Expression of the Uzbek national character through phraseological units

Abstract

This article analyzes how the core values of Uzbek national character are expressed through phraseological units. It explores how family devotion, love for children, patience, gender roles, and social relationships of the Uzbek people are reflected in the language through idioms. The study focuses on the lexical-semantic analysis of idioms expressing such values as family unity, devotion, hard work, modesty, forgiveness, and patience. Special attention is given to idioms like "bir boshi ikki bo‘ldi," "qo‘sha qarimoq," "ko‘z ochib ko‘rgan," "bir etak bola," "jonini bermoq," "fotiha bermoq," and "javobini bermoq," which represent unique Uzbek cultural views on marriage and family. The article also highlights the gender aspects of idioms, especially those representing typical qualities of Uzbek women such as patience, modesty, and selflessness.

Source type: Journals
Years of coverage from 2022
inLibrary
Google Scholar
HAC
elibrary
doi
 
CC BY f
208-215

Downloads

Download data is not yet available.
To share
Khodjiev, Y. (2025). Expression of the Uzbek national character through phraseological units. Foreign Linguistics and Lingvodidactics, 3(6/S), 208–215. Retrieved from https://www.inlibrary.uz/index.php/foreign-linguistics/article/view/133949
Yusuf Khodjiev, PhD, Gulistan State University, Syrdarya, Uzbekistan

PhD

Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Abstract

This article analyzes how the core values of Uzbek national character are expressed through phraseological units. It explores how family devotion, love for children, patience, gender roles, and social relationships of the Uzbek people are reflected in the language through idioms. The study focuses on the lexical-semantic analysis of idioms expressing such values as family unity, devotion, hard work, modesty, forgiveness, and patience. Special attention is given to idioms like "bir boshi ikki bo‘ldi," "qo‘sha qarimoq," "ko‘z ochib ko‘rgan," "bir etak bola," "jonini bermoq," "fotiha bermoq," and "javobini bermoq," which represent unique Uzbek cultural views on marriage and family. The article also highlights the gender aspects of idioms, especially those representing typical qualities of Uzbek women such as patience, modesty, and selflessness.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная

лингвистика

и

лингводидактика

Foreign

Linguistics and Linguodidactics

Journal home page:

https://inscience.uz/index.php/foreign-linguistics

Expression of the Uzbek national character through
phraseological units

Yusuf KHODJIEV

1


Gulistan State University

ARTICLE INFO

ABSTRACT

Article history:

Received April 2025
Received in revised form

10 April 2025
Accepted 2 May 2025
Available online

25 June 2025

This article analyzes how the core values of Uzbek national

character are expressed through phraseological units. It

explores how family devotion, love for children, patience,

gender roles, and social relationships of the Uzbek people are
reflected in the language through idioms. The study focuses on

the lexical-semantic analysis of idioms expressing such values

as family unity, devotion, hard work, modesty, forgiveness, and

patience. Special attention is given to idioms like "bir boshi ikki

bo‘ldi," "qo‘sha qarimoq," "ko‘z ochib ko‘rgan," "bir etak bola,"

"jonini bermoq," "fotiha bermoq," and "javobini bermoq," which

represent unique Uzbek cultural views on marriage and family.

The article also highlights the gender aspects of idioms,

especially those representing typical qualities of Uzbek women
such as patience, modesty, and selflessness.

2181-3701

2025 in Science LLC.

DOI:

https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol3-iss6

/S

-pp208-215

This is an open-access article under the Attribution 4.0 International

(CC BY 4.0) license (

https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.ru

)

Keywords:

national character,

Uzbek phraseology,

family values,

linguistic and cultural
studies,

love for children,

gender roles,

phraseological semantics.

O‘zbek milliy xarakterining frazemalar orqali ifodalanishi

ANNOTATSIYA

Kalit so‘zlar

:

milliy xarakter,

o‘zbek frazeologizmi,

oila qadriyatlari,
lingvomadaniyatshunoslik,
bolajonlik,

erkak va ayol roli,

iboralar semantikasi.

Ushbu maqolada o‘zbek milliy xarakteridagi asosiy

qadriyatlar frazeologik birliklar orqali qanday ifodalanishi tahlil

qilingan. Maqolada o‘zbek xalqining oilaparvarlik, bolajonlik,

sabr-toqat,

erkaklar

va

ayollar

rollari,

jamiyatdagi

munosabatlarga doir milliy xususiyatlari tildagi frazemalar

orqali namoyon bo‘lishi ko‘rsatilgan. Oilaparvarlik, fidoyilik,

sabr-toqat, mehnatkashlik, andisha, kechirimlilik kabi

xususiyatlarni ifoda etuvchi frazemalar leksik-semantik tahlil

qilingan. Ayniqsa, bir boshi ikki bo‘ldi, qo‘sha qarimoq, ko‘z

ochib ko‘rgan, bir etak bola, jonini bermoq, fotiha bermoq,

javobini bermoq kabi fraze

malar orqali o‘zbek xalqi oilaga

1

PhD, Gulistan State University, Syrdarya, Uzbekistan.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

6 (2025) / ISSN 2181-3701

209

munosabatining o‘ziga xosligi ochib berilgan. Maqolada

frazeologik birliklardagi gender xususiyatlar, ayniqsa, o‘zbek

ayollariga

xos

sabrlilik,

andishalilik,

fidoyilik

kabi

xususiyatlarning frazemalarda ifodalanishiga alohi

da e’tibor

qaratilgan.

