Linguistic gradation in synonymic translation dictionaries

Abstract

In linguistics, the issue of synonymous words has been studied for many centuries. Synonymous dictionaries, which are their generalization, explain words that are phonetically and orthographically different, but are similar or close in meaning. It would be correct to call such a definition of synonymous dictionaries a one-sided definition. This article examines the general structure and development of dictionaries of synonyms in linguistics, as well as the criteria for selecting words in it, the composition and placement of dictionary parts.

Source type: Journals
Years of coverage from 2022
inLibrary
Google Scholar
HAC
elibrary
doi
 
CC BY f
175-179

Downloads

Download data is not yet available.
To share
Turobova, G. (2025). Linguistic gradation in synonymic translation dictionaries. Foreign Linguistics and Lingvodidactics, 3(6/S), 175–179. Retrieved from https://www.inlibrary.uz/index.php/foreign-linguistics/article/view/133948
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Abstract

In linguistics, the issue of synonymous words has been studied for many centuries. Synonymous dictionaries, which are their generalization, explain words that are phonetically and orthographically different, but are similar or close in meaning. It would be correct to call such a definition of synonymous dictionaries a one-sided definition. This article examines the general structure and development of dictionaries of synonyms in linguistics, as well as the criteria for selecting words in it, the composition and placement of dictionary parts.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная

лингвистика

и

лингводидактика

Foreign

Linguistics and Linguodidactics

Journal home page:

https://inscience.uz/index.php/foreign-linguistics

Linguistic gradation in synonymic translation dictionaries

Gulzoda TUROBOVA

1

University of Financial Management and Technologies

ARTICLE INFO

ABSTRACT

Article history:

Received April 2025
Received in revised form

10 April 2025
Accepted 2 May 2025
Available online
25 June 2025

In linguistics, the issue of synonymous words has been

studied for many centuries. Synonymous dictionaries, which are

their generalization, explain words that are phonetically and

orthographically different, but are similar or close in meaning. It
would be correct to call such a definition of synonymous

dictionaries a one-sided definition. This article examines the

general structure and development of dictionaries of synonyms

in linguistics, as well as the criteria for selecting words in it, the
composition and placement of dictionary parts.

2181-3701

2025 in Science LLC.

DOI:

https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol3-iss6

/S

-pp175-179

This is an open-access article under the Attribution 4.0 International

(CC BY 4.0) license (

https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.ru

)

Keywords:

Distinguishing criteria,

age group,

vocabulary features,
synonym selection,
educational dictionaries,

construction,

synonymy,

vocabulary corpus,

linguistics.

Sinonimik tarjima o‘quv lug‘atlarida lingvistik darajalanish

ANNOTATSIYA

Kalit so‘zlar

:

Farqlash mezonlari,

yosh guruhi,

lug‘at xususiyatlari,

sinonimlar tanlovi,

o‘quv lug‘atlari,

qurilish,

sinonimiya,

lug‘at korpusi,

tilshunoslik.

Tilshunoslikda sinonim so‘zlar masalasi necha davrlardan

buyon o‘rganib kelinmoqda. Ularning umumlashmasi bo‘lmish

sinonimik lug‘atlar fonetik va orfografik jihatdan farqlanuvchi,

lekin bir-

biriga o‘xshash yoki ma’nosiga yaqin bo‘lgan so‘zlarni

izohlaydi. Sinonimik lug‘atlarning bunday ta’rifini biryoqlama
ta’rif desak to‘g‘ri bo‘ladi. Ushbu maqol

ada tilshunoslikda

sinonim so‘zlar lug‘atlarining umumiy tuzilishi va rivojlanishi,

shuningdek undagi so‘zlarning tanlanish mezonlari, lug‘at

qismlarining tarkibi, joylashuvi ko‘rib chiqildi.

