Structural-semantic study of linguistic expressions of the concept "kinship" in English and Uzbek

Abstract

The concept of “blood relative” usually means people born from the same parents and belonging to the same generation (in relation to each other). To obtain detailed information about the concept of blood relative in the Uzbek language, we present the definition of this lexeme given to the concept of blood relative in the etymological dictionary of the Uzbek language: qaum is an Arabic word with the form qaum (un); This is the infinitive of the first chapter, formed by the meaning of the verb kama, which has many meanings and means “people related by kinship,” “urut.” Common Turkic terms of consanguinity are father (ata), mother (ana), son (son), daughter (girl), sister (sinil), brother (aka), son-in-law (kuyaygu), wife (katun).), uncle (ama+aka), uncle (taya+aga), uncle (taya+aga), husband (er) and other terms. As we already mentioned above, in the process of development of the Uzbek language, some common Turkic words were preserved, while most of them completely fell out of use, and some of them were preserved in dialect terms in the lexicon. Uzbek folk dialects.

Source type: Journals
Years of coverage from 2022
inLibrary
Google Scholar
HAC
elibrary
doi
 
CC BY f
29-35
27

Downloads

Download data is not yet available.
To share
Ulikova , M. (2024). Structural-semantic study of linguistic expressions of the concept "kinship" in English and Uzbek. Foreign Linguistics and Lingvodidactics, 2(2/S), 29–35. Retrieved from https://www.inlibrary.uz/index.php/foreign-linguistics/article/view/67817
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Abstract

The concept of “blood relative” usually means people born from the same parents and belonging to the same generation (in relation to each other). To obtain detailed information about the concept of blood relative in the Uzbek language, we present the definition of this lexeme given to the concept of blood relative in the etymological dictionary of the Uzbek language: qaum is an Arabic word with the form qaum (un); This is the infinitive of the first chapter, formed by the meaning of the verb kama, which has many meanings and means “people related by kinship,” “urut.” Common Turkic terms of consanguinity are father (ata), mother (ana), son (son), daughter (girl), sister (sinil), brother (aka), son-in-law (kuyaygu), wife (katun).), uncle (ama+aka), uncle (taya+aga), uncle (taya+aga), husband (er) and other terms. As we already mentioned above, in the process of development of the Uzbek language, some common Turkic words were preserved, while most of them completely fell out of use, and some of them were preserved in dialect terms in the lexicon. Uzbek folk dialects.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная

лингвистика

и

лингводидактика

Foreign

Linguistics and Linguodidactics

Journal home page:

https://inscience.uz/index.php/foreign-linguistics

Structural-semantic study of linguistic expressions of the

concept

kinship

in English and Uzbek

Mavludakhon ULIKOVA

1

Andijan State Institute of Foreign Languages

ARTICLE INFO

ABSTRACT

Article history:

Received June 2024

Received in revised form

10 July 2024

Accepted 25 July 2024

Available online

25 August 2024

The concept of “blood relative” usually means people born

from the same parents and belonging to the same generation (in

relation to each other). To obtain detailed information about the

concept of blood relative in the Uzbek language, we present the

definition of this lexeme given to the concept of blood relative in

the etymological dictionary of the Uzbek language: qaum is an

Arabic word with the form qaum (un); This is the infinitive of

the first chapter, formed by the meaning of the verb kama,

which has many meanings and means “people related by

kinship,” “urut.” Common Turkic terms of consanguinity are

father (ata), mother (ana), son (son), daughter (girl), sister

(sinil), brother (aka), son-in-law (kuyaygu), wife (katun).),

uncle (ama+aka), uncle (taya+aga), uncle (taya+aga), husband

(er) and other terms. As we already mentioned above, in the

process of development of the Uzbek language, some common

Turkic words were preserved, while most of them completely

fell out of use, and some of them were preserved in dialect

terms in the lexicon. Uzbek folk dialects.

2181-3701

2024 in Science LLC.

DOI:

https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol2-iss2

/S

-pp29-35

This is an open access article under the Attribution 4.0 International

(CC BY 4.0) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.ru)

Keywords:

blood relatives,

people of the same

generation,

people,

family relationships.