Выражение узбекского национального характера
через фразеологизмы

АННОТАЦИЯ

Ключевые слова:

национальный характер,

узбекская фразеология,
семейные ценности,
лингвокультурология,

любовь к детям,
гендерные роли,
семантика

фразеологизмов.

В статье анализируется, как выражаются ключевые

ценности узбекского национального характера через
фразеологические

единицы.

Автор

рассматривает

особенности отношения узбекского народа к семье, детям,

терпению, мужским и женским ролям, а также к

общественным отношениям, которые отражаются в языке
через фразеологизмы. Исследуются фразеологизмы,

выражающие

семейные

ценности,

преданность,

трудолюбие, терпимость, прощение и скромность.

Особое внимание уделено фразеологизмам «бир боши икки
бўлди», «қўша қаримоқ», «кўз очиб кўрган», «бир etak bola»,

«jonini bermoq», «fotiha bermoq», «javobini bermoq».

В

статье

подробно

рассматриваются

гендерные

особенности фразеологических единиц, отражающих

качества, присущие узбекским женщинам, такие как
терпеливость, скромность и самоотверженность.


SUMMARY

This study investigates the reflection of Uzbek national character through

phraseological units. It highlights the ways in which traditional family values,
intergenerational relationships, and gender-specific roles are expressed in the Uzbek
language. The article analyzes idioms related to family, marriage, patience, generosity,
and moral qualities from a linguistic and cultural perspective. Idioms such as "bir boshi

ikki bo‘ldi" (to get married), "qo‘sha qarimoq" (to grow old together), "ko‘z ochib
ko‘rgan

" (first spouse), "bir etak bola" (having many children), "jonini bermoq"

(to sacrifice oneself), "fotiha bermoq" (to give a blessing), and "javobini bermoq" (to
divorce) are explored in detail. The research also addresses gender-specific expressions,
focusing on qualities attributed to Uzbek women, including patience, modesty, and
diligence. The study emphasizes that these idioms serve as linguistic markers of Uzbek
national identity and cultural heritage.


KIRISH

Lingvomadaniyatshunoslik nuqtayi nazaridan Milliy xarakterni xalqning

madaniyatida shakllangan qadriyatlar, ularning tildagi semantik va lingvokognitiv modeli

sifatida ta’riflash mumkin. Milliy xarakter uzoq vaqt davomida shakllanib, ma’lum bir

millatning deyarli butun tarixini qa

mrab oladi. Xalqning o‘ziga xos xarakter xususiyatlari

uning an’analari, madaniyati, ijtimoiy qadriyatlari, tashqi, tabiiy muhitiga qarab


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

6 (2025) / ISSN 2181-3701

210

shakllanadi. O‘z navbatida, uni o‘rganishning qulay va universal vositasi bu milliy tildir.

Taniqli tilshunos V.Maslova milliy xarakterni qanday tadqiq etish mumkin? -degan

savolni qo‘yadi hamda unga “birinchi navbatda, milliy til orqali”

-degan javobni beradi.

“Inson o‘zining jismoniy qiyofasini, ichki holatini, his

-

tuyg‘ulari va aql

-idrokini, xatti-

harakatlari va xarakte

rini tilda muhrlab qo‘ygan”

[1, 37].

Milliy xarakter xususiyatlari, millatning stereotiplari va madaniy me’yorlarini aks

ettiruvchi lisoniy birliklar sirasida frazemalar alohida o‘rin tutadi. Ular shakllanishi uzoq

davrni talab qiladigan, individuallik xos

bo‘lmagan xalqning qadim madaniyatidan darak

beruvchi birliklar sanaladi. Frazemalarga berilgan turli-

tuman ta’riflar orasida eng

umume’tirof etilgan xususiyat: frazemalar ko‘chma ma’noli turg‘un konstruksiyalardir.

Frazeologik birliklar xalqning madaniy

ati, tasavvuri, odatlari, qadimiy an’analari,

obrazli tafakkuri va oʻziga xos xulq

-

atvori bilan bogʻlanganligi sababli tilning eng koʻp

madaniy ma‘lumotlar tashuvchisi hisoblanadi. FBlarda xalq donishmandligi, etnosning

qadriyatlar olami manzarasi muhrlanib qolmasdan, predmetlarning zohiriy tartibi

hamda inson botiniy olami haqidagi faol va passiv bilimlar yigʻindisi aforistik shaklda

ifodalanadi. Frazeologik birliklarning tabiati ularni antroposentrik paradigma doirasida
tadqiq qilishni taqozo qiladi

[2, 36].

