«Муқаддамату-л-адаб» асарида тилшунослик, луғатшунослик анъаналари ва арабий-туркий сўзликнинг лексик-семантик талқини

Annotasiya

Диссертация мавзусининг долзарблиги ва зарурати. Жаҳон илм-фанида тилшунослик ва луғатшунослик соҳалари жадал ривожланиб келмокда. Бу ўринда соҳа бўйича мактаб яратган юртимиздан чиққан йирик алломалар Маҳмуд Кошғарий, Маҳмуд Замахшарий, Носируддин Мутарризий каби даҳо тилшунос, луғатшунос олимларнинг хизматлари улкан. Айниқса, буюк ватандошимиз Маҳмуд Замахшарий мазкур соҳанинг ривожида қўшган ҳиссаси алоҳида аҳамиятга эга. Аллома шарқ, хусусан араб тили грамматикаси ҳамда лексикографиясини илмий тизимга солди. Олим томонидан яратилган илмий ғоялар, кашфиётлар жаҳоннинг мазкур фан борасидаги дарғалари томонидан тан олиниб, бугунги кунда ҳам ўрганиб келинмокда. Зеро, Маҳмуд Замахшарий классик араб тили грамматикасини таснифлаш принципларини яратиб берди. Олимнинг беқиёс катта ҳажмдаги илмий изланишлари натижасида яратилган бой илмий меросини тадқиқ этиш бугунги кунда ўта долзарб аҳамиятга эга бўлмокда.
Истиқлол йилларида мамлакатимизда буюк аллома аждодларимиз илмий меросини ўрганиш учуй кенг қамровли имкониятлар ва шарт-шароитлар очиб берилиб, мазкур масалага бағишланган мақсадли илмий-тадқиқот ишлари олиб борилди. Буюк аллома Маҳмуд Замахшарийнинг илм-фанга қўшган улкан ҳиссаси, у томонидан яратилган назарий билимларни чуқур ўрганиш жараёнлари бошланди. Айни пайтда бетакрор илмий меъросимизнинг ҳали тўлиқ ўрганилмаган қатламларини очиб бериш, хусусан, мамлакатимиз ҳамда чет эл фондларида сақланаётган қадимий ноёб қўлёзмаларни тадқиқ этиш устувор йўналишлардан бири деб белгиланди. Жумладан, Маҳмуд Замахшарий илмий-маънавий меъросига бағишланган 10 дан зиёд илмий тадқиқотлар амалга оширилди. Чунончи асарлари ўзбек тилига таржима қилиниб, уларнинг илмий-танқидий матни ва луғатлари нашр этилди. Ўзбекистон Республикасини ривожлантиришнинг бешта устувор йўналиши бўйича ҳаракатлар стратегиясининг 4-устувор йўналиши «Таълим ва фан соҳасини ривожлантириш» номли 4.4-бандида ҳам ёзма манбаларни ўрганиш ва тадқиқ этиш борасида ҳозирги замон илм-фани олдида турган муҳим вазифалар белгилаб берилди1. Зеро, «Улуғ аждодларимиз томонидан яратилган ва бугунги кунда бутун маърифатли дунёни ҳайратга солиб келаётган илмий мерос фақат бир миллат ёки халқнинг эмас, балки бутун инсониятнинг маънавий мулки бўлиб, бу бебаҳо бойлик янги ва янги авлодлар учун донишмандлик ва билим манбаи, энг муҳими, янги кашфиётлар учун мустаҳкам замин бўлиб хизмат қилиши шубҳасиздир».
Ҳозирги кунда дунё шарқшунослари олдида Маҳмуд Замахшарийнинг бой мероси ва унинг «Муқаддамату-л-адаб» асарини тадқиқ этиш борасида катта ҳажмдаги вазифалар турибди. «Муқаддамату-л-адаб» асарининг лексикографик ва грамматик хусусиятларининг таҳлили фанимиз олдида турган муҳим ва долзарб вазифалар қаторига киради.
Ўзбекистон Республикаси Президентининг 2016 йил 31 декабрь куни мамлакатимизнинг етакчи илм-фан намояндалари билан учрашувидаги нутқи, шунингдек, 2017 йилнинг 24 май куни қабул қилинган «Қадимий ёзма манбаларни сақлаш, тадқиқ ва тарғиб қилиш тизимини янада такомиллаштириш чора-тадбирлари тўғрисида»ги ПҚ - 2995- сон Қарори ҳамда соҳага тегишли бошқа меъёрий-ҳуқуқий ҳужжатларда белгиланган вазифаларни амалга оширишда ушбу диссертация асосли даражада хизмат қилади.
Тадқиқотнинг мақсади араб луғатшунослигининг шаклланиш тамойиллари, «Муқаддамату-л-адаб»нинг Хоразм нусхасидаги арабча-туркий сўзликнинг грамматик, лексик-семантик таҳлили, жаҳон луғатшунослигидаги ўрнини белгилашдан иборат.
Тадқиқотнинг илмий янгилиги қуйидагилардан иборат:
Маҳмуд Замахшарий сўзларнинг ички ўзакларини алифбо тартибида жойлаштириш тизимини жорий этган араб луғатшунослигининг учинчи мактаби асосчиси эканлиги далиллаб берилган;
қўлёзмадаги туркий сўзликнинг маъно хусусиятлари очиб берилган ва унинг воситасида лексик қатлами XIII-XIV асрларга мансуб эканлиги исботланган;