1

Teacher, University of Financial Management and Technologies. E-mail: turobovagulzoda100297@gmail.com


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

6 (2025) / ISSN 2181-3701

176

Лингвистическая градация в учебных словарях

синонимического перевода

АННОТАЦИЯ

Ключевые слова:

Критерии различения,

возрастная группа,

особенности словаря,

выбор синонимов,

учебные словари,

построение,

синонимия,

словарный корпус,

лингвистика.

В лингвистике вопрос о синонимах изучается уже

много веков. Их обобщение, синонимические словари,

объясняют слова, которые различаются фонетически и

орфографически, но похожи друг на друга или близки по

значению. Такое определение синонимических словарей

можно назвать односторонним определением. В данной

статье рассматривается общая структура и развитие

словарей синонимов в лингвистике, а также критерии

отбора слов, состав и расположение частей словаря.

Bugungi kun lug‘atshunosligini taxminan o‘tgan asr

lug‘atshunosligi bilan

solishtirganda oradagi farqning qanchalik kattaligini his etish va bu farq ortida

qanchadan-

qancha izlanish va o‘rganishlar, erishilgan yutuq va kiritilgan

yangiliklar turganligini asosli ravishda anglash mumkin. Hech bir ilmiy tushuncha,

nafaqat ilmiy tushuncha, balki borliqdagi biror zarra ham o‘z

-

o‘zidan

shakllanmaydi, nainki shakllanish, o‘z

-

o‘zidan paydo bo‘lmaydi. Har holatga izoh,

har izohga asos mavjud. Shu jumladan, o‘quv lug‘atshunosligining bugungi darajasi

uni tashkil etu

vchi omillariga ko‘p jihatdan bog‘liqdir.

Til o‘rgatish va tarjima ko‘nikmalarini shakllantirishda o‘quvchilarning yoshi

va lingvistik kompetensiyasi hal qiluvchi omil hisoblanadi. Ayniqsa,

sinonimik

tarjima o‘quv lug‘atlari

yoshga qarab farqlangan holda tuzilishi zarur. Chunki har

bir yosh guruhi

bolalar, o‘smirlar va kattalar –

tilda sinonimlar orasidagi

semantik, stilistik va emotsional tafovutlarni

har xil darajada qabul qiladi.

Lingvistik darajalanish o‘quvchilarning tilni o‘zlashtirish darajasi, leksik

kompetensiyasi, grammatik anglash qobiliyati va stilistik differensiatsiya malakasi

asosida amalga oshiriladigan bosqichma-bosqich metodologik yondashuvni ifodalaydi.

Bu darajalanish tamoyili lug‘atning leksik tarkibi, s

trukturaviy tashkil etilishi va

semantik murakkablik darajasiga bevosita ta’sir ko‘rsatadi. Har bir bosqichda

o‘quvchilarning kognitiv imkoniyatlari va til o‘rganish ehtiyojlariga mos ravishda leksik

material tanlovi, semantik izohlarning batafsilligi va misollarning murakkablik darajasi

belgilanadi. Lingvistik darajalanish tamoyili o‘quv lug‘atlarini yaratishda pedagogik

samaradorlik va didaktik maqsadga muvofiqlikni ta’minlashning asosiy metodologik

asosi hisoblanadi.

Farqlash mezonlari quyidagicha ifodalanadi:

Yosh guruhi

Lug‘at xususiyatlari

Sinonimlar tanlovi va

ko‘rsatilishi

Boshlang‘ich yosh

(7

10)

Oddiy, sodda til; rasmli

izohlar

Faqat asosiy sinonim;

stilistik farqlarsiz

O‘rta maktab

(11

16)

Izohli, kontekstual misollar;

qisqa tafsiflar

2-3 sinonim; qisqa uslubiy

tavsif bilan

Yuqori sinf va talaba

yosh (17+)

To‘liq izoh, stilistik va

konnotativ tafsilotlar

3+ sinonim; kontekstual tafovutlar

va qo‘llanish doirasi ko‘rsatiladi


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

6 (2025) / ISSN 2181-3701

177

Shuni takidlash joizki,

J. Richards

va

H. Douglas Brown

kabi til o‘rgatish

mutaxassislari til materiali

mos yosh va bilim darajasi asosida tanlanishi

kerakligini ta’kidlaydilar.