ADABIYOTLAR TAHLILI

A.

Mamatov “Zamonaviy tilshunoslik” nomli monografiyasida frazeologik

birliklarning milliy-madaniy semantikasini quyidagi uch qismga ajratadi:

1.

Frazeologimzlar milliy madaniyatni yaxlit, kompleks tarzida

o‘zining idiomatik

ma’nosi bilan aks ettiradi. Rus tilida “mazali” ma’nosini “пальчики оближешь”
frazemasi, o‘zbek tilida esa

og‘zidan so‘lagi oqadi

frazemasi aks ettiradi.

2.

Frazeologizmlar milliy madaniyatni o‘z tarkibidagi mavjud komponentlari, ya’ni

so‘zlar yordamida ochib beradi. Bu so‘zlarning ayrimlari ekvivalentsiz so‘zlarga to‘g‘ri keladi.

3.

Frazeologizmlar milliy madaniyatni o‘z prototiplari bilan aks ettiradilar.

Frazeologik birikmaga aylanib qolgan erkin birikmalar ma’lum bir urf

-odatlarni,

an’anal

arni, turmush va madaniyatning tafsilotlarini, tarixiy voqealarni va boshqa

ko‘plab narsa

-hodisalarni tasvirlagan [3, 138-139].

O‘zbek tilshunosligida frazeologik birliklarning milliy

-madaniy xususiyatlari

chog‘ishtirma aspektda tadqiq qilingan [4; 5; 6;

7; 8]. Masalan, G.S.

Qurbonovaning “Fransuz

va o‘zbek tillarida onomastik komponentli frazeologizmlarning milliy

-

lisoniy xususiyatlari”,

A.A.

Nasirovning “Fransuz, o‘zbek va rus tillaridagi proverbial frazeologizmlarning

semantik-

stilistik va milliy-

madaniy xususiyatlari”, M.A.

Radjabovaning “Onomastik komponentli

frazeologik birliklarning lingvomadaniy jihati va tarjima muammolari (ingliz, o‘zbek va rus
tillari materialida)” nomli dissertatsiyalari shular jumlasidandir [1

0; 11; 12].

O‘zbek milliy xarakteri aks etuvchi frazemalarning tadqiqiga bag‘ishlangan

maxsus monografik tadqiqot mavjud emas. Ammo muayyan tadqiqotning tarkibida yoki
ilmiy maqola shaklidagi tahlillar mavjud. Masalan, P.Nishonov, M.Primovalarning

“Fransuz

va o‘zbek tillarida xarakter ifodalovchi frazeologik birliklarning chog‘ishtirma

tahlili” nomli maqolasida asosiy e’tibor frazemalarning struktur tuzilishiga qaratiladi va
asosan fransuz iboralari tahlil qilinadi. O‘zbek tilidagi frazeologik birliklarning

tahliliga

alohida e’tibor qaratilmagan

[13, 76-91].

F.

Abdujalilovaning “Frazeologik birliklarda milliy

-

madaniyatning aks etishi”

nomli maqolasida esa “non” konseptini ifodalovchi

non yemoq, noni butun, noni yarimta

boldi, non ursin

kabi

frazemalar tahlil qilingan. Yana sog‘lik

-kasallik va boylik va


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

6 (2025) / ISSN 2181-3701

211

kambag‘allik kabi aksiologik juftliklarni ifodalovchi frzeologik birliklar tahlil qilingan.

Masalan kasallikni ifodalovchi frazemlar xususida quyidagicha fikr bildirilgan:

Antiqadriyat hisoblangan kasallikka ham turli munosabatlar bildirilgan. Masalan,

kasallik qilingan gunohlar, Allohning sinovlari, kimningdir nazari, yomon odamlarning

turli sehrlari, noto

ʻ

g

ʻ

ri ovqatlanish, makon va zamon (fasllar) bilan sharhlangan.

Xalqimizning bu ikki tushunchaga bo

ʻ

lgan qarashlari, albatta, frzemalarda ham o

ʻ

z aksini

topgan. Kasallik so

ʻ

ziga antisemik munosabatdagi frazemalar:

tutday g

ʻ

arq pishmoq,

barq urmoq, barq urib ko

ʻ

karmoq, bahri-dili ochilmoq, omon-eson bo

ʻ

lmoq, yostiqdan bosh

ko

ʻ

tarmoq. Tutday to

ʻ

kilmoq, boshi yostiqqa. etganda, mazasi qochmoq, ko

ʻ

z oldi

qorong

ʻ

ilashmoq, badanidan o

ʻ

tib ketmoq

kabi frazemalar sog

ʻ

lik leksemasi bilan

antisemiya munosabatini hosil qiladi.

