Variants of simple verbs in Persian (in the example of the verb تنساوخ [خاستان])

Abstract

In the article compound verbs and their place in language variations are studied. Also lexical-semantic variants of the verb xвstan are difined and distributed in meaningful groups. Such meanings as “to ask”, “to request”, “to demand” are selected and their options (functional equivalents) defined.

Source type: Journals
Years of coverage from 1992
inLibrary
Google Scholar
HAC
Branch of knowledge
CC BY f
79-82
71

Downloads

Download data is not yet available.
To share
Arifjanov З. (2015). Variants of simple verbs in Persian (in the example of the verb تنساوخ [خاستان]). Eastern Torch, 1(1), 79–82. Retrieved from https://www.inlibrary.uz/index.php/eastern-torch/article/view/9670
Zokir Arifjanov, Tashkent State Institute of Oriental Studies

Teacher

Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Abstract

In the article compound verbs and their place in language variations are studied. Also lexical-semantic variants of the verb xвstan are difined and distributed in meaningful groups. Such meanings as “to ask”, “to request”, “to demand” are selected and their options (functional equivalents) defined.


background image

S H A R Q M A S H ’ A L I

79

ФОРС

ТИЛИДА

СОДДА

ФЕЪЛЛАРНИНГ

ВАРИАНТЛАРИ

(

ﱳﺳاﻮﺧ

[x

ā

stan]

ФЕЪЛИ

МИСОЛИДА

)

АРИФДЖАНОВ

ЗОКИР

Ўқитувчи

,

ТошДШИ

Аннотация

.

Мақолада

қўшма

феъллар

ва

уларнинг

тил

вариантлилигидаги

ўрни

,

хāстан

содда

феълининг

лексик

-

семантик

вариантлари

ўрганилган

ҳамда

улар

маъно

гуруҳларига

ажратилган

.

Сўрамоқ

,

илтимос

қилмоқ

,

талаб

қилмоқ

маъноларининг

вариантлари

(

функционал

эквивалентлари

)

аниқланган

.

Таянч

сўз

ва

иборалар

:

Вариантлилик

,

лексик

-

семантик

вариант

,

содда

феъллар

,

префиксли

феъллар

,

қўшма

феъллар

,

функционал

эквивалент

,

маъно

гуруҳлари

,

кўмакчи

феъллар

.

Аннотация

.

В

статье

изучены

сложные

глаголы

,

их

место

в

языковых

вариациях

.

Определены

и

распре

-

делены

в

смысловые

группы

лексико

-

семантические

варианты

глагола

x

ā

stan.

Подобраны

значения

спра

-

шивать

,

просить

,

требовать

,

и

определены

их

варианты

(

функциональные

эквиваленты

).

Опорные

слова

и

выражения

:

Вариантность

,

лексико

-

семантический

вариант

,

простые

глаголы

,

приставоч

-

ные

глаголы

,

сложные

глаголы

,

функциональный

эквивалент

,

смысловые

группы

,

вспомогательные

глаголы

.

Summary.

In the article compound verbs and their place in language variations are studied. Also lexical-semantic

variants of the verb x

в

stan are difined and distributed in meaningful groups. Such meanings as “to ask”, “to request”,

“to demand” are selected and their options (functional equivalents) defined.

Keywords and expressions:

Variability, lexical-semantic version, simple verbs, prefixed verbs, compound verbs,

the functional equivalent, the semantic group, auxiliary (helping) verbs.

Тилдаги

вариантлилик

ҳодисаси

тилнинг

барча

(

фонетик

,

морфем

,

лексик

,

синтактик

ва

стилистик

)

даражаларида

ифоданинг

ра

-

қобатлашувчи

воситаларини

яратиш

эҳтиё

-

жидан

келиб

чиққан

1

бўлиб

,

биз

ушбу

мақо

-

лада

кўриб

ўтаётган

маълум

маъно

ёки

маъ

-

ноларни

ифодалашдаги

вариантлилик

ҳоди

-

саси

эса

такрорийликдан

қочиш

,

нутққа

оро

бериш

,

маълум

(

бадиий

,

илмий

,

расмий

ва

ҳ

.