Ingliz va

o‘zbek tillarida “

qon-

qarindosh” konsepti lisoniy

ifoda vositalarining struktur-semantik tadqiqi

ANNOTATSIYA

Kalit so‘zlar

:

qon-qarindosh,

bir avlodga mansub kishilar,

qavm,

qarindoshlik munosabatlari.

“Qon

-

qarindosh” konsepti

deganda, odatda biror ota-onadan

tug‘ilgan, bir avlodga mansub kishilar (bir

-

birga nisbatan) ma’nosi

tushuniladi. O‘zbek tilida qon

-qarindosh konseptiga batafsil

m’lumot olish maqsadida, ushbu leksemaining o‘zbek tining

etimologik lug‘atida qon

-

qarindosh konseptiga berilgan ta’rifini

keltirib otamaiz: qavm-

bu arabcha so‘z qavm(un) shakliga ega; asli

1

Teacher, Andijan State Institute of Foreign Languages. Andijan, Uzbekistan. E-mail: Uliqova-1990@gmail.com


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

2 (2024) / ISSN 2181-3701

30

ko‘p ma’noli qama fe’lining “tashkil topdi” ma’nosi bilan hosil

qilingan I bob masdari bo‘lib, qarindoshlik munosabatidagi

kishilar’, “urut” ma’nosini anglatadi. Umumturkiy asosidagi qon

-

qarindoshlik terminalari ota (ata), ona (ana), o‘g‘il (og‘ul), qiz (qiz),

singil (sinil), aka (aka), kuyov (kuyaygu), xotin (katun), amaki

(ama+aka), tog‘a (taya+og‘a), tog‘a (taya+og‘a), er (er) va boshqa

bir atamalarni keltirish mumkun. Yuqorida takidlaganimizdek,

o‘zbek tili taraqqiyoti jarayonnida umumturkiy so‘zlarinin

g

ba’zilari saqlangan bo‘lsa, ko‘pchiligi butunlay istemoldan chiqib

ketgan, ayrimlari esa o‘zbek xalq shevalari leksiksida dialectal

meyorida saqlanib qolgan.

Структурно

-

семантическое

изучение

языковых

выражений концепта «родственник по крови» в

английском и узбекском языках

АННОТАЦИЯ

Ключевые слова:

кровные родственники,

люди одного поколения,

люди,

родственные отношения.

Под понятием «кровный родственник» обычно

подразумеваются люди, рожденные от одних родителей и

принадлежащие к одному поколению (по отношению друг

к другу). Чтобы получить подробную информацию о

понятии кровный родственник в узбекском языке,

приведем определение данной лексемы, данное понятию

кровный родственник в этимологическом словаре

узбекского языка: каум –

арабское слово, имеющее форму

каум (ун); Это инфинитив первой главы, образованный

значением глагола кама, который имеет много значений и

означает

«люди,

связанные

родством»,

«урут».

Общетюркские термины кровного родства —

отец (ата),

мать (ана), сын (сын), дочь (девушка), сестра (синил), брат

(ака), зять (куяйгу), жена (катун), дядя (ама+ака), дядя

(тайя+ага), дядя (тайя+ага), муж (эр) и другие термины.

Как мы уже упоминали выше, в процессе развития

узбекского языка часть общетюркских слов сохранилась,

при этом большая часть полностью вышла из

употребления, а часть из них сохранилась в диалектном

отношении в лексиконе. узбекских народных диалектов.

“Qon

-

qarindosh”

konsepti deganda, odatda biror ota-onadan tu

g‘

ilgan, bir

avlodga mansub kishilar (bir-birga nisbatan) ma

nosi tushuniladi.