Milliy xarakterni ifodalovchi frazemalarning ilmiy tahlili M. Rahimova va

F.

Muhammadqodirovalarning “O‘zbek tilida milliy xarakter bilan bog‘liq iboralarning

lingvokulturologik tadqiqi” nomli maqolasida ko‘zga tashlanadi. Ushbu maqola uncha

katta

hajmli bo‘lmay, unda o‘n ikkita frazemaning milliy xarakterni o‘zida aks ettirishi

yoritilgan. U o‘zbek tilshunosligidagi milliy xarakterni frazemalar tahlili amalga

oshirilgan ilmiy maqola ekanligi bilan ahamiyatlidir. Masalan, bahri dilini ochmoq

farzema

si quyidagicha tahlil qilingan: “Bu iborada ham o‘zbek xalqining so‘zni qo‘llash

mahorati naqadar kuchli ekanini ko‘rishimiz mumkin. Insonlar birovga yaxshilik qilsa

yoki shu yaxshilik o‘ziga qaytib kelsa, biror xushmanzara joyni ko‘rsa kayfiyati ko‘tarila

di

va shu lahzada

bahri dilim ochildi

degan iborani ishlatadi”

[14, 413-415].

TAHLILLAR VA NATIJALAR

O‘zbek milliy qadriyatlaridan biri oila, milliy xarakteri tashkil etuvchi

xususiyatlardan biri esa oilaparvarlikdir. Har bir millat oila quradi va oilani aziz deb

biladi. Lekin oilaviy munosabatlar millatlararo bir-

biridan farq qiladi. O‘zbek millatida

a

n’anaviy oilasi bobo

-buvi, ota-

ona, farzandlar va nabiralardan iborat bo‘lib, bir nechta

avlod vakillaridan tashkil topadi. Har bir oilada avlodlararo iqtisodiy

va ma’naviy

bog‘liqliknining mustahkamligi oilaning asosiy tayanchi sanaladi. Katta avlod vakillari o‘z

hayotiy tajribalari orqali yoshlarga tarbiya beradilar, ajdodlardan avlodlarga o‘tib

kelayotgan qadriyat, urf-

odat va an’analarni meros qilib

qoldiradi. Imkoni boricha katta

avlod vakillari kichiklarni moddiy tomondan ham qo‘llab

-quvvatlaydi. Kichik avlod

vakillari o‘z navbatida katta avlod vakillarini doim qadrlaydi, hurmat qiladi, umrining

oxirigacha xizmatini qiladi. An’anaviy o‘zbek oilalari

da erkaklar oilaning tayanchi,

iqtisodiy jihatdan ta’minlovchisi, muhim qarorlarni qabul qiluvchisi sanaladi. Odatda

ko‘chmanchi turkiy qabilalarda erkaklar oila uchun mas’ul bo‘lgan va Islom dinining oila

muqaddasligi xususidagi qarashlar natijasida o‘zbe

k millliy mentalitetida oilaparvarlik

tushunchasi shakllangan.

Mazkur oilaparvarlik xususiyati milliy xarakterning bir bo‘lagi bo‘lib, frazemalar

orqali ham anglashiladi.

Bosh(i) ikki [

ta] bo‘ldi

,

bir boshi ikki bo‘lmoq

kabi frazemalarda

oila qurishdagi milliy qarashlar aks etadi. Zero, an’anaviy o‘zbek oilalarida oila muqaddas

sanalgan, nikoh abadiy hisoblangan. Ya’ni

,

uylanish bu ikkita boshli bo‘lishdir. Inson hech

qachon boshidan voz kechmaydi. Demak, oila o‘zbek mil

latida hoyu-xavasga qurilmaydi,

u shu naslni davom ettiruvchi bir bo‘g‘in bo‘lib, undan voz kechish “boshdan” –

o‘zlikdan

kechishdir.

“Bosh” komponentli frazemalar ayollarga ham xos bo‘lib,

boshi ochiq, boshi bog‘liq,

boshini bog‘lamoq

kabi frazemalarda oilali bo‘lgan ayolning endi boshida himoyachisi bor,

uni qo‘riqchisi bor kabi ko‘chma ma’no anglashiladi.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

6 (2025) / ISSN 2181-3701

212

Demak, o‘zbek milliy xaraketerida oilani imkon qadar bir marta qurish, birinchi

nikoh bilan oxirigacha yashash tendensiyasi kuchlidir. Oila erkak va ayol uchun bir

umrlik qaror, katta mas’uliyat ekani

qo‘sha qarimoq

frazemasida yaqqol aks etadi.

Qo‘sha

qarimoq

frazemasi “umrning oxirigacha birgalikda uzoq yashamoq” ma’nosini anglatib,

ijobiy semantikali birlik sanaladi. Bu frazema yaxshi niyatlar bilan tilaklar bildirilganda

qo‘llanadi. Masalan, Tog‘ay Murodning “Oydinda yurgan odamlar” asarida:

“Yanga bo‘lmish og‘ayni

-jamoa qoshiga bordi. Oymomo sukutini aytdi.