к

.)

услуб

яратиш

ва

шу

каби

бошқа

эҳтиёж

-

лардан

,

шунингдек

,

сўзловчи

ёки

ёзувчи

яшаб

турган

минтақаси

,

ижтимоий

табақаси

,

фаолият

соҳаси

ҳамда

нутқ

амалга

ошаётган

ўрин

билан

боғлиқ

ҳолда

келиб

чиқади

.

Шу

билан

бирга

,

умумий

бир

маъно

доирасидаги

турли

маъно

оттенкаларини

ифодалаш

учун

ҳам

бир

сўзнинг

турли

лексик

-

семантик

ва

-

риантларидан

фойдаланилади

.

Форс

тилида

қўшма

феълларнинг

қўлла

-

нилиш

миқёси

жуда

кенг

бўлиб

,

Ю

.

А

.

Рубин

-

чикнинг

айтишича

,

ҳозирги

форс

тили

струк

-

1

Лингвистический

энциклопедический

словарь

/

Под

ред

.

В

.

Н

.

Ярцевой

. –

М

.:

Современная

энциклопедия

,

1990. –

С

. 38.

тур

(

тузилишига

кўра

турларга

бўлинадиган

)

феъл

турлари

орасида

энг

кўп

тарқалгани

ва

ривожланаётгани

ҳам

қўшма

феъллардир

2

.

Форс

тилида

қўшма

феъллар

муҳимроқ

ва

аҳамиятлироқ

ҳаракатлар

ҳамда

жараёнларни

ифодалар

экан

,

бошқа

тилларда

,

одатда

,

содда

феъллар

бажарадиган

функцияларни

бажара

-

дилар

3

.

П

.

Н

.

Хонларий

ҳам

форс

тилида

қўш

-

ма

феълларнинг

сони

содда

феъллар

сонидан

кўп

эканлигини

эслатиб

ўтар

экан

,

ҳозирги

форс

тилида

қўшма

феъллар

тилдан

кўпгина

содда

ва

префиксли

феълларни

сиқиб

чиқар

-

ганлиги

тўғрисида

айтади

4

.

Форс

тили

феъл

тизимида

муҳим

ўрин

тутадиган

қўшма

феъллар

содда

феъллар

-

нинг

синонимлари

сифатида

кенг

қўлланиб

,

уларнинг

турли

ҳолатларда

қўлланиладиган

турли

вариантларининг

вужудга

келишида

2

Рубинчик

Ю

.

А

.

Грамматика

современного

персид

-

ского

литературного

языка

. –

М

.:

Восточная

литера

-

тура

РАН

, 2001. –

С

. 216.

3

Там

же

. –

С

. 217.

4

ﯼﺮﻠﻧﺎﺥ

ﻞﺕﺎﻧ

،

،ﻞﻌﻓ

نﺎﻤﺘﺥﺎﺳ

،مود

ﺪﻠﺝ

،یﺳرﺎﻓ

نﺎﺑز

ﺦیرﺎﺕ

،ﺰیوﺮﭘ

،ناﺮﻬﺕ

1349

.

ص

.

13

،

95

-

96

.


background image

S H A R Q M A S H ’ A L I

80

катта

роль

ўйнайди

.

Ўзбек

эроншуноси

Д

.

А

.

Азимджанованинг

таъкидлашича

,

форс

тилидаги

қўшма

феълларнинг

сон

жиҳатдан

анчагина

устунликка

эга

эканлиги

,

ҳам

ўзаро

(

қўшма

феъллар

ўртасидаги

),

ҳам

префиксли

ва

отдан

ясалган

феъллар

билан

бўлган

си

-

нонимик

муносабатларни

ривожлантириши

учун

кенг

имкониятлар

яратади

1

.

Шу

ўринда

форс

тилидаги

қўшма

феъл

-

ларнинг

ﻦﺘﺳاﻮﺥ

[

хāстан

]

содда

феълининг

турли

вариантларини

ифодалашдаги

ишти

-

роки

эътиборга

моликдир

.