O‘

zbek tilida qon-

qarindosh konseptiga batafsil m

lumot olish maqsadida, ushbu leksemaining

o‘

zbek

tining etimologik lu

g‘

atida [4.523]

qon-qarindosh

konseptiga berilgan ta

rifini keltirib

otamaiz:

qavm

-bu arabcha s

o‘

z

qavm(un)

shakliga ega (APC,667); asli k

o‘

p ma

noli

qama

fe

lining

tashkil topdi

ma

nosi bilan (APC,666) hosil qilingan I bob masdari

b

o‘

lib, (ATG,142)

qarindoshlik munosabatidagi kishilar

,

“urut”

ma

nosini anglatadi

(

O‘

TIL, II, 532). Bu s

o‘

z ma

lum bir masjidga namoz

o‘

qish muntazaam keladigan kishilar

ma

nosini ham anglatadi. Bu s

o‘

zni birinchi ma

nosi bilan

qarindosh

s

o‘

ziga birlashtirib,


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

2 (2024) / ISSN 2181-3701

31

qavm-qarindosh

juft s

o‘

zi tuzilgan. Bu juft s

o‘

z qismlari orasida

u bo

g‘

lovchisi

qatnashsa,

qavm-u qarindosh

tarzida yozish to

g‘

ri.

O‘

zbek tilining izohli lu

g‘atida “

qon-qarindosh

konseptiga keltirilgan ta

riflardan

ham keltirib

o‘

tsak:

qon-qarindosh [1.139] 1.

biror ota-onadan tu

g‘

ilgan, bir avlodga

mansub kishilar (bir-birga nisbatan);

qarindosh, qondosh.

Qon-qarindoshlik [1.139]

qarindoshlik, qondoshlik;

o‘

zaro yaqinlik. Sirboy

halqlarimizning ulu

g‘

d

o‘

stligi, qon-qardoshligi boshlangan kuni bilan tengdosh ekan.

Mirtemir, Quyka, Jigarim.

Umumturkiy asosidagi qon-qarindoshlik terminalari

ota

(ata),

ona

(ana),

o‘g‘

il

(o

g‘

ul),

qiz

(qiz),

singil

(sinil),

aka

(aka),

kuyov

(kuyaygu),

xotin

(katun),

amaki

(ama+aka),

to

g‘

a

(taya+o

g‘

a),

to

g‘

a

(taya+o

g‘

a),

er

(er) va boshqa bir atamalarni keltirish

mumkun. Yuqorida takidlaganimizdek,

o‘

zbek tili taraqqiyoti jarayonnida umumturkiy

s

o‘

zlarining ba

zilari saqlangan b

o‘

lsa, k

o‘

pchiligi butunlay istemoldan chiqib ketgan,

ayrimlari esa

o‘

zbek xalq shevalari leksiksida dialectal meyorida saqlanib qolgan.

Masalan, Maxmud Qosh

g‘ariyning “

Devonu lu

g‘

atit-turk

”ida hamda Alisher Navoiy

asarlarida uchraydigan k

o‘

pgina umumturkiy atamalar xozirda istemoldan chiqqan.

Chunonchi

acha, aba, oboga, ezna, boldiz, uma, uta

atamalari

o‘

zbek shevalarida

q

o‘

llanib hozirda

o‘

zbek adabiy tilida eskirgan s

o‘

z hisoblanadi.

Ingliz tilda esa

ena

leksemasiga

great-grandmother

leksemasi ma

no jihatdan

yaqin leksema hisoblanib, onaning onasi ya

ni bizning buvimizni anglatadi.

"Great

leksemasi "

katta

" ma

nosini anglatib keladi. Ya

ni, onamizning onasi bizning buvimiz

b

o‘

lsa, uning onasi esa (ya

ni menning onamning buvisi) mening

katta buvim

hisoblanadi.

Maternal grandmother

leksemasiga kelsak, u ham sizning onangizning

onasi, ya

ni sizning buvingizni bildiradi. Ushbu leksema

"maternal"

(onaning) va

"

grandmother"

(buvi) s

o‘

zlaridan tashkil topgan. Ya

ni,

"maternal grandmother"

onangiz tomondan b

o‘

lgan buvingiz degan ma

noni anglatadi.

Shuni aytish kerakki, ingliz tilida ikkala s

o‘

z ham bir xil ma

noni anglatadi, lekin

"

great-grandmother

" k

o‘

proq rasmiy va eski uslubda ishlatilsa, "

maternal

grandmother

" esa k

o‘

proq zamonaviy va kunlik muloqotda ishlatiladi.