Sovchilar dasturxonga o‘ralmish nonni o‘rtaga qo‘ydi.

Qalin aytish boshlandi.

Xo‘

-

o‘sh...

Elga qarab ayting-da.

Xo‘

-

o‘p... –

Bo‘ldi

-ye, hech kim qiz uzatib boyigan emas.

O‘nta qo‘y... shularga rozimisizlar?

Qani, ilohi omin, ikki yosh qo‘sha qarisin,

Olloh-akbar!

Yangasi qiz onasi o‘rnida fotiha o‘qidi.

Non sindirildi.

Sovchilar ohorli belqars o‘rab ketdi”

.

(Tog‘ay Murod)

Yuqoridagi kabi mazmunni

ko‘z ochib ko‘rgan

frazemasida ham aks etadi.

O‘zbeklar

shaxsiy tuyg‘ularidan oiladagi farzandlar kamolini, ularning ota

-ona bilan yashashi

kerakligini ustun qo‘yadilar. Shu bois birinchi (yagona) nikoh xalqda qadrlanadi.

Mana shu xususiyat esa Y.Odilov mazkur frazemaning enantiosemik xususiyatini tahlil

qilar ekan, mazkur frazema nikoh kunidagi “oyna ko‘rsatar” marosimi motivi asosida

shakllanganligini aytadi: “

Ko‘z ochib ko‘rgan

.

Bu birgina ibora “xotinga nisbatan

birinchi er” va “erga nisbatan birinchi xotin” ma’nolarini bildiradi. Masalan, “U kis

hi...

bolalarimning otasi...

ko‘z ochib ko‘rganim

(Tohir Malik, Murdalar gapirmaydilar)”

jumlasida “er” ma’nosida qo‘llangan. Xuddi shu ibora quyidagi gapda “xotin” ma’nosida

kelgan:

Ag‘darilib yotgan simyog‘ochlar, pachoqlangan yengil mashinalar oralab yu

gurib

borayotgan Shavkat tinmay pichirlardi:

Botirjon, bolam!.. Surayyo, jonim!..

Ko‘z ochib

ko‘rganim!

(Sharof Boshbekov, Falakning gardishi)...

To‘ydan keyin kelin

-kuyovni

qo‘shib qo‘yish oldidan o‘tkaziladigan “Oyna ko‘rsatar” marosimi, bu marosimda kelin

-

kuyovning oynaga qarab: “Osmondagi oyni ko‘rdim, ko‘zimni ochib sizni ko‘rdim” deyishi

va bu bilan biri ikkinchisini ilk erkak, ilk ayol sifatida tan olishi

ko‘z ochib ko‘rgan

iborasida “xotinga nisbatan birinchi er” va “erga nisbatan birinchi xotin” ma’nolarining

yuzaga kelish motivlaridir”

[15].

O‘zbek xalqining bolajonlik xarakterga egaligi ma’lum.

Bir etak bola

frazemasi esa

mana shu xususiy

atni o‘zida aks ettiradi:

Jahlim chiqib, shundoq kofirligim tutuvdi-

ku…

Bu sho‘rtumshuqning ko‘z yoshini ko‘rib, yuragim o‘lgur tag‘in ezilib ketdi. Har balo

bo‘lsayam, hovli sotilmasin. Bir etak bola

-ya!

.” (H.

Sultonov).

An’anaviy o‘zbek oilalarida bolalar soni ko‘p bo‘lishi ma’lum. Oiladagi bolalar

sonining miqdori esa “bir etak” bilan o‘lchanmoqda. Har bir millatning o‘ziga xos o‘lchov

birliklari bo‘lib, o‘zbek xalqida “bir” kopmonentli

bir shingil, bir hovuch, bir etak, bir

qarich

kabi o‘lchovlar bor. Ushbular agar to‘g‘ri ma’noda qo‘llansa, frazema bo‘la olmaydi:

bir etak paxta, b

ir shingil uzum, bir hovuch tuproq, bir qarich mato.

Lekin ko‘chma

ma’noda qo‘llanganda esa frazeologik birlik sifatida talqin qilinadi:

bir etak bola.

“Bermoq” komponentli

fotiha bermoq, jonini bermoq, jonini jabborga bermoq,

erga

bermoq, javobini bermoq

kabi

frazemlarda ham millat xarakteriga xos xususiyatlar aks

etadi. O‘zbek mentalitetida oila qurishda kattalarning, xususan, ota

-onaning duosi,


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

6 (2025) / ISSN 2181-3701

213

fotihasi, roziligini olish muhimdir. Farzandlarning to‘yini qilish, o‘ziga munosib inson

bilan turmush qurishini ta’minlash an’anaviy o‘zbek oilasida ota

-onaning vazifasi

sanaladi. Odatda, ota-

onalar aralashuvi bilan turmush o‘rtoq tanlanadi yoki tanlangan

nomzod uchun ota-ona roziligi olinadi. Ularning roziligi, duosi bilan oila qurish har bir

o‘zbek farzandning asosiy

burchidir. Mana shunday milliy xususiyatlar

fotiha bermoq, oq

fotiha

kabi frazemalarda namoyon bo‘ladi.