Tarjima lug‘atlari bo‘yicha M.

Rahimov va A. Xolmatov

esa sinonimlarni

foydalanuvchi ehtiyojiga mos ravis

hda kontekstli ko‘rsatish

zarurligini qayd

etadi. Shunga ko‘ra, aksar sinonimik tarjima lug‘atlarida yosh omili e’tiborga

olinmaydi. Natijada: a) kichik yoshdagi o‘quvchilar sinonimlar o‘rtasidagi farqni

anglamaydi; b) murakkab sinonimlar yoshi kichiklarga

ortiqcha yuk bo‘ladi;

d

) katta yoshdagilarga esa soddalashtirilgan lug‘atlar kam ma’lumot beradi.

Yuqorida bir necha bor ta’kidlanganidek, o‘quv lug‘atlarining zamonaviy

ijtimoiy hayotdagi o‘rni beqiyos. Ammo bir to‘plamning mavjudligi uning barcha
foydalanuvchilar uchun mos yoki umumiy ekanini anglatmaydi. Lug‘atlar ham boshqa

axborot vositalaridagi kabi

qo‘llanilish o‘rni, sohasi, funksiyasi, vaqti va hattoki yosh

kategoriyasiga qarab

farqlanadi. Demak, har qanday lug‘atning yaratilishi va

ishlatilishi maqsadli auditoriya nuqtayi nazaridan yondashishni talab qiladi.

Qo‘llanilishga doir darajalanish qonuniyatlari esa lug‘atlarning o‘zidan so‘ng,

ya’ni

foydalanish amaliyoti davomida shakllangan. Bu qonuniyatlar faqatgina

foydalanuvchilar emas, balki l

ug‘at tuzuvchilari

, metodik mutaxassislar va hatto

iqtisodiy rejalovchilar

uchun ham muhim bo‘lib, lug‘at mahsulotining qiymati,

qamrovi va samaradorligini

belgilaydi. Agar lug‘atlarning rivojlanish bosqichlarini

tizimlashtiradigan va umumiy ko‘rinish yasaydigan bo‘lsak, u quyidagi

evolyutsion

model

ga ega bo‘ladi:


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

6 (2025) / ISSN 2181-3701

178

“Leksikografiya –

til birliklarini to‘plash, tartibga solish, izohlash va

tizimlashtirish bilan shug‘ullanuvchi fan sohasi sifatida doimiy ravishda taraqqiy

etib boradi”. “Lug‘atlar ham tilshunoslik taraqqiyotiga, ta’lim ehtiyojlari va

texnologik imkoniyatlarga muvofiq holda evolyutsiyalanadi”. Ularning rivojlanish

jarayoni ma’lumotning chuqurlashuvi, auditoriya ehtiyojining murakkablashuvi va

texnologiyalarning integratsiyasi asosida bosqichma-bosqich shakllanadi. Jumladan:

1. Elementar bosqich.

Bu bosqich “lug‘atlarining asosiy maqsadi –

tilni

endigina o‘rganayotgan yosh auditoriyani ma’lumot bilan tanishtirishdir”. Odatda,

bu bosqichda boshlang‘ich maktab o‘quvchilari auditoriya sifatid

a olinadi.

Asosiy xususiyatlari:

so‘zlar soddalashtirilgan shaklda taqdim etiladi,

tarjimalar minimal va faqat asosiy ma’noning ifodalanishiga qaratilgan;

ko‘pincha

piktogramma, rasm yoki grafik belgilar orqali vizual tushunishga urg‘u beriladi.