Qon-

qarindosh”

konseptining eng faol leksemalardan yana biri

opa [2.60] -

leksemasidir

. Opa [2.60]- 1.

bir ota-onadan tu

g‘

ilgan farzandlar ichida

o‘

zidan

kichiklarga (ukalarga, singillarga) nisbatan katta qiz. Opasi erga tekkanda, Adolat

o‘

n bir

yashar qiz edi. A. Qaxxor, Qizlar. Nizomjon opasiga k

o‘

rinmay, yon

g‘

oq orqasidan aylanib

o‘

tib ketdi. S. Axmad, Ufq.

Opa

leksemasining ingliz tilida ishlatilishini ham ko‘zdan kechirsak:

sister

[5.173]

-

a female who has one or both parents in common with another (

bir yoki ikkala

ota-onasi boshqasi bilan umumiy b

o‘

lgan ayol);

Opa

leksemasining yan bir ma

nosini ham keltirib

o‘

tsak: ayollar diniy tariqatining

a

zosi (rohibalar yoki deakoneslar kabi);

Keyingi ma’nosiga ham e’

tiborni qaratsak:

a girl or woman who is a member of a

Christian church [5.173]

(

nasroniy cherkovining a

zosi b

o‘

lgan qiz yoki ayol) sister

leksemasi bu yerda rohiba sifatida ishlatiladi.

Yana bir

sister

leksemasiga berilgan izohlarni k

o‘

zdan kechirsak:

a girl or woman

regarded as a comrade [5.174]

k

o‘

rinadiki,

sister

leksemasi bu yerda

o‘

rtoq deb

hisoblangan qiz yoki ayolga nisbatan q

o‘

llanadi.

Navbatdagi

sister

leksemasiga berilgan ta’rifdan ko‘zdan kechirsak:

a girl or

woman who shares with another a common national or racial origin

especially:

a

Black


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

2 (2024) / ISSN 2181-3701

32

girl or woman [5.173]

, ya

ni

boshqa bir kishi bilan umumiy milliy yoki irqiy kelib

chiqishi b

o‘

lgan qiz yoki ayol ayniqsa:

qora tanli qiz yoki ayol

ma

nosida birdek

q

o‘

llanilishi mumkin.

Yana

bir

one that is closely similar to or associated with another [5.174]

sister

leksemasini

boshqasiga chambarchas

o‘

xshash yoki bo

g‘

langan ma

nosida

q

o‘

llanilishini kuzatdik.

Keyingi

singil

leksemasiga ham izoh berib

o‘

tsak

: singil

(3-sh birl. singli va

singlisi) 1. bir ota-onadan tu

g‘

ilgan qizlarning kichigi (opalariga, akalariga nisbatan).

Kichik singil.

O‘

rtancha singil.

Endi ishim

o‘

ng b

o‘

ladi. Oybek, Tanlangan asarlar. Solix

maxdum onasi va

o‘

n olti yoshli Naima ismli singlisi bilan Q

o‘

qonda qoldi. A. Qodiriy,

Mexrobdan chayon.

Ingliz tilida

singil

leksemasiga berilgan ta’rifni ham keltirib o‘tsak:

sister [5.174]

a female who has one or both parents in common with another (

bir yoki ikkala ota-onasi

boshqasi bilan umumiy bo‘lgan ayol) ma’nosini bidiradi.

Sister

leksemasini yana boshqa

ma’nolarini keltirib o‘tsak:

a member of a women’s religious order (as of nuns or

deaconesses) [5.174]

ayollar oddiy Rim-katoliklar jamoatidan biri hisoblanadigan diniy

tariqatining a’zosi (

rohibalar yoki deakoneslar

kabi) ma’nosida ham qo‘llaniladi; yana

boshqa bir ma’noda nasroniy cherkovining a’zosi bo‘lgan

qiz yoki ayol

ma’nosida ham

birdek qo‘llaniladi.