илк маротаба «Муқаддамату-л-адаб» луғатшунослик ва тилшунослик нуқтаи назаридан тадқиқ этилиб, асар зарур грамматик қоидалар киритилган энг биринчи кўп тилли луғат эканлиги далилланган;
«Муқаддамату-л-адаб»нинг туркий сўзлик киритилган энг қадимий Хоразм қўлёзмасининг луғатшунослик, тилшунослик, манбашунослик тараққиётидаги ўрни асослаб берилган.
Хулоса
«Муқаддамату-л-адаб» асарида тилшунослик, луғатшунослик анъаналари ва арабий-туркий сўзликнинг лексик-семантик тадқиқи қуйидаги хулосаларга олиб келади:
Араб тилшунослиги ва луғатшунослигининг шаклланиши ҳамда такомилида араб, форс тилшунослари билан бир қаторда ҳамюртимиз , «Араб ва ажамларнинг устози» буюк филолог олим Маҳмуд Замахшарий илмий мероси ва хизматларининг ўрни беқиёс.
Махмуд Замахшарийнинг илмий мероси 70 дан ортиқ асардан иборат бўлиб, жаҳон илм аҳли ва араб дунёси уни муаллифнинг ҳаётлик давридаёқ ўргана бошлаган, араб тилшунослиги бўйича ундан кейинги авлодлар тадқиқотларида кенг миқёсда фойдаланган.
Олим арабча сўзликни жойлаштиришда, ўша даврда амалда қўлланилган биринчи бўғин ва охирги қатор бўйича ўзак ҳарфларни жойлаштириш усулидан воз кечиб, сўзлик учун ўз замонасининг энг илғор ва самарали усули идеографик усулни қўллаган. Бу усулнинг афзалликлари шундаки, керакли сўзни излагая киши мавзулар бўйича осонлик билан топа олади.
Маҳмуд Замахшарий ўзининг 10 дан ортиқ грамматик асарлари билан араб тили грамматикасининг шаклланиши ва ривожланишига улкан ҳисса қўшган. У араб тили тизимини ҳозирга қадар истифода этиладиган исм, феъл, ҳарфларга бўлган. Исм сўз туркумига от, сифат, равиш, олмош каби грамматик категорияларни киритган ва уларнинг синтактик функцияларини муфассал ишлаб чиққан.
Олим араб тилидаги феъл категориясига катта эътибор беради, уларни бобларга ажратиб, ҳар бир бобдаги флектив шаклларини батафсил баён қилган, мазкур шакллар ҳозирга қадар араб тилшунослиги фанида қўлланилмоқда.
Маҳмуд Замахшарий араб тилидаги луғатни жамлаш ва унинг маъноларини шархдаш билан чекланиб қолмай, уларни амалда қўллашни ҳам таҳлил қилиб берган. Шу сабабли унинг «Муқаддамату-л-адаб» асари асрлар давомида араб ва араб бўлмаган миллатларда амалий қўлланма вазифасини ўтаб келган.
«Муқаддамату-л-адаб»нинг туркий сўзлиги катта илмий аҳамиятга эта. Асардаги туркий сўзлик ўрта аср туркий ёдгорлиги сифатида унинг фонетик, фонологик ва график тадқиқи учун аҳамиятга молик. У ўша давр туркий тилининг фонетик қиёфасини тиклашга ёрдам беради. Манбадаги туркий сўзликнинг яна бир муҳим жиҳати шундаки, у XIII-XIV асрдаги туркий тилнинг луғат бойлиги, этимологияси, лексик-семантик гуруҳларини ўрганиш бўйича бой материал бўлиб, ўша давр туркий тилининг морфологик ва синтактик категорияларини тадқиқот объекта бўлиб хизмат қилади.
«Муқаддамату-л-адаб»нинг Хоразм қўлёзмасидаги туркий сўзлик ўзининг қадимийлиги ва оригиналлиги билан ажралиб туради. Мазкур нусха айнан туркий сўзлик қатламини илмий истифодага киритиш учун кўчирилган. Диссертацияда истифода этилган асар қўлёзмаларини қиёслаш улардаги туркий сўзликнинг форсий муодили билан уйғунлаштирилганлиги кўрсатди. Хоразм қўлёзмаси таркибидаги туркий сўзлик айнан туркий тил грамматик қоидалари асосида киритилган. Жумладан, Тошкент нусхаларида сицди аца аш шаклида
берилган бўлса, Хоразм нусхасида сЯ - аш аца сицди тарзида
берилган.
Дунё олимлари «Муқаддамату-л-адаб»ни луғат сифатида эътироф этадилар. Тадқиқот асарнинг ҳам луғат ҳам тилшунослик бўйича нодир манба эканлигини тасдиқлади. Маҳмуд Замахшарий араб бўлмаган миллатлар учун зарур бўлган сўз бойлигини асарнинг биринчи ва иккинчи қисмларига киритган. Жумладан, асарнинг «Исмлар» қисмига 6500 та сўз, «Феъллар» қисмига 7500 дан ортиқ феъл киритилган. Асарнинг учинчи, тўртинчи ва бешинчи қисмлари эса араб тили грамматикасининг назарий масалаларига бағишланган. Мазкур қисмлар маҳаллий халқларга мўлжалланган содда грамматик рисолалар сифатида шуҳрат топган ва юзлаб нусхаларда таълим тизимида истифода этиш учун китобат қилинган.