O‘zbekcha: Bu so‘z bolalar uchun sodda shaklda “olma” deb tarjima qilinadi. Vizual

yordam uchun rasm (

) ishlatiladi. Bu bosqichdagi lug‘atlar ko‘proq didaktik

ahamiyatga ega bo‘lib, o‘rgatuvchi va tushuntiruvchi vosita sifatida xizmat qiladi.

2.

O‘quv

-meto

dik bosqichdagi lug‘atlar o‘rta ta’lim muassasalari o‘quvchilari

yoki tilni o‘rganayotganlar uchun mo‘ljallangan bo‘lib, til o‘rganish jarayonini

tizimli va maqsadli yo‘nalishda rivojlantirishni ko‘zlaydi.

Xususiyatlari:

har bir so‘zning lug‘aviy ma’nosi

izohlanadi;

kontekstual

misollar orqali so‘zning amaliy qo‘llanilishi ko‘rsatiladi;

har bir so‘z uchun 2

-3 ta

stilistik jihatdan neytral sinonimlar keltiriladi;

grammatik yoki morfologik

ma’lumotlar cheklangan shaklda taqdim etiladi. Ushbu bosqichdagi lug‘atlar tilni
o‘rganish va o‘zlashtirishga xizmat qiluvchi metodik vosita sifatida qaraladi.

3. Akademik (ilmiy) bosqich

tilshunos, tarjimon, filologiya yo‘nalishidagi

talabalar uchun mo‘ljallangan bo‘lib, ilmiy tahlil va chuqur tilshunoslik

materiallarini

o‘z ichiga oladi.

Xususiyatlari:

so‘zlarning sinonim, antonim, omonim, stilistik,

konnotativ va pragmatik xususiyatlari batafsil tahlil qilinadi; har bir birlik kontekstda

ko‘rib chiqiladi va u bilan bog‘liq nutqiy vazifalar aniqlanadi; maxs

us terminlar va

ko‘ptarmoqli qiyosiy til materiallari (komparativ leksikografiya) keng yoritiladi;

stilistika, semantika, morfologiya va sintaksis jihatlari keng qamrovda tahlil qilinadi.

Bu bosqichdagi lug‘atlar fundamental tilshunoslik asosida yaratiladi

va ilmiy

faoliyatga asosiy manba sifatida xizmat qiladi.

4.

Soha va kasbga yo‘naltirilgan bosqichdagi lug‘atlar muayyan soha yoki kasb

vakillari (masalan, yurist, shifokor, muhandis va boshqalar) ehtiyojlarini qondirishga

mo‘ljallangan.

Xususiyatlari:

ata

malar va texnik so‘zlar faol ishlatiladi;

tarjimalar soha

doirasida talqin qilinadi va kontekstga muvofiq izohlanadi;

nutq uslubiga mos izohlar

va qo‘llanish holatlari taqdim etiladi;

sanoat, tibbiyot, qonunchilik, axborot

texnologiyalari kabi sohalarda ix

tisoslashtirilgan. Bu bosqichdagi lug‘atlar amaliy

faoliyatni qulaylashtiruvchi kasbiy vosita sifatida e’tirof etiladi.

5. Integratsion-kompyuterlashtirilgan bosqich

lug‘atlarning eng zamonaviy

bosqichi bo‘lib, ommaviy foydalanuvchilar, raqamli platformalar, sun’iy intellekt

tizimlari bilan bevosita integratsiyalashgan holatda namoyon bo‘ladi.

Xususiyatlari:

interaktiv interfeyslar orqali foydalanuvchi bilan doimiy aloqada


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

6 (2025) / ISSN 2181-3701

179

ishlaydi;

ko‘p tillilikni qo‘llab

-quvvatlaydi;

kontekstli tarjima algoritmlari asosida

avtomatlashtirilgan tarjima qiladi;

sun’iy intellekt texnologiyalari bilan

uyg‘unlashgan holda matnni semantik darajada qayta ishlaydi. Bu bosqichdagi

lug‘atlar kompyuter lingvistikasi, tabiiy tilni qayta ishlash

va sun’iy intellekt

asosida ri

vojlangan bo‘lib, zamonaviy ehtiyojlarni ta’minlaydi.