Comrade [5.175]

(o‘rtoq)

deb ayol va qizlarga murojaat qilinishida

ham

sister

leksemasi odatda

qo‘llaniladi.

Yana

sister

leksemasi

boshqa bir kishi bilan

umumiy milliy yoki irqiy kelib chiqishi bir hil bo‘lgan qiz yoki ayolga nisbatan ham
qo‘llaniladi, ayniqsa qora tanli ayol va qizlarga nisbatan.

Sister

leksemasi bilan ishlatiladigan frazeologik birliklar:

foster brother/sister; big

sister; sister chromatid; brother/sister/comrade in arms; little brother/sister; sob sister;

sister city; soul sister; sister-in-law; weak sister; half sister [5.174];

Opa-singil [2.60]

-bir ota-onaning turli yoshdagi qizlari (bir-biriga nisbatan). Ular

opa-singil. Mastura Nasirjonning yosh hotini bilan opa-singil tutunib, u boyqishni
shunday avraydi... Oybek, O.V. Shabadalar.

Sisterhood [5.175]-

opa-singillik ma

nosida q

o‘

llaniladi

. Opa

yoki

singil

b

o‘

lish,

opa-singil munosabati

ma

nosida ham q

o‘

llaniladi.

Sisterly [5.175]

leksemasi ham

sifat s

o‘

z turkumiga q

o‘

llanilib,

singlisi bilan

bo

g‘

liq yoki

o‘

ziga xos xususiyatlarga ega ma

nosida q

o‘

llaniladi.

Masalan,

She gave her brother a

sisterly

kiss on the cheek [5.175].

She received

sisterly

support from other women [5.175].

Sisterly

leksemasi sifat s

o‘

z turkumida q

o‘

llanganda, unga quyidagi s

o‘

zlarni

sinonim sifatida q

o‘

llash mumkin:

familial, brotherly, fraternal, neighborly, friendly,

chummy [5.176]

kabilar.

Sisterly

leksemasini ravish s

o‘

z turkumida ham q

o‘

llanilishini kuzatdik: She gave

her brother a sisterly kiss on the cheek. She received sisterly support from other women
[5.176].

Opa-uka [2.60]

birorta-onaning yoshi katta qiz bilan yoshi kichkina

o‘g‘

li

(bir-biriga nisabatan). Sen deb ota-bola, ona-uka bir-biriga teskari b

o‘

lishdi. S. Axmad,

Ufq.

2.s.m. Opa-singil. Mening hotinim onang bilan opa-uka b

o‘

ladi. P. Tursun,

O‘

qituvchi.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

2 (2024) / ISSN 2181-3701

33

Quda-andali [1.169]-

quda-andasi k

o‘

p; bir necha

o‘g‘

il uylantirib, qiz chiqarib,

k

o‘

p oilalar bilan qunda-andalik munosabatlari

o‘

rnatgan. Quda-andali kishi.

Quda-

andali b

o‘

lmoq

.

Quda-andali

leksemasi

o‘

zbek madaniyatida

o‘

ziga xos va oilaviy

munosabatlarga oid b

o‘

lgan ibora hisoblanganligi bois, uning aynan ingliz tilidagi

muqobili b

o‘

lmasada, bu ma

noni ifodalash uchun quyidagi iboralarni ishlatish mumkin,

masalan, "

to be connected to many families through marriage"

b

o‘

lib, mazkur ibora

quda-andali

leksemasi

ma

nosiga eng yaqin ibora deyish mumkin. Yana

"to have a

large extended family through marriage"

iborasi ham

quda-

andali”

leksemasi

ma

nosiga yaqin b

o‘

lsa-da, lekin biroz kengroq ma

noga ega.

Masalan,

U k

o‘

plab oilalar bilan quda-andali

degan gapni ingliz tiliga quyidagicha

tarjima qilish mumkin: "

He is connected to many families through marriage

yoki

"

He has a large extended family through marriage."

