5.
Kövecses, Z. (2005). Metaphor in Culture: Universality and Variation. Cambridge:
Cambridge University Press.
6.
Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). Metaphors We Live By. Chicago: University of
Chicago Press.
7.
Radden, G., & Kövecses, Z. (1999). "Towards a Theory of Metonymy." In K.
-U.
Panther & G. Radden (Eds.), Metonymy in Language and Thought (pp. 17-59). Amsterdam:
John Benjamins.
8.
Wierzbicka, A. (1997). Understanding Cultures through Their Key Words: English,
Russian, Polish, German, and Japanese. New York: Oxford University Press.
9.
Yus, F. (2018). "Stylistic Devices in Communication: A Pragmatic-Cognitive Perspective."
Language and Communication, 62, 1-11. https://doi.org/10.1016/j.langcom.2018.01.001
10.
Zinken, J., Hellsten, I., & Nerlich, B. (2008). "Discourse Metaphors." In R. Wodak
& M. Meyer (Eds.), Methods of Critical Discourse Analysis (pp. 136-161). London: Sage.