Manba turi: Tezislar
Yildan beri qamrab olingan yillar 1992
inLibrary
Google Scholar
Chiqarish:
Bilim sohasi
CC BY f
1-41
44

Кўчирилди

Кўчирилганлиги хақида маълумот йук.
Ulashish
Мирзиятов, Ш. (2023). «Муқаддамату-л-адаб» асарида тилшунослик, луғатшунослик анъаналари ва арабий-туркий сўзликнинг лексик-семантик талқини. Avtoreferat Katalogi, 1(1), 1–41. Retrieved from https://www.inlibrary.uz/index.php/autoabstract/article/view/49217
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Annotasiya

Диссертация мавзусининг долзарблиги ва зарурати. Жаҳон илм-фанида тилшунослик ва луғатшунослик соҳалари жадал ривожланиб келмокда. Бу ўринда соҳа бўйича мактаб яратган юртимиздан чиққан йирик алломалар Маҳмуд Кошғарий, Маҳмуд Замахшарий, Носируддин Мутарризий каби даҳо тилшунос, луғатшунос олимларнинг хизматлари улкан. Айниқса, буюк ватандошимиз Маҳмуд Замахшарий мазкур соҳанинг ривожида қўшган ҳиссаси алоҳида аҳамиятга эга. Аллома шарқ, хусусан араб тили грамматикаси ҳамда лексикографиясини илмий тизимга солди. Олим томонидан яратилган илмий ғоялар, кашфиётлар жаҳоннинг мазкур фан борасидаги дарғалари томонидан тан олиниб, бугунги кунда ҳам ўрганиб келинмокда. Зеро, Маҳмуд Замахшарий классик араб тили грамматикасини таснифлаш принципларини яратиб берди. Олимнинг беқиёс катта ҳажмдаги илмий изланишлари натижасида яратилган бой илмий меросини тадқиқ этиш бугунги кунда ўта долзарб аҳамиятга эга бўлмокда.
Истиқлол йилларида мамлакатимизда буюк аллома аждодларимиз илмий меросини ўрганиш учуй кенг қамровли имкониятлар ва шарт-шароитлар очиб берилиб, мазкур масалага бағишланган мақсадли илмий-тадқиқот ишлари олиб борилди. Буюк аллома Маҳмуд Замахшарийнинг илм-фанга қўшган улкан ҳиссаси, у томонидан яратилган назарий билимларни чуқур ўрганиш жараёнлари бошланди. Айни пайтда бетакрор илмий меъросимизнинг ҳали тўлиқ ўрганилмаган қатламларини очиб бериш, хусусан, мамлакатимиз ҳамда чет эл фондларида сақланаётган қадимий ноёб қўлёзмаларни тадқиқ этиш устувор йўналишлардан бири деб белгиланди. Жумладан, Маҳмуд Замахшарий илмий-маънавий меъросига бағишланган 10 дан зиёд илмий тадқиқотлар амалга оширилди. Чунончи асарлари ўзбек тилига таржима қилиниб, уларнинг илмий-танқидий матни ва луғатлари нашр этилди. Ўзбекистон Республикасини ривожлантиришнинг бешта устувор йўналиши бўйича ҳаракатлар стратегиясининг 4-устувор йўналиши «Таълим ва фан соҳасини ривожлантириш» номли 4.4-бандида ҳам ёзма манбаларни ўрганиш ва тадқиқ этиш борасида ҳозирги замон илм-фани олдида турган муҳим вазифалар белгилаб берилди1. Зеро, «Улуғ аждодларимиз томонидан яратилган ва бугунги кунда бутун маърифатли дунёни ҳайратга солиб келаётган илмий мерос фақат бир миллат ёки халқнинг эмас, балки бутун инсониятнинг маънавий мулки бўлиб, бу бебаҳо бойлик янги ва янги авлодлар учун донишмандлик ва билим манбаи, энг муҳими, янги кашфиётлар учун мустаҳкам замин бўлиб хизмат қилиши шубҳасиздир».
Ҳозирги кунда дунё шарқшунослари олдида Маҳмуд Замахшарийнинг бой мероси ва унинг «Муқаддамату-л-адаб» асарини тадқиқ этиш борасида катта ҳажмдаги вазифалар турибди. «Муқаддамату-л-адаб» асарининг лексикографик ва грамматик хусусиятларининг таҳлили фанимиз олдида турган муҳим ва долзарб вазифалар қаторига киради.
Ўзбекистон Республикаси Президентининг 2016 йил 31 декабрь куни мамлакатимизнинг етакчи илм-фан намояндалари билан учрашувидаги нутқи, шунингдек, 2017 йилнинг 24 май куни қабул қилинган «Қадимий ёзма манбаларни сақлаш, тадқиқ ва тарғиб қилиш тизимини янада такомиллаштириш чора-тадбирлари тўғрисида»ги ПҚ - 2995- сон Қарори ҳамда соҳага тегишли бошқа меъёрий-ҳуқуқий ҳужжатларда белгиланган вазифаларни амалга оширишда ушбу диссертация асосли даражада хизмат қилади.
Тадқиқотнинг мақсади араб луғатшунослигининг шаклланиш тамойиллари, «Муқаддамату-л-адаб»нинг Хоразм нусхасидаги арабча-туркий сўзликнинг грамматик, лексик-семантик таҳлили, жаҳон луғатшунослигидаги ўрнини белгилашдан иборат.
Тадқиқотнинг илмий янгилиги қуйидагилардан иборат:
Маҳмуд Замахшарий сўзларнинг ички ўзакларини алифбо тартибида жойлаштириш тизимини жорий этган араб луғатшунослигининг учинчи мактаби асосчиси эканлиги далиллаб берилган;