Jonini bermoq, jonini jabborga bermoq

frazemalari bir qancha fodiyilik talab qilingan

holatlar uchun qo‘llanadi. Shunday qo‘llashlardan biri ayolning farzandi uchun qilgan

fidoyiligidir. O‘zbek ayolining tabiatida oilasi uchun fidokorlik birlamchi ahamiyat kasb

etadi.

U o‘zining barcha orzu

-u

midlarini, baxtini oilasi farzandlari bilan bog‘laydi.

Erga bermoq

frazemasida

oilada erkak kishining ustuvorligi, ayoliga mas’ulligi

xotinning unga berilishi kabi motivlarga asos bo‘lgan. Bunday xususiyat turkiy

ajdodlardagi patriarxat tuzum va Islom dinidagi ayolning erga omonatligi asnosida

shakllangan:

“Hasanali palovg‘a urnash uchun tashqariga chiqdi.

Otabek mehmonlarga

choy quyib uzatdi. Homidning haligi so‘zidan keyin oradag‘i bahs kesilgan edi. Uchovlari

ham bir narsaning xayolini surgandek ko‘

rinar edilar. Bir necha vaqt shu holda qolishib

Rahmat tog‘asidan so‘radi:

Mirzakarim aka qizini erga berdimi, eshitdingizmi?

Bu savoldan nima uchundir Homidning chehrasi buzildi va tilar-tilamas javob berdi:

Bundan xabarim bo‘lmadi. Gumonimcha, bermag

andir

. (A. Qodiriy).

Oilaning buzilishidagi qaror, ajrimlar ham erkak kishining zimmasida ekanligi

javobini bermoq, patta(si)ni qo‘l(i)ga bermoq

frazemalarida namoyon bo‘ladi. Lekin

o‘zbek millatiga mansub erkaklar bu masalada vazmin, bosiq xarakter namoy

on qiladilar.

Chunki bolalikdan er kishilarga oilani mustahkamlash lozimligi va bu vazifa erkak

kishining burchi ekanligi, behudaga uni buzmaslik, vazmin bo‘lish kerakligi uqtiriladi.

Mana shunday vaziyatlar erkaklar xarakterining shakllanishida muhim ahamiyat kasb

etadi.

Og‘ir bo‘lmoq, keng bo‘lmoq, keng fe’l

kabi frazemalar shu xususiyatni yaqqol aks

ettiradi. O‘zbek xalqi duolarida ham “keng fe’l, ketmas davlat” so‘raladi.

Shu o‘rinda milliy xarakterning gender farqlari kuzatiladi. O‘zbek erkaklari odatda

og‘ir, vazmin, kamgap; ayollar esa nisbatan xushchaq

chaq, sergap, qiziquvchan tabiatli

bo‘ladilar. Er kishi oilaga xos gaplarni sir saqlaydigan, uni birovga aytishni or biladigan

xarakterga ega bo‘lsa, ayollar ichidagini yaqinlari bilan bo‘lishadigan fe’lga ega. Shu tariqa

elakka chiqqan ayolning ellik og‘i

z gapi bor, ich(i) qizidi, ich(i)ni qizitmoq, ichini

bo‘shatmoq, dardini doston qilmoq, og‘z(i) bilan yurmoq, og‘z(i) bo‘sh

kabi frazemalar

shakllangan. Ayollarning sergapligi, dardini

o‘zgalar bilan bo‘lishishga intilishi ularning

sabrli xarakteriga ta’sir qilmaydi. O‘zbek ayollari o‘ta sabrli, ko‘nikuvchan, fidoyi, vafodor,

uyatchan, andishali, mehnatkash, bolajon, kechirimli, ochiq yuzli va ozodadirlar. Mazkur

xarakter quyidagi frazeologik birliklarda aks etadi:

1-jadval.