Shuni esda tutish kerakki,

“quda

-andali

leksemasining ingliz tilida berilgan

muqobillar ma

no jihatdan yaqin b

o‘

lishi mukindir, lekin bu iboralar

o‘

zbek tilidagi

s

o‘

zning

o‘

ziga xos ma

nolarini t

o‘

liq aks ettira oladi deb b

o‘

lmaydi. Chunki, bu kabi

leksemalar faqat

o‘

zbek milliy-madaniy lakunalari ya

ni boshqa tillarda uchramaydigan

milliy-madaniy s

o‘

zlar hisoblanadi.

Quda-anda(chi)lik

[1.169]

quda-andalarning

o‘

zaro

qarindoshlik

munosabatlari. Vohalar tarihan bir-biridan yiroq, avvaldan bordi-keldi qilmagan, quda-

andachiliklar y

o‘

q. M.M. D

o‘

st, Lolazor.

Qudalashmoq [1.169]

o‘g‘il uylantirib yoki qiz chiqarib, kelin yoki kuyov tomon

bilan o‘zaro quda bo‘lmoq. Bir necha vaqt shu yo‘sin Hushro‘yning rayiga qarab, eru hotim

zerikdilar-

da, o‘zlaricha bir joyga qudalashmoqchi bo‘ladilar. A.

Qodiriy, O‘tgan kunlar.

O‘

zbek tilida

quda

o‘

qilning b

o‘

lajak qaynonasiga, ya

ni qizining turmush

o‘

rto

g‘

ining otasiga nisbatan ishlatiladi. Ingliz tilida bu uchun aniq bir ekvivalent

b

o‘

lmasada,

“quda”

leksemasining ma

nosini ifodalash uchun quyidagi variantlardan

birini ishlatish mumkin:

"father-in-law"

ushbu leksema turmush

o‘

rto

g‘

ining otasini

bildiradi, lekin

quda

ning

o‘

ziga xos ma

nosini t

o‘

liq aks ettirmaydi. "

Future father-in-

law

" leksemasi esa agar nikoh hali tuzilmagan b

o‘

lsa, qizning b

o‘

lajak turmush

o‘

rto

g‘

ining otasini bildiradi. Yana bir

"The father of [qizning ismi]

s future husband

"

bu variantda esa qizning ismini va kelin b

o‘

lajak turmush

o‘

rto

g‘

ining otasini aniq

k

o‘

rsatilishi kerak b

o‘

ladi.

"The father of the groom-to-be"

frazemasi esa t

o‘

yga

tayyorgarlik k

o‘

rayotgan paytda

quda

ma

nosida ishlatilishi mumkin.

Yuqoridagi tahlillardan kelib chiqib shuni aytish mumkinki,

quda

leksemasi

o‘

zbek madaniyatida oilaviy munosabatlarga oid

o‘

ziga xos va muhim ahamiyatga ega

b

o‘

lgan s

o‘

zdir. Uning ingliz tiliga t

o‘g‘

ri va aniq tarjimasi y

o‘

q, lekin yuqoridagi biz taklif

qilgan variantlar

quda

s

o‘

zini ifodalashga yordam berishi mumkin deb hisoblaymiz.

Woo [5.183]

leksemasi

“kimnidir o‘ziga jalb qilish, muhabbat qilishga

ko‘ndirish”

degan ma’noni anglatadi va, ko‘pincha, nikohga olib boruvchi munosabatlar

haqida qo‘llaniladi.

Qudalik [1.169] -1

quda ekanlik. Shu kishi bilan qudaligingizni bilaman.

2

. Qudaga

xos munosabat.

Mavqe

. [Kozi:] Dodhoning, ming qilsa, sizga qudalik xurmati bor. Xamza,

Boy ila hizmatchi.

“Qudalik”

leksemasi

o‘

zbek madaniyatida oilaviy munosabatlarga oid

o‘

ziga xos va

muhim ahamiyatga ega b

o‘

lgan s

o‘

zdir. Uning ingliz tiliga t

o‘g‘

ri va aniq tarjimasi y

o‘

q,


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

2 (2024) / ISSN 2181-3701

34

lekin biz bu ma

noni ifodalash uchun quyidagi iboralarni ishlatishimiz mumkin:

to be in-

laws with someone

mazkur ibora

o‘

zbek tilidagi

quda

leksemasiga eng yaqin ma

noni

anglatadi. "

To be related by marriage to someone"

iborasi ham

quda

leksemasining

ma

nosiga yaqin, lekin biroz kengroq berilib qolgan.