қўлёзмадаги туркий сўзликнинг маъно хусусиятлари очиб берилган ва унинг воситасида лексик қатлами XIII-XIV асрларга мансуб эканлиги исботланган;
илк маротаба «Муқаддамату-л-адаб» луғатшунослик ва тилшунослик нуқтаи назаридан тадқиқ этилиб, асар зарур грамматик қоидалар киритилган энг биринчи кўп тилли луғат эканлиги далилланган;
«Муқаддамату-л-адаб»нинг туркий сўзлик киритилган энг қадимий Хоразм қўлёзмасининг луғатшунослик, тилшунослик, манбашунослик тараққиётидаги ўрни асослаб берилган.
Хулоса
«Муқаддамату-л-адаб» асарида тилшунослик, луғатшунослик анъаналари ва арабий-туркий сўзликнинг лексик-семантик тадқиқи қуйидаги хулосаларга олиб келади:
Араб тилшунослиги ва луғатшунослигининг шаклланиши ҳамда такомилида араб, форс тилшунослари билан бир қаторда ҳамюртимиз , «Араб ва ажамларнинг устози» буюк филолог олим Маҳмуд Замахшарий илмий мероси ва хизматларининг ўрни беқиёс.
Махмуд Замахшарийнинг илмий мероси 70 дан ортиқ асардан иборат бўлиб, жаҳон илм аҳли ва араб дунёси уни муаллифнинг ҳаётлик давридаёқ ўргана бошлаган, араб тилшунослиги бўйича ундан кейинги авлодлар тадқиқотларида кенг миқёсда фойдаланган.
Олим арабча сўзликни жойлаштиришда, ўша даврда амалда қўлланилган биринчи бўғин ва охирги қатор бўйича ўзак ҳарфларни жойлаштириш усулидан воз кечиб, сўзлик учун ўз замонасининг энг илғор ва самарали усули идеографик усулни қўллаган. Бу усулнинг афзалликлари шундаки, керакли сўзни излагая киши мавзулар бўйича осонлик билан топа олади.
Маҳмуд Замахшарий ўзининг 10 дан ортиқ грамматик асарлари билан араб тили грамматикасининг шаклланиши ва ривожланишига улкан ҳисса қўшган. У араб тили тизимини ҳозирга қадар истифода этиладиган исм, феъл, ҳарфларга бўлган. Исм сўз туркумига от, сифат, равиш, олмош каби грамматик категорияларни киритган ва уларнинг синтактик функцияларини муфассал ишлаб чиққан.
Олим араб тилидаги феъл категориясига катта эътибор беради, уларни бобларга ажратиб, ҳар бир бобдаги флектив шаклларини батафсил баён қилган, мазкур шакллар ҳозирга қадар араб тилшунослиги фанида қўлланилмоқда.
Маҳмуд Замахшарий араб тилидаги луғатни жамлаш ва унинг маъноларини шархдаш билан чекланиб қолмай, уларни амалда қўллашни ҳам таҳлил қилиб берган. Шу сабабли унинг «Муқаддамату-л-адаб» асари асрлар давомида араб ва араб бўлмаган миллатларда амалий қўлланма вазифасини ўтаб келган.
«Муқаддамату-л-адаб»нинг туркий сўзлиги катта илмий аҳамиятга эта. Асардаги туркий сўзлик ўрта аср туркий ёдгорлиги сифатида унинг фонетик, фонологик ва график тадқиқи учун аҳамиятга молик. У ўша давр туркий тилининг фонетик қиёфасини тиклашга ёрдам беради. Манбадаги туркий сўзликнинг яна бир муҳим жиҳати шундаки, у XIII-XIV асрдаги туркий тилнинг луғат бойлиги, этимологияси, лексик-семантик гуруҳларини ўрганиш бўйича бой материал бўлиб, ўша давр туркий тилининг морфологик ва синтактик категорияларини тадқиқот объекта бўлиб хизмат қилади.
«Муқаддамату-л-адаб»нинг Хоразм қўлёзмасидаги туркий сўзлик ўзининг қадимийлиги ва оригиналлиги билан ажралиб туради. Мазкур нусха айнан туркий сўзлик қатламини илмий истифодага киритиш учун кўчирилган. Диссертацияда истифода этилган асар қўлёзмаларини қиёслаш улардаги туркий сўзликнинг форсий муодили билан уйғунлаштирилганлиги кўрсатди. Хоразм қўлёзмаси таркибидаги туркий сўзлик айнан туркий тил грамматик қоидалари асосида киритилган. Жумладан, Тошкент нусхаларида сицди аца аш шаклида
берилган бўлса, Хоразм нусхасида сЯ - аш аца сицди тарзида
берилган.
Дунё олимлари «Муқаддамату-л-адаб»ни луғат сифатида эътироф этадилар. Тадқиқот асарнинг ҳам луғат ҳам тилшунослик бўйича нодир манба эканлигини тасдиқлади. Маҳмуд Замахшарий араб бўлмаган миллатлар учун зарур бўлган сўз бойлигини асарнинг биринчи ва иккинчи қисмларига киритган. Жумладан, асарнинг «Исмлар» қисмига 6500 та сўз, «Феъллар» қисмига 7500 дан ортиқ феъл киритилган. Асарнинг учинчи, тўртинчи ва бешинчи қисмлари эса араб тили грамматикасининг назарий масалаларига бағишланган. Мазкур қисмлар маҳаллий халқларга мўлжалланган содда грамматик рисолалар сифатида шуҳрат топган ва юзлаб нусхаларда таълим тизимида истифода этиш учун китобат қилинган.