Шу

боис

қуйида

ﻦﺘﺳاﻮﺥ

[

хāстан

]

содда

феълининг

лексик

-

се

-

мантик

вариантлари

ҳамда

унинг

функцио

-

нал

эквивалентларига

диққат

қаратишни

ло

-

зим

деб

топдик

.

ﻦﺘﺱاﻮﺧ

[

хāстан

]

феълининг

маънолари

.

Форс

тилида

ﻦﺘﺳاﻮﺥ

[

хāстан

]

феъли

кўп

маъ

-

ноли

сўзлардан

ҳисобланади

.

Жумладан

,

Али

Акбар

Деҳхудонинг

Лўғатноме

-

е

Деҳ

-

хўдо

қомусий

луғатида

2

ﻦﺘﺳاﻮﺥ

[

хāстан

]

сўзининг

иккита

маъноси

(

1)

сўрамоқ

,

илти

-

мос

қилмоқ

; 2)

талаб

қилмоқ

),

Муҳаммад

Муиннинг

Фарҳанг

-

е

Мўин

изоҳли

луға

-

тида

3

ушбу

сўзнинг

олтита

маъноси

(

1)

сўра

-

моқ

,

илтимос

қилмоқ

; 2)

сўрамоқ

,

талаб

қилмоқ

; 3)

истамоқ

,

ният

қилмоқ

,

ниятида

бўлмоқ

; 4)

орзу

қилмоқ

,

муштоқ

бўлмоқ

; 5)

эҳтиёжи

бўлмоқ

,

керак

бўлмоқ

; 6)

чақирмоқ

,

чақириб

олмоқ

),

Ҳасан

Амиднинг

Фарҳанг

-

е

Амид

изоҳли

луғатида

4

унинг

тўққизта

(

жумладан

иккита

архаик

)

маъноси

(

1)

сўра

-

моқ

,

талаб

қилмоқ

; 2)

майли

бўлмоқ

,

мойил

бўлмоқ

; 3)

ниятида

бўлмоқ

; 4)

яхши

кўрмоқ

,

севмоқ

; 5)

чақирмоқ

,

чорламоқ

; 6)

эҳтиёжи

бўлмоқ

,

керак

бўлмоқ

; 7)

кўз

тутмоқ

,

кут

-

моқ

,

умид

қилмоқ

; 8)

орзу

қилмоқ

; 9)

иста

-

моқ

,

хоҳламоқ

),

Ҳасан

Анварийнинг

Фар

-

1

Азимджанова

Д

.

А

.

Синонимия

глагольной

лексики

пер

-

сидского

языка

:

Дис

. ...

кан

.

фил

.

наук

. –

Т

., 1997. –

С

. 47.

2

ﺮﺒکا

یﻠﻋ

،اﺪﺨهد

.

ﻪﻡﺎﻨﺘﻐﻟ

اﺪﺨهد

.

رد

222

ﻩوﺰﺝ

.

،ناﺮﻬﺕ

1324

1359

3

ﺪﻤﺤﻡ

،ﻦﻴﻌﻡ

.

ﻦﻴﻌﻡ

ﮓﻨهﺮﻓ

.

رد

6

،لوا

ﺪﻠﺝ

،ﺪﻠﺝ

.

،ﺮﻴﺒک

ﺮﻴﻡا

،ناﺮﻬﺕ

1371

.

4

ﻦﺴﺡ

،ﺪﻴﻤﻋ

.

ﺪﻴﻤﻋ

ﮓﻨهﺮﻓ

.

،ناﺮﻬﺕ

1389

.