Masalan, "

Shu kishi bilan qudaligingizni bilaman

" degan gapni ingliz tiliga

quyidagicha tarjima qilish mumkin: "I know

you are in-laws

with this person." "I know

you

are related by marriage

to this person." Shuningdek, "

qudalik

" leksemasining

ma

nosini tushuntirish uchun biz uni gapdagi kontekstiga e

tibor berishimiz kerak.

Masalan, "

My daughter is married to their son, so we are in-laws.

" yoki "

My son

married their daughter, so we are related by marriage

" degan gaplarni q

o‘

llashimiz

mumkin.

O‘

zbek tilida berilgan

qudacha [1.169]

leksemas

i

yosh hotini quda ma

nosini

bildiradi. Qudamiz Mirzakarim qutidorga va qudachamiz xonimga yetib ma

lum

b

o‘

lsinkim, bizlar bunda so

g‘

salomatdurmiz. A. Qodiriy,

O‘

tkan kunlar.

Ingliz tilidagi tarjimasi kelsak, „

qudacha

" leksemasini ingliz tiliga t

o‘g‘

ri tarjima

qilish juda qiyin, chunki bu s

o‘

z

o‘

ziga xos va faqat

o‘

zbek tilida q

o‘

llaniladigan leksema

hisoblanadi, biroq ingliz tilidagi

"Our daughter-in-law

" iborasi

o‘

zbek tilidagi

qudachamiz

s

o‘

ziga eng yaqin ma

nodosh ma

nosida q

o‘

llash mumkin. "

The wife of

our son-in-law"

iborasi

qudachamiz

leksemasiga yaqin ma

noni anglatsada, lekin

biroz rasmiyroq hisoblanadi. U

bizning qizimizning turmush

o‘

rto

g‘

ining xotini

degan

ma

noni anglatadi.

Masalan,

Qudamiz Mirzakarim qutidorga va qudachamiz xonimga yetib ma

lum

b

o‘

lsinkim, bizlar bunda so

g‘

salomatdurmiz

degan gapni ingliz tiliga quyidagicha tarjima

qilish mumkin: "

We wish to inform Mirzakarim qutidor and our daughter-in-law

that we are in good health

" yoki b

o‘

lmasa "

We inform Mirzakarim qutidor and the

wife of our son-in-law that we are in good health."

Yana bir variant sifatida

qudachamiz

leksemasining ma

nosini tushuntirish

uchun "

My son is married to their daughter, and her mother is our daughter-in-

law.

" yoki "

My daughter married their son, so his mother is our daughter-in-law

."

degan gaplarni ishlatishingiz mumkin. Shuni esda tutish kerakki, "

qudachamiz

" s

o‘

zining

ingliz tilida t

o‘g‘

ri va aniq tarjimasi y

o‘

q, lekin yuqoridagi muqobillar bizga

"

qudachamiz

" s

o‘

zini ifodalashga yordam bera oladi deyishimiz mumkin.

Qudachilik [1.169]

yigit va qizni unashtirish marosimidan keyin har ikkala oila

a

zolarining qarindoshlik xolati,

o‘

zaro qarindoshlik munosabati. Sherikchilik

bir yillik,

qudachilik- ming yillik. Maqol. Tur

g‘

un aka Hamidani chaqaloqligida bir d

o‘

stining

o‘g‘

liga

“beshik kertti” qilib qo‘

ygan ekan.

O‘

n sakkiz yil qudachilik qilishbdi. Oybek, O.v.

shabadalar. Demak,

qudachilik

o‘

zbek tilida yigit va qizni unashtirish marosimidan

s

o‘

ng har ikki oila a

zolari

o‘

rtasida vujudga keladigan qarindoshlik holatini bildiradi.

O‘

zbek tilida

qudalik

leksemasi

o‘

ziga xos va oilaviy munosabatlarga oid b

o‘

lib, unda

ikki oila a

zolari bir-biriga

quda

deb ataladi.