background image

ТОШКЕНТ ИСЛОМ УНИВЕРСИТЕТИ ҲУЗУРИДАГИ

ИЛМИЙ ДАРАЖАЛАР БЕРУВЧИ

DSc.27.06.2017.Tar/F/Fil.14/01 РАҚАМЛИ ИЛМИЙ КЕНГАШИ

АСОСИДАГИ БИР МАРТАЛИК ИЛМИЙ КЕНГАШ

ТОШКЕНТ ДАВЛАТ ШАРҚШУНОСЛИК ИНСТИТУТИ

МИРЗИЯТОВ ШУХРАТ МИРГИЯЗОВИЧ

«МУҚАДДАМАТУ-Л-АДАБ» АСАРИДА ТИЛШУНОСЛИК,

ЛУҒАТШУНОСЛИК АНЪАНАЛАРИ ВА АРАБИЙ-ТУРКИЙ

СЎЗЛИКНИНГ ЛЕКСИК-СЕМАНТИК ТАЛҚИНИ

10.00.05 – Осиѐ ва Африка халқлари тили ва адабиѐти

(филология фанлари)

ФИЛОЛОГИЯ ФАНЛАРИ БЎЙИЧА ФАЛСАФА ДОКТОРИ (PhD)

ДИССЕРТАЦИЯСИ АВТОРЕФЕРАТИ

Тошкент – 2017


background image

1

УДК:

811.512

М-54

Филология фанлари бўйича фалсафа доктори (PhD) диссертацияси

автореферати мундарижаси

Оглавление автореферата диссертации

доктора философии (PhD) по филологическим наукам

Contents of Dissertation Abstract of Doctor of Philosophy (PhD) on Philological

Sciences

Мирзиятов Шухрат Миргиязович

«Муқаддамату-л-адаб» асарида тилшунослик, луғатшунослик
анъаналари ва арабий-туркий сўзликнинг лексик-семантик талқини. 3

Мирзиятов Шухрат Миргиязович

“Лингвистические,

лексикографические

традиции

произведения

«Макаддамату-л-адаб»

и

лексико-семантическая

интерпретация

арабо-турецкого словника………………………………………………… 17

Mirziyatov Shuxrat Mirgiyazovich

Traditions of linguistics, ecxicography in the literature work
«Muqaddamatu-l-adab» and lexico-semantic explanation of arabic-turkish
words............................................................................................................... 31

Эълон қилинган ишлар рўйхати

Список опубликованных работ
List of published works …………………………………………………….. 35


background image

2

ТОШКЕНТ ИСЛОМ УНИВЕРСИТЕТИ ҲУЗУРИДАГИ

ИЛМИЙ ДАРАЖАЛАР БЕРУВЧИ

DSc.27.06.2017.Tar/F/Fil.14/01 РАҚАМЛИ ИЛМИЙ КЕНГАШИ

АСОСИДАГИ БИР МАРТАЛИК ИЛМИЙ КЕНГАШ

ТОШКЕНТ ДАВЛАТ ШАРҚШУНОСЛИК ИНСТИТУТИ

МИРЗИЯТОВ ШУХРАТ МИРГИЯЗОВИЧ

«МУҚАДДАМАТУ-Л-АДАБ» АСАРИДА ТИЛШУНОСЛИК,

ЛУҒАТШУНОСЛИК АНЪАНАЛАРИ ВА АРАБИЙ-ТУРКИЙ

СЎЗЛИКНИНГ ЛЕКСИК-СЕМАНТИК ТАЛҚИНИ

10.00.05 – Осиѐ ва Африка халқлари тили ва адабиѐти

(филология фанлари)

ФИЛОЛОГИЯ ФАНЛАРИ БЎЙИЧА ФАЛСАФА ДОКТОРИ (PhD)

ДИССЕРТАЦИЯСИ АВТОРЕФЕРАТИ


background image

Тошкент – 2017

3

Филология фанлари бўйича Фалсафа доктори (PhD) диссертацияси мавзуси Ўзбекистон

Республикаси

Вазирлар

Маҳкамаси

ҳузуридаги

Олий

аттестация

комиссиясида

B2017.1.PhD/Fil56 рақам билан рўйхатга олинган.

Диссертацияси Тошкент давлат шарқшунослик институтида (ТошДШИ) бажарилган.

Диссертация автореферати уч тилда (ўзбек, рус, инглиз (резюме) веб-саҳифанинг www.tiu.uz

ҳамда «ZiyoNet» ахборот-таълим портали www.ziyonet.uz манзилига жойлаштирилган.

Илмий маслаҳатчи Исломов Зоҳид Маҳмудович

филология фанлари доктори, профессор

Расмий оппонентлар: Дадабоев Ҳамидулла Арипович

филология фанлари доктори, профессор

Куранбеков Ахмадкул

филология фанлари доктори, профессор

Етакчи ташкилот:

Алишер Навоий номидаги давлат адабиѐт музейи

Диссертация ҳимояси Тошкент ислом университети ҳузуридаги DSc.27.06.2017.Tar/F/Fil.14/01

рақамли Илмий кенгаш асосидаги бир марталик илмий кенгаш «____» «______________» 2017 йил
соат_____ даги мажлисида бўлиб ўтади (Манзил: 100011, Тошкент, А.Қодирий кўчаси, 11- уй. Тел:
(99871) 244–00–91; факс: (99871) 244–00–65; e–mail: tiuxab@mail.ru).