ҳанг

-

е

бўзўрг

-

е

Сўхан

изоҳли

луғатида

5

эса

ﻦﺘﺳاﻮﺥ

[

хāстан

]

нинг

ўн

саккизта

(

жумладан

,

олтита

архаик

ва

бешта

оғзаки

нутқда

учрай

-

диган

)

маъноси

(

1)

сўрамоқ

,

талаб

қилмоқ

;

2)

чақирмоқ

,

чорламоқ

; 3)

қарзини

сўрамоқ

;

4)

эҳтиёжи

бўлмоқ

,

керак

бўлмоқ

; 5)

нияти

-

да

бўлмоқ

; 6)

майли

бўлмоқ

,

мойил

бўлмоқ

;

7)

яхши

кўрмоқ

,

кўргиси

келмоқ

; 8)

кўз

тут

-

моқ

,

кутмоқ

,

умид

қилмоқ

ва

ҳ

.

к

.

)

келтирил

-

ган

.

Ю

.

А

.

Рубинчик

таҳрири

остидаги

Форсча

-

русча

таржима

луғатида

6

ﻦﺘﺳاﻮﺥ

[

хāстан

]

сўзининг

олтита

маъноси

тўрт

маъ

-

но

қаторида

келтирилган

(

1)

истамоқ

,

хоҳ

-

ламоқ

;

ниятида

бўлмоқ

, ...

моқчи

бўлмоқ

; 2)

сўрамоқ

,

илтимос

қилмоқ

;

чорламоқ

,

так

-

лиф

қилмоқ

; 3)

чақирмоқ

,

чақириб

олмоқ

; 4)

эҳтиёжи

бўлмоқ

,

унга

керак

бўмоқ

).

Форс

тилидаги

ﻦﺘﺳاﻮﺥ

[

хāстан

]

феъли

маъ

-

ноларининг

сони

ва

кетма

-

кетлиги

тўғри

-

сида

берилган

ушбу

турлича

изоҳларни

ин

-

кор

этмаган

ҳолда

,

ушбу

феълнинг

ҳозирги

форс

тилида

энг

кўп

қўлланиладиган

қуйи

-

даги

маънолари

ёки

маъно

гуруҳларини

ало

-

ҳида

ажратиб

кўрсатишни

маъқул

топдик

:

1)

а

)

истамоқ

,

хоҳламоқ

;

б

)

ниятида

бўл

-

моқ

, ...

моқчи

бўлмоқ

;

д

)

майл

қилмоқ

,

мойил

бўлмоқ

,

истаги

бўлмоқ

;

э

)

орзу

қилмоқ

;

ф

)

тиламоқ

;

2)

а

)

сўрамоқ

,

илтимос

қилмоқ

;

б

)

талаб

қилмоқ

;

д

)

тақозо

қилмоқ

;

3)

а

)

чақирмоқ

,

чорламоқ

,

даъват

қилмоқ

;

б

)

таклиф

қилмоқ

;

д

)

чақирмоқ

,

чақириб

олмоқ

(

мажбурлаш

оҳангида

);

4)

эҳтиёжи

бўлмоқ

, (

унга

)

керак

(

зарур

)

бўлмоқ

;

5)

кўнгли

тусамоқ

,

кўргиси

(

бирга

бўлги

-

си

)

келмоқ

.

Айтиб

ўтиш

лозимки

,

ﻦﺘﺳاﻮﺥ

[

хāстан

]

сод

-

да

феълининг

биз

келтириб

ўтган

ушбу

беш

маъно

гуруҳидан

ҳар

бирининг

,

ҳатто

ушбу

маъно

гуруҳлари

ичидаги

ҳар

бир

маъно

-

5

ﻦﺨﺳ

گرﺰﺑ

ﮓﻨهﺮﻓ

،ﻦﺴﺡ

،ﯼرﻮﻧا

/

رد

،ﯼرﻮﻧا

ﻦﺴﺡ

یﺘﺳﺮﭘﺮﺳ

ﻪﺑ

8

ﯼﺎهﺪﻠﺝ

،ﺪﻠﺝ

1

،

3

،

4

،

5

،

7

،ﻦﺨﺳ

،ناﺮﻬﺕ

،

1381

1382

.

6

Персидско

-

русский

словарь

:

в

2-

х

томах

,

под

редак

-

цией

Ю

.

А

.