Ingliz tilida

qudachilik

s

o‘

ziga t

o‘g‘

ri va aniq tarjima muqobili y

o‘

q b

o‘

lsada,

"

qudachilik

" ma

nosini ifodalash uchun quyidagi iboralarni ishlatishingiz mumkin:

"

in-law relationship

" bu ibora

o‘

zbek tilidagi

qudachilik

leksemasiga eng yaqin

ma

noni anglatadi. U turmush

o‘

rtoqlar orqali vujudga kelgan qarindoshlik

munosabatlarini ifodalaydi. Yana "

relationship by marriage

" iborasi ham

qudachilik


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

2 (2024) / ISSN 2181-3701

35

s

o‘

ziga yaqin ma

noni anglatadi va turmush

o‘

rtoqlar orqali vujudga kelgan qarindoshlik

munosabatlarini ifodalaydi.

Tahlillardan kelib chiqib, shuni aytish mumkinki,

qudachilik

leksemasi

o‘

zbek

madaniyatida muhim ahamiyatga ega va oilaviy munosabatlarga oid k

o‘

plab an

analar va

urf-odatlar bilan bo

g‘

liq leksemadir.

Quda-quda

g‘

ay [1.169]

erkak va xotin quda; erkak va xotin qudalar; quda-

andalar. Oyjamol ertasiga Barchinning qoshiga bordi. Quda-quda

g‘

ay b

o‘

lib, bir-birni juda

izzat qilib qoldi. “Yodgor”

Quda

g‘

ay [1.169] -

hotin quda. Qiz bilan yigitni k

o‘

rgan quda

g‘

aylar gap-s

o‘

z

chuvalmasligi uchun tez orada unashib q

o‘

yishga erlarini qismay boshladilar. H. Numon

va A. Shorahmedov, Ota.

Quda-quda

g‘

ay

va

quda-anda

leksemalari ingliz tilida aniq bir s

o‘

z bilan

ifodalanmaydi. Ushbu leksemaning tarjimasiga eng yaqin muqobil

"in-laws

" leksemasi

t

o‘g‘

ri kelishi mumkin. Chunki, "

In-laws

" leksemasi turmush

o‘

rto

g‘

ining ota-onasi va

boshqa qarindoshlarini bildiradi.

Quda-anda

leksemasining ingliz tiliga tarjimasi biroz

murakkabroq masala b

o‘

lib, unga ma

nodosh sifatida "

both families

" yoki "

both sets of

in-laws

" kabi iboralarni q

o‘

llash mumkin deb

o‘

ylaymiz. Masalan, "

Quda-quda

g‘

ay

imiz

t

o‘

yga kelishdi" degan gapni ingliz tiliga quyidagicha tarjima qilish mumkin: "Our in-laws

came to the wedding”. " Quda

- andalar t

o‘

yga kelishdi" degan gapni ingliz tiliga

quyidagicha tarjima qilish mumkin:

Both families came to the wedding

" yoki

Both

sets of in-laws came to the wedding

muqobil tarzida berib

o‘

tish mumkin.

FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR RO‘YXATI:

1.

O‘

zbek tilining izohli lu

g‘

ati Q-harifi.-B.139

2.

O‘

zbek tilining izohli lu

g‘

ati. O-harifi.

B.60

3.

O‘

zbek tilining izohli lu

g‘

ati. S-harfi.

B.103

4.

Rahmatullayev

Sh.

O‘

zbek

tilining

etimologik

lu

g‘

ati.-T.Universitet

nahriyoti.2003.-B.523

5.

Webster

s third international dictionary of the English language.

Könemann.1993.

P. -174.

References

O’zbek tilining izohli lug’ati Q-harifi.-B.139

O’zbek tilining izohli lug’ati. O-harifi. –B.60

O’zbek tilining izohli lug’ati. S-harfi. –B.103

Rahmatullayev Sh.O’zbek tilining etimologik lug’ati.-T.Universitet nahriyoti.2003.-B.523

Webster’s third international dictionary of the English language. Könemann.1993.P. -174