Lug‘atlarning rivojlanish bosqichlari murakkablik va mukammallik

darajasiga qarab ketma-

ketlikda shakllanadi. Har bir bosqich o‘zidan avvalgisini

inkor etmaydi, balki uni takomillashtiradi va boyitadi.

Bu esa lug‘atlarning nafaqat

ta’limiy va ilmiy, balki amaliy va texnologik ahamiyatini ham kuchaytiradi.

Natijada, lug‘at nafaqat so‘zlar to‘plami, balki

dinamik bilim manbayi va

kommunikativ vosita

sifatida o‘z ahamiyatini oshirib boradi.

Tarjima-

o‘quv lug‘atlarida sinonimlarning tanlovi va ularning taqdim etilish

usuli foydalanuvchining til kompetensiyasi darajasiga bevosita bog‘liq. Turli

yoshdagi o‘quvchilar (boshlang‘ich sinf o‘quvchilari, umumiy o‘rta ta’lim bosqichi

o‘rganuvchilari, oliy ta’lim talab

asi yoki mutaxassislar) uchun sinonimlarni bir xil

darajada izohlash metodik jihatdan noto‘g‘ri yondashuv hisoblanadi. Shuning

uchun lingvistik darajalanish mezoni tarjima lug‘atlarini tabaqalashda markaziy

o‘rin tutadi. Bu mezon o‘rganuvchilarning yoshi,

bilim saviyasi, til kompetensiyasi

va kognitiv tayyorgarligiga qarab lug‘at tarkibini tuzish imkonini beradi.

FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR RO‘YXATI:

1.

Béjoint H.

Modern Lexicography: An Introduction

.

Oxford University

Press, 2010.

2.

Hartmann R.R.K., James, G.

Dictionary of Lexicography

.

London:

Routledge, 1998.

3.

Rahimov M.

Tarjimada sinonimlarning o‘rni va ularning lug‘atlardagi aks

ettirilishi.

Toshkent: TDPU ilmiy to‘plami, 2008. –

B. 45-50.

4.

Tarp S.

Lexicography in the Borderland between Knowledge and Non-

Knowledge.

Lexicographica Series Maior 134, 2008.

5.

Valiev M. (202). Features of the structure of a dictionary entry in a

dictionary of synonyms. Interactive Science, (2), 104-109.

6.

Абдурахманова А.К. Способы номинации лиц как отражение

языковой картины мира в узбекском и русском языках. Изд

-

2. Ташкент, 2021.

7.

Козырев В.А., & Черняк В.Д. (2021). Синонимические словари:

пространство выбора.

Verba.

Северо Западный лингвистический журнал,

(1 (1)), 8-21.

References

Béjoint H. Modern Lexicography: An Introduction. – Oxford University Press, 2010.

Hartmann R.R.K., James, G. Dictionary of Lexicography. – London: Routledge, 1998.

Rahimov M. Tarjimada sinonimlarning o‘rni va ularning lug‘atlardagi aks ettirilishi. – Toshkent: TDPU ilmiy to‘plami, 2008. – B. 45-50.

Tarp S. Lexicography in the Borderland between Knowledge and Non-Knowledge. Lexicographica Series Maior 134, 2008.

Valiev M. (202). Features of the structure of a dictionary entry in a dictionary of synonyms. Interactive Science, (2), 104-109.

Абдурахманова А.К. Способы номинации лиц как отражение языковой картины мира в узбекском и русском языках. Изд-2. Ташкент, 2021.

Козырев В.А., & Черняк В.Д. (2021). Синонимические словари: пространство выбора. Verba. Северо Западный лингвистический журнал, (1 (1)), 8-21.