Рубинчика

, 3-

издание

. –

М

.:

Русский

язык

, 1985.


background image

S H A R Q M A S H ’ A L I

81

нинг

содда

,

префиксли

ва

қўшма

феъллар

кўринишидаги

вариантлари

мавжуд

бўлиб

,

бир

мақола

доирасида

уларнинг

барчасини

кўриб

чиқишнинг

иложи

йўқ

.

Шундан

келиб

чиққан

ҳолда

,

ушбу

сўзнинг

у

англатадиган

маъноларнинг

иккинчи

гуруҳига

тегишли

бўлган

а

)

сўрамоқ

,

илтимос

қилмоқ

;

б

)

та

-

лаб

қилмоқ

маъноларида

қўлланилган

ҳола

-

ти

,

бошқача

қилиб

айтганда

,

сўрамоқ

,

илти

-

мос

қилмоқ

,

талаб

қилмоқ

маъноларида

қўл

-

ланиладиган

ﻦﺘﺳاﻮﺥ

[

хāстан

]

содда

феълининг

содда

ва

қўшма

феъллар

кўринишидаги

ва

-

риантлари

тўғрисидагина

сўз

юритамиз

.

Шу

ўринда

эслатиб

ўтиш

лозимки

,

форс

тилида

сўрамоқ

,

илтимос

қилмоқ

ва

талаб

қилмоқ

маънолари

ўртасидаги

фарқ

ушбу

маънолар

ўртасида

ўзбек

тилида

мавжуд

бўлган

фарқ

даражасида

бўлмасдан

,

бир

-

бирига

анчагина

яқин

маънолар

ҳисобланади

ва

муайян

ситуатив

ҳолатлардагина

сўрамоқ

,

илтимос

қилмоқ

ва

талаб

қилмоқ

маънолари

ўртасидаги

фарқ

яққол

кўзга

ташланади

.

Ушбу

масалага

чуқурроқ

қарайдиган

бўлсак

,

ўзбек

тилида

бир

-

биридан

алоҳида

бўлган

икки

маъно

ҳисобланадиган

сўрамоқ

,

илти

-

мос

қилмоқ

ва

талаб

қилмоқ

маъноларининг

форс

тилидаги

ﻦﺘﺳاﻮﺥ

[

хāстан

]

содда

феъли

ва

унинг

вариантлари

воситасида

берилиши

ҳо

-

латини

қуйидаги

икки

маъно

гуруҳига

бўлиб

кўрсатишимиз

мумкин

:

1)

сўрамоқ

,

илтимос

қилмоқ

;

2)

сўрамоқ

,

талаб

қилмоқ

.

Яъни

,

ﻦﺘﺳاﻮﺥ

[

хāстан

]

сўзи

сўрамоқ

,

илти

-

мос

қилмоқ

,

талаб

қилмоқ

маъноларида

қўл

-

ланилган

умумий

ҳолатларда

илтимос

қил

-

моқ

,

талаб

қилмоқ

каби

икки

маъно

оттенка

-

сига

эга

бўлган

умумий

сўрамоқ

маъносини

англатса

,

алоҳида

ҳолатларнинг

бирида

ай

-

нан

илтимос

қилмоқ

маъно

оттенкасига

эга

бўлган

сўрамоқ

,

иккинчисида

эса

айнан

та

-

лаб

қилмоқ

маъно

оттенкасига

эга

бўлган

сўрамоқ

маъносини

беради

.

ﻦﺘﺱاﻮﺧ

[

хāстан

]

феълининг

вариантла

-

ри

ва

уларнинг

ясалиши

.