O‘zbek ayollariga xos milliy

xarakterning frazemalarda aks etishi

Milliy xususiyatlar

Frazeologik birliklar

sabrli

o‘z yog‘iga o‘zi qovurilmoq, dami ichida, dami ichida qoldi, sabr kosasi

to‘ldi, toqati toq bo‘ldi, bardosh bermoq

andishali

yuziga qaray olmaslik, terisi yupqa, yuzingda ko‘zing bormi demay

(antiqadriyat)yuz xotir qilmoq, yuzidan o‘ta olmaslik, labini tishlamoq,

tili

bormadi, terisi yupqalik qildi

, xijolat tormoq, yuzidan o‘ta olmaslik


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

6 (2025) / ISSN 2181-3701

214

fidoyi

o‘zdan kechmoq, jon fido

qilmoq

mehnatkash

oyoq-

qo‘li yengil

kechirimli

ko‘ngl(i) bo‘sh,

yuz xotir qilmoq

mehribon

ich(i) achidi, ko‘ngl(i) bo‘sh

ochiq yuzli

ochiq chehra bilan, sodda dil, ochiq ko‘ngil –

ko‘ngl(i) ochiq, ochiq yuz

bilan, ochiq yuz, sof dil

ozoda

yog‘ tushsa –

yalagudek

tadbirkor

yo‘qni yo‘ndirmoq

qiziquvchan

ich(i) qizidi, ich(i)ni qizitmoq,

sergap

labi labiga tegmay, labi labiga tegmaydi

ichida gap turmaydigan

yuragini bo‘shatmoq,

ko‘nlini bo‘shatmoq, og‘z

i

da doston bo‘lmoq

,

dardini dastruxon qilmoq

Biz bu o‘rinda mazkur frazemalar faqat ayollarga nisbatan qo‘llanadi degan fik

hdan

yiroqmiz. Bu frazemalar gender

farqlanishlarga ega emas. Ammo ko‘proq ayollarning

milliy xarakterini o‘zida ifoda etadi

.

O

timni boshqa qo‘yaman

,

og‘ir tabiatli

, qanoti ostiga olmoq, qoni qaynadi,

so‘nggi

tomchi qoni qolguncha,

so‘z bermoq, bel bog‘lamoq, belida belbog‘i bor

,

ro‘zg‘or tebratmoq

kabi frazemalar orqali esa erkak kishilarning jur’atli, qat’iyatli, oriyatli, bir o‘rinda

vazmin, bir o‘rinda esa qiziqqon tabiati aks etgan.

XULOSALAR

Umuman olganda muayyan bir xususiyat barcha millat vakillarida uchrovchi milliy

xarakter darajasiga ko‘tarilar ekan, bu jarayon juda uzoq davrni talab qiladi. Mana

shunday asrlar osha shaklangan milliy fe’l

-atvor albatta millatning qadim madaniyatidan

darak beruvchi frazemalarda o‘z aksini topadi. Bunda millatga xos bo‘lgan milliy xar

akter

ijobiy semantikali, aksincha, shu xarakterga ega emaslik esa salbiy semantikali birliklar

bilan ifoda qilinadi. Tahlillar shuni ko‘rsatadiki, o‘zbek frazeologizmlarini chuqur tadqiq

etish xalq ongidagi axloqiy-estetik qadriyatlarni, milliy mentalitetni va madaniy

tafakkurni yanada yaxshiroq anglashga yordam beradi.

FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR RO‘YXATI:

1.

Маслова, В. А. (2011). Национальный характер сквозь призму языка:

монография. Витебск: ВГУ имени П.М. Машерова.

2.

Nurmuhammedov, Y. (2021). Frazeologik birliklarning lingvomadaniy

xususiyatlari. Samarqand.

3.

Mamatov, A. (2020). Zamonaviy lingvistika (pp. 138

139). Toshkent: Tafakkur

avlodi.

4.

Усмонова, Ш. Р. (1998). Ўзбек ва турк тилларида соматик фразеологизмлар

(Филол. фан. номз. дисс.). Тошкент.

5.

Усманов,

Ф.

2024.

Қадрият

аксиолингвистика

ва

лингвомаданиятшунослик призмасида. Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika. 2, 6

(Nov. 2024), 210

216. DOI:https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol2-iss6-pp210-216.

6.

Маслова, В. А., & Усманов, Ф. Ф. (2023). Взаимодействие культуры и языка в

гуманитарных

исследованиях.

URL:

https://journal.fledu.uz/wp

-

content/uploads/sites/3/2023/12/maslova-v.-usmonov-f.-literature-and-culture-5.pdf.

7.

Абдуллаев, Ш. Д. (2006). Таржима асарларда фразеологизмлар

семантикаси (Т. Қайипберганов асарларининг ўзбекча таржимаси асосида) (Филол.
фан. номз. дисс.). Тошкент.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

6 (2025) / ISSN 2181-3701

215

8.

Халикова, М. (1999). Фразеология как форма отражения национального

менталитета в языковой картине мира (на материале русского и узбекского
языков) (Автореферат дисс. канд. филол. наук.). Ташкент.

9.

Усманов, Ф. Ф. (2024). Ассоциативный анализ ценности оила –

семья на

фоне русского языка. URL: https://uza.uz/posts/605837.

10.

Qurbonova, G. S. (2019). Fransuz va o‘zbek tillarida onomastik komponentli

frazeologizmlarning milliy-lisoniy xususiyatl

ari (Filol. fan. bo‘yicha falsafa doktori dis.

avtoref.). Toshkent.