Диссертация билан Тошкент ислом университетининг Ахборот-ресурс марказида танишиш

мумкин (____ рақами билан рўйхатга олинган). Манзил: 100011, Тошкент, А.Қодирий кўчаси, 11- уй.
Тел: (99871) 244–00–91

Диссертация автореферати 2017 йил «_____» _____________ куни тарқатилди.
(2017 йил «____»_____________ даги ___ рақамли реестр баѐнномаси) .

С.Хасанов


background image

Бир марталик илмий даража берувчи илмий

кенгаш раиси, ф.ф.д., профессор

Б.Б.Абдушукуров

Бир марталик илмий даража берувчи илмий

кенгаш илмий котиби, ф.ф.д.

С.С.Агзамходжаев

Бир марталик илмий даража берувчи илмий

кенгаш қошидаги илмий семинар раиси,

т.ф.д., профессор

4

КИРИШ (фалсафа доктори (PhD) диссертацияси аннотацияси)

Диссертация мавзусининг долзарблиги ва зарурати.

Жаҳон илм фанида

тилшунослик ва луғатшунослик соҳалари жадал ривожланиб келмоқда. Бу
ўринда соҳа бўйича мактаб яратган юртимиздан чиққан йирик алломалар
Маҳмуд Кошғарий, Маҳмуд Замахшарий, Носируддин Мутарризий каби даҳо
тилшунос, луғатшунос олимларнинг хизматлари улкан. Айниқса, буюк
ватандошимиз Маҳмуд Замахшарий мазкур соҳанинг ривожида қўшган ҳиссаси
алоҳида аҳамиятга эга. Аллома шарқ, хусусан араб тили грамматикаси ҳамда
лексикографиясини илмий тизимга солди. Олим томонидан яратилган илмий
ғоялар, кашфиѐтлар жаҳоннинг мазкур фан борасидаги дарғалари томонидан
тан олиниб, бугунги кунда ҳам ўрганиб келинмоқда. Зеро, Маҳмуд Замахшарий
классик араб тили грамматикасини таснифлаш принципларини яратиб берди.
Олимнинг беқиѐс катта ҳажмдаги илмий изланишлари натижасида яратилган
бой илмий меросини тадқиқ этиш бугунги кунда ўта долзарб аҳамиятга эга
бўлмоқда.

Истиқлол йилларида мамлакатимизда буюк аллома аждодларимиз илмий

меросини ўрганиш учун кенг қамровли имкониятлар ва шарт-шароитлар очиб
берилиб, мазкур масалага бағишланган мақсадли илмий-тадқиқот ишлари олиб
борилди. Буюк аллома Маҳмуд Замахшарийнинг илм-фанга қўшган улкан
ҳиссаси, у томонидан яратилган назарий билимларни чуқур

ўрганиш

жараѐнлари бошланди. Айни пайтда бетакрор илмий меъросимизнинг ҳали
тўлиқ ўрганилмаган қатламларини очиб бериш, хусусан, мамлакатимиз ҳамда
чет эл фондларида сақланаѐтган қадимий ноѐб қўлѐзмаларни тадқиқ этиш
устувор йўналишлардан бири деб белгиланди. Жумладан, Маҳмуд Замахшарий
илмий-маънавий меъросига бағишланган 10 дан зиѐд илмий тадқиқотлар
амалга оширилди. Чунончи асарлари ўзбек тилига таржима қилиниб, уларнинг
илмий-танқидий матни ва луғатлари нашр этилди. Ўзбекистон Республикасини
ривожлантиришнинг бешта

устувор йўналиши бўйича ҳаракатлар


background image

стратегиясининг

4-устувор

йўналиши

«Таълим

ва

фан

соҳасини

ривожлантириш» номли 4.4-бандида ҳам ѐзма манбаларни ўрганиш ва тадқиқ
этиш борасида ҳозирги замон илм-фани олдида турган муҳим вазифалар
белгилаб берилди

1

. Зеро, «Улуғ аждодларимиз томонидан яратилган ва бугунги

кунда бутун маърифатли дунѐни ҳайратга солиб келаѐтган илмий мерос фақат
бир миллат ѐки халқнинг эмас, балки бутун инсониятнинг маънавий мулки
бўлиб, бу бебаҳо бойлик янги ва янги авлодлар учун донишмандлик ва билим
манбаи, энг муҳими, янги кашфиѐтлар учун мустаҳкам замин бўлиб хизмат
қилиши шубҳасиздир»

2

.

Ҳозирги кунда дунѐ шарқшунослари олдида Маҳмуд Замахшарийнинг

1

Ўзбекистон Республикаси Президентининг 2017 йил 7 февралдаги “Ўзбекистон Республикасини янада
ривожлантириш бўйича ҳаракатлар стратегияси тўғрисида”ги ПФ-4947-сонли Фармони. Ўзбекистон
Республикаси қонун ҳужжатлари тўплами, 2017 й., 6-сон, 70-модда, 20-сон, 354-модда, 23-сон, 448-модда.

2

Ўзбекистон Республикаси Президентининг “Ўзбекистон Республикаси Вазирлар Маҳкамаси ҳузуридаги

Ўзбекистонда Ислом маданияти марказини ташкил этиш чора-тадбирлари тўғрисида”ги Қарори // Халқ сўзи,
2017 йил 24 июнь.

5

бой мероси ва унинг «Муқаддамату-л-адаб» асарини тадқиқ этиш борасида
катта ҳажмдаги вазифалар турибди. «Муқаддамату-л-адаб» асарининг
лексикографик ва грамматик хусусиятларининг таҳлили фанимиз олдида турган
муҳим ва долзарб вазифалар қаторига киради.

Ўзбекистон Республикаси Президентининг 2016 йил 31 декабрь куни

мамлакатимизнинг етакчи илм-фан намояндалари билан учрашувидаги нутқи,
шунингдек, 2017 йилнинг 24 май куни қабул қилинган «Қадимий ѐзма
манбаларни

сақлаш,

тадқиқ

ва

тарғиб

қилиш

тизимини

янада

такомиллаштириш чора-тадбирлари тўғрисида»ги ПҚ – 2995- сон Қарори ҳамда
соҳага

тегишли

бошқа

меъѐрий-ҳуқуқий

ҳужжатларда

белгиланган

вазифаларни амалга оширишда ушбу диссертация асосли даражада хизмат
қилади.

Тадқиқотнинг республика фан ва технологиялари ривожланиши

устувор

йўналишларига

мослиги.

Тадқиқот

республика

фан

ва

технологияларни

ривожлантиришнинг I

«

Ахборотлашган жамият ва

демократик давлатни ижтимоий, ҳуқуқий, иқтисодий, маънавий-маърифий
ривожлантиришда инновацион ғоялар тизимини шакллантириш ва уларни
амалга ошириш йўллари

»

устувор йўналиши доирасида бажарилган.

Муаммонинг

ўрганилганлик

даражаси.

Араб

луғатшунослиги

тараққиѐти, араб тили луғатларини тузиш тамойиллари бўйича хорижлик
олимлар қатор илмий тадқиқотлар амалга оширган. Жумладан, В.Ахвледиан,
В.Рыбалкин,

И.Крачковский,

К.Броккельман,

И.Голдциер,

Т.Нельдеке,

П.Зайанчковский, Аҳмад Закий Валидий-Тўғон ва Муҳаммад Козим,
Г.Ветсштайн, В.Гиргас, В.Бартольд, В.Звегинцов, А.Боровков, Н.Поппе,
А.Крымский, Б.Холидов, А.Жувайний, А.Хуфий, Муртазо Шерозий, Ибн
Халликон, Ёқут Ҳамавий, Саъолибий, Нури Йуже, Хожа Исҳоқ Аҳмад Афанди,
Аҳмад Оташ, Муҳаммад Козим, К.Менгис, Саито Иошио,
Н.Бадмациренова ҳам Замахшарий ҳаѐти, фаолияти ва ижодини ўрганишган ѐки


background image

ушбу масалага оид маълумотларни баѐн этиб ўтишган

3

.

3

Ахвледиан В.Г. Арабская языкознание средних веков/ История лингвистических учений. Средневековой

Восток. – М.: Нака, 1981; Рыбалкин В.С. Принципы построения арабских лексикографических трудов VIII XVIII
вв. : Дис. ... канд. филол. наук . – Ленинград, 1984. – 230 c; Brockelmann C. Gescgichte der arabischen literature.
2Bd. Weimar. Berlin. 1898-1902; Wetzstein J.G. Samashacarii Lecicon arabicum persicum. Lipsoae. 1850; Гиргас В.Ф.
Очеркъ грамматической системы арабовъ. – СПб, 1873; Бартольд В. Рукописи Замахшари с старотюркскими
глоссами. Сочинения. Т. 8. с. 465-468; Звегинцев В.А. История арабского языкознания. – М.: МГУ, 1958;
Боровков А. Тюркские глоссы в Бухарском списке “Мукаддимату-л адаб”. – М., 1971; Поппе Н.Н. Монголский
словарь Мукаддимат ал-адаб. – М. – Л.: АН СССР, 1938; Крымский А. Арабская литература в очерках и
образцах. – М., 1911; Халидов Б.З., Халидов А.Б. Биография аз-Замахшари, составленная его современником
ал-Андарасбани – П.П.В. 1973, 1979. - С. 203. 212; Халидов Б.З. Замахшари (о жизни и творчества). Семитские
языки. – М., 1965; Ал Жуваний. Минҳажу-з-Замахшарий фи тафсири-л-Куръан ва иайану иъжазиҳи. – Қоҳира,
1959; ал-Хуфи. Аз-Замахшарий. – Қоҳира, 1966; Аш-Шерозий Муртазо. Аз Замахшарий муфассиран ва
луғавиййан. – Қоҳира: Дару-с-софа. 1978; Ибн Халликон. Вафояту –л-аъян. – Қоҳира: Дару-с-сафо. 1978;
Ал-Ҳамавий Ёқут. Муъжам ул-булдон. – Қоҳира: Дару-с-сафо. 1980; Ас-Саолибий. Ятимату-д-даҳр. – Қоҳира,
1988; Yüce N. Mukaddımetü’l-edeb. Giriş, dil özellikleri: metin, indeks. – Ankara: TDK, 1988; Заянчиковский П.
Глава о животных в арабском труде Замахшари (С персидскими и тюркскими глоссами) по Стамбульскому
списку 655 г. (1257 ) // Вестник Востока. 1967. - С. 27-82; Поппе Н.Н. Монгольский словарь Мукаддимат ал-адаб.
– М. – Л.: АН СССР, 1938; Ates A. Anadolu rutuphanelerinden bazi muhim Turkce el yazmalari // Turk Dili va
Adabiyati. – Istanbul. 1958, №8. – S. 90-93; Боровков А. Тюркские глоссы в бухарском списке «Мукаддимат
ал-адаб» // Acta orientaliya. Будапешт: 1962, т. 15, - Р. 31-39. Монгольские глоссы в Бухарском списке
«Мукаддимат ал-адаб»// Народы Азии и Африки. 1963. № 1. - С. 140-

6

Мустақиллик йилларида Ўзбекистонда Маҳмуд Замахшарий илмий

мероси, айниқса

«

Муқаддамату-л-адаб» асарига бағишланган илмий

тадқиқотлар олиб борилган. Жумладан, А.Рустамов, З.Исломов, М.Ҳакимжонов
асарнинг матни, сўзлигига бағишланган тадқиқотлар яратдилар, М.Оқилов,
Ф.Абдуллаев, Н.Шарипов, Ў.Қориев, М.Носирова, Н.Сулаймоноваларнинг
Замахшарий илмий меъросига оид мақолалари чоп этилди

4

.

Шунга қарамай, бу соҳада ҳали ўз ечимини топмаган масалалар оз эмас.

Хусусан, «Муқаддамат-у-адаб» асарининг тилшунослик, луғатшунослик нуқтаи
назаридан тадқиқи амалга оширилмаган, асарнинг арабий-туркий сўзлиги
тўлиқ ўрганилган эмас. Айниқса, асарнинг давримизгача етиб келган энг
қадимий туркий сўзлик киритилган Хоразмда кўчирилган нусхаси тадқиқ
этилмаган.

Тадқиқотнинг диссертация бажарилган олий таълим ѐки илмий тадқиқот

муассасасининг илмий-тадқиқот ишлари режалари билан боғлиқлиги.

Диссертация Тошкент давлат шарқшунослик институти илмий тадқиқот

ишлари режасининг I. «Шарқ мамлакатлари тилларини ўрганиш ва

тилшуносликнинг назарий масалалари», II. «Шарқ луғатчилик назарияси ва

амалиѐти: тарихий даврлари, луғат тузиш принциплари ва ҳозирги замон луғати

йўналиши» мавзусидаги илмий мавзулар доирасида бажарилган.

Тадқиқотнинг мақсади

араб луғатшунослигининг шаклланиш

тамойиллари, «Муқаддамату-л-адаб»нинг Хоразм нусхасидаги арабча-туркий
сўзликнинг грамматик, лексик-семантик таҳлили, жаҳон луғатшунослигидаги
ўрнини белгилашдан иборат.

Тадқиқотнинг вазифалари:

араб лексикографиясининг шаклланиш тарихи, луғат тузишнинг асосий

тамойилларини аниқлаш;


background image

араб лексикографияси тарихида яратилган асосий луғат турларини таҳлил

этиш ҳамда Маҳмуд Замахшарийнинг луғатга тартиб бериш анъаналарига
киритган янгиликлари, ўзига хослигини аниқлаш;

«

Муқаддамату-л-адаб»нинг туркий сўзлик киритилган, энг қадимий

Хоразм қўлѐзмасини илмий истифодага киритиш;

қўлѐзмадаги туркий сўзларнинг грамматик ва маъно хусусиятларини очиш;

Хоразм нусхасининг асарнинг мавжуд қўлѐзмалари орасида тутган

146. К истории словаря «Мукаддимат ал-адаб» Замахшари // Вопросы языкознания. 1965. № 2. - С. 98-101;

Menges K. Report on the Excurcion to Taskent for Research in Cagataj Manuscripts. CAS. № 11. – Wiesbaden. 1966. P.
87-133; Saito Yoshio. The Mongolian Words in the Muqaddimat al-Adab: Romanized Text and Word Index. Tokyo.
2008; Бадмацыренова Н.Б. Специфика фразеологического калькирования в монгольском словаре «Мукаддимат
ал-Адаб» / «Письменные памятники Востока. Проблемы перевода и интерпретации». Москва, ИВ РАН, 27-
29.10.2014 (тезисы конференции).

4

Исломов З.М. Маҳмуд Замахшарийнинг “Муқаддамату-л-адаб” асаридаги туркий феъллар тахлили фил. фан.

ном. … дис. – Тошкент, 1993; Исломов З.М. Маҳмуд Замахшарийнинг “Мукаддамату-л-адаб” асарининг кўлѐзма
манбалари ва арабча- туркий феъллар сўзлигининг йиғма илмий-танкидий матни (Тошкент кўлѐзмалари
асосида). Филол. фан. док. ... дис. – Тошкент, 1998; Носирова М. Араб тилшунослиги тарихи. – Т.: ТДШИ, 2011;
Ҳакимжонов М.Ю. Махмуд Замахшарийнинг “Муқаддамату-л-адаб” асаридаги арабча-туркийча сўзликнинг
лексикографик тахлили (Исмлар). Фил. фан. ном. ... дис. – Тошкент, 1994.

7

ўрнини аниқлаш.

Тадқиқотнинг объекти

Маҳмуд Замахшарий «Мукаддамату-л-адаб»

асарининг 1257 йили Хоразмда кўчирилган, туркий сўзлик киритилган
дунѐдаги энг қадимий қўлѐзмаси ҳисобланади.

Тадқиқотнинг предмети

сифатида Маҳмуд Замахшарий «Муқаддамату

л-адаб» асарининг қўлѐзмаси, ундаги арабий-туркий сўзликнинг грамматик,
семантик, морфологик хусусиятлари хизмат қилган.

Тадқиқотнинг усуллари.

Тадқиқотда тавсифлаш, таърифлаш, таснифлаш,

қиѐсий-тарихий, компонент таҳлил, анализ, синтез усулларидан фойдаланилди.
Шунингдек, диссертацияда хорижий ва ўзбек шарқшунослиги, тилшунослиги,
луғатшунослиги, манбашунослиги ва матншунослигининг янги натижаларига
таянилди.

Тадқиқотнинг илмий