Ҳозирги

форс

ти

-

лида

турли

ўринларда

ﻦﺘﺳاﻮﺥ

[

хāстан

]

содда

феъли

англатадиган

сўрамоқ

,

илтимос

қил

-

моқ

,

талаб

қилмоқ

маъноларини

ифодалаш

-

да

ушбу

феълга

вариант

(

функсионал

экви

-

валент

)

сифатида

энг

кўп

қўлланиладиган

қуйидаги

феълларни

аниқладик

:

ندﺮک

ﺖﺳاﻮﺥرد

[

дархāст

кардан

],

ندﺮک

ﺎﺿﺎﻘﺕ

[

таγāзā

кардан

],

نﺪﺵ

رﺎﺘﺳاﻮﺥ

[

хāстāр

š

одан

],

نﺎهاﻮﺥ

نﺪﺵ

[

хāҳāн

š

одан

],

ندﺮک

ﺐﻠﻃ

[

талаб

кардан

],

نﺪﻴﺒﻠﻃ

[

талабидан

],

ندﺮک

ﻪﺒﻟﺎﻄﻡ

[

мотāлебе

кардан

],

ﻩﺪﻨهاﻮﺥ

نﺪﺵ

[

хāҳанде

š

одан

],

نﺪﺵ

ﺐﻟﺎﻃ

[

тāлеб

š

одан

],

ندﺮک

مﻼﻌﺘﺳا

[

естеълāм

кардан

],

ندﺮک

ﺎﻋﺪﺘﺳا

[

есте

-

дъā

кардан

],

ندﺮک

فرﺎﻌﺕ

[

таъāроф

кардан

],

ﺶهاﻮﺥ

ندﺮک

[

хāҳе

š

кардан

],

ندﻮﺑ

ﺪﻨﻤﺸهاﻮﺥ

[

хāҳе

š

манд

будан

],

ندﺮک

ﺖﻠﺌﺴﻡ

[

масъалат

кардан

],

ندﺮک

ﺎﻋد

[

доā

кардан

],

ندﺮک

سﺎﻤﺘﻟا

[

елтемāс

кардан

],

ﺎﻨﻤﺕ

ﻦﺘﺵاد

[

таманнā

дā

š

тан

].

Шунингдек

,

ўтмишда

ﻦﺘﺳاﻮﺥ

[

хāстан

]

сод

-

да

феълининг

вариантлари

сифатида

қўлла

-

нилган

,

бугунги

кунга

келиб

эса

архаизм

-

ларга

айланган

қуйидаги

қўшма

феъллар

ҳам

аниқланди

:

ندﺮک

ﺖﺳاﻮﺥ

[

хāст

кардан

],

ندﺮک

رﺎﺘﺳاﻮﺥ

[

хāс

-

тāр

кардан

],

ندﺮک

ﯼرﺎﺘﺳاﻮﺥ

[

хāстāри

кардан

],

نﺪﺵ

راﺪﺘﺳاﻮﺥ

[

хāстдāр

š

одан

],

ندﺮک

ﯼراﺪﺘﺳاﻮﺥ

[

хāстдāри

кардан

],

نﺪﺵ

نﺎهاﻮﺥ

[

хāҳāн

š

одан

],

ندﺮک

ﮏﺸهاﻮﺥ

[

хāҳе

š

ак

кардан

],

نﺪﺵ

ﻩاﻮﺥرد

[

дархāҳ

š

одан

].

Келтирилган

ушбу

феъллардан

ҳар

бири

-

нинг

феъл

қисмини

ташкил

этувчи

кўмакчи

феълларнинг

ўзи

ҳам

биттадан

тортиб

бир

не

-

чагача

функционал

эквивалентларга

эга

бўлиб

,

бунда

ندﺮک

[

кардан

]

кўмакчи

феъли

ўзининг

ندﻮﻤﻧ

[

немудан

],

ﻦﺘﺵاد

[

дā

š

тан

]

каби

,

نﺪﺵ

одан

]

кўмакчи

феъли

эса

ўзининг

ﻦﺘﺸﮔ

[

га

š

тан

],

نﺪیدﺮﮔ

[

гардидан

]

каби

функционал

эквивалентлари

билан

ўрин

алмашиб

келади

.

Масалан

,

ﺖﺳاﻮﺥرد

ندﺮک

феълининг

ندﻮﻤﻧ

ﺖﺳاﻮﺥرد

шаклида

,

ﺎﺿﺎﻘﺕ

ندﺮک

феълининг

ندﻮﻤﻧ

ﺎﺿﺎﻘﺕ

ва

ﻦﺘﺵاد

ﺎﺿﺎﻘﺕ

шакл

-

ларида

,

ندﺮک

ﺖﻠﺌﺴﻡ

феълининг

ندﻮﻤﻧ

ﺖﻠﺌﺴﻡ

ва

ﺖﻠﺌﺴﻡ

ﻦﺘﺵاد

шаклларида

ёки

نﺪﺵ

رﺎﺘﺳاﻮﺥ

феълининг

نﺪیدﺮﮔ

رﺎﺘﺳاﻮﺥ

ва

ﻦﺘﺸﮔ

رﺎﺘﺳاﻮﺥ

шаклларида

ҳам

қўлланилишини

кузатиш

мумкин

.

Кўриб

ўтганимиздек

,

ҳозирги

форс

тили

-

да

ﻦﺘﺳاﻮﺥ

[

хāстан

]

содда

феъли

вариантлари

-

ни

яратувчи

қўшма

феълларнинг

ясалишида

қўшма

феълнинг

от

қисми

сифатида

ﻦﺘﺳاﻮﺥ

[

хāстан

]

феълининг

ўтган

замон

ва

ҳозирги

-


background image

S H A R Q M A S H ’ A L I

82

келаси

замон

негизларидан

ясалган

от

(

феъл

-

дан

ясалган

от

,

ҳаракат

номи

)

ва

сифатдош

туркумларига

оид

сўзлар

(

ﺖﺳاﻮﺥرد

,

رﺎﺘﺳاﻮﺥ

,

نﺎهاﻮﺥ

,

ﺶهاﻮﺥ

,

ﺪﻨﻤﺸهاﻮﺥ

,

ﻩﺪﻨهاﻮﺥ

),

шунингдек

,

араб

тилидан

ўзлашган

от

(

феълдан

ясалган

от

,

ҳаракат

номи

)

ва

сифатдош

туркумларига

оид

сўзлар

(

ﺐﻠﻃ

,

ﺐﻟﺎﻃ

,

ﻪﺒﻟﺎﻄﻡ

,

ﺎﺿﺎﻘﺕ

,

ﺖﻠﺌﺴﻡ

,

سﺎﻤﺘﻟا

)

иштирок

этади

.

Хулоса

ўрнида

шуни

айтиш

мумкинки

,

нутқда

такрордан

қочиш

,

нутқнинг

чиройли

ва

ранг

-

баранг

чиқишини

таъминлаш

,

нутқда

бир

сўз

воситасида

ифодаланган

маънога

унинг

вариантлари

ёрдамида

аниқлик

кири

-

тиш

,

маънони

турли

лексик

ва

синтактик

унсурлар

билан

муносабатда

муносиб

сўзлар

билан

беришга

бўлган

уриниш

билан

бирга

-

ликда

кўзда

тутилган

маънони

айни

кон

-

текстга

хос

сўз

варианти

билан

беришга

ҳаракат

қилиш

функционал

эквивалентлик

(

вариантлик

)

ни

келтириб

чиқарувчи

асосий

омиллардан

ҳисобланади

.

ﻦﺘﺳاﻮﺥ

[

хāстан

]

содда

феъли

англатадиган

биргина

сўрамоқ

,

илтимос

қилмоқ

,

талаб

қилмоқ

маънолари

-

ни

ифодалаш

ўрнида

ўн

саккизта

қўшма

феъл

(

ушбу

қўшма

феъллардаги

кўмакчи

феълларнинг

вариатив

шаклларини

ҳисобга

олмаган

ҳолда

)

ушбу

феълнинг

вариатив

шакллари

вазифасида

келади

.

Форс

тилида

кенг

қўлланиладиган

ﻦﺘﺳاﻮﺥ

[

хāстан

]

содда

феъли

кўп

маъноли

сўзлардан

ҳисобланиб

,

бугунги

кунда

беш

маъно

гуруҳига

кирувчи

ўн

уч

маънони

ифодалашда

қўлланилади

.