11.

Nasirov, A. A. (2016). Fransuz, o‘zbek va rus tillaridagi proverbial

frazeologizmlarning semantik-stilistik va milliy-madaniy xususiyatlari (Filol. fanlari
doktori dis. avtoref.). Toshkent.

12.

Radjabova, M. A. (2020). Onomastik komponentli frazeologik birliklarning

lingvomadaniy jihati va tarjima muammolari (ingliz, o‘zbek va rus tillari materialida)
(Filol. fan. bo‘yicha falsafa doktori dis. avtoref.). Buxoro.

13.

Nishonov, P., & Primova, M. (202

3). Fransuz va o‘zbek tillarida xarakter

ifodalovchi frazeologik birliklarning chog‘ishtirma tahlili. O‘zbekistonda xorijiy tillar,

1(48), 76

91.

14.

Rahimova, M., & Muhammadqodirova, F. (2022, March 15). O‘zbek tilida milliy

xarakter bilan bog‘liq iboralarnin

g lingvokulturologik tadqiqi. Jamiyat va innovatsiyalar,

pp. 413

415.

15.

Sputnik News Uzbekistan. (2023, September 15). Iboralar. Retrieved from

https://sputniknews.uz/20230915/iboralar-38860833.html

16.

Usmanov, F. F. O‘zbek milliy

qadriyatlarining lingvomadaniy aspekti. 2024.

URL:https://api.ziyonet.uz/uploads/books/10001253/4jDnAqp39sMyEMc.pdf

References

Маслова, В. А. (2011). Национальный характер сквозь призму языка: монография. Витебск: ВГУ имени П.М. Машерова.

Nurmuhammedov, Y. (2021). Frazeologik birliklarning lingvomadaniy xususiyatlari. Samarqand.

Mamatov, A. (2020). Zamonaviy lingvistika (pp. 138–139). Toshkent: Tafakkur avlodi.

Усмонова, Ш. Р. (1998). Ўзбек ва турк тилларида соматик фразеологизмлар (Филол. фан. номз. дисс.). Тошкент.

Усманов, Ф. 2024. Қадрият – аксиолингвистика ва лингвомаданиятшунослик призмасида. Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika. 2, 6 (Nov. 2024), 210–216. DOI:https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol2-iss6-pp210-216.

Маслова, В. А., & Усманов, Ф. Ф. (2023). Взаимодействие культуры и языка в гуманитарных исследованиях. URL: https://journal.fledu.uz/wp-content/uploads/sites/3/2023/12/maslova-v.-usmonov-f.-literature-and-culture-5.pdf.

Абдуллаев, Ш. Д. (2006). Таржима асарларда фразеологизмлар семантикаси (Т. Қайипберганов асарларининг ўзбекча таржимаси асосида) (Филол. фан. номз. дисс.). Тошкент.

Халикова, М. (1999). Фразеология как форма отражения национального менталитета в языковой картине мира (на материале русского и узбекского языков) (Автореферат дисс. канд. филол. наук.). Ташкент.

Усманов, Ф. Ф. (2024). Ассоциативный анализ ценности оила – семья на фоне русского языка. URL: https://uza.uz/posts/605837.

Qurbonova, G. S. (2019). Fransuz va o‘zbek tillarida onomastik komponentli frazeologizmlarning milliy-lisoniy xususiyatlari (Filol. fan. bo‘yicha falsafa doktori dis. avtoref.). Toshkent.

Nasirov, A. A. (2016). Fransuz, o‘zbek va rus tillaridagi proverbial frazeologizmlarning semantik-stilistik va milliy-madaniy xususiyatlari (Filol. fanlari doktori dis. avtoref.). Toshkent.

Radjabova, M. A. (2020). Onomastik komponentli frazeologik birliklarning lingvomadaniy jihati va tarjima muammolari (ingliz, o‘zbek va rus tillari materialida) (Filol. fan. bo‘yicha falsafa doktori dis. avtoref.). Buxoro.

Nishonov, P., & Primova, M. (2023). Fransuz va o‘zbek tillarida xarakter ifodalovchi frazeologik birliklarning chog‘ishtirma tahlili. O‘zbekistonda xorijiy tillar, 1(48), 76–91.

Rahimova, M., & Muhammadqodirova, F. (2022, March 15). O‘zbek tilida milliy xarakter bilan bog‘liq iboralarning lingvokulturologik tadqiqi. Jamiyat va innovatsiyalar, pp. 413–415.

Sputnik News Uzbekistan. (2023, September 15). Iboralar. Retrieved from https://sputniknews.uz/20230915/iboralar-38860833.html

Usmanov, F. F. O‘zbek milliy qadriyatlarining lingvomadaniy aspekti. 2024. URL:https://api.ziyonet.uz/uploads/books/10001253/4jDnAqp39sMyEMc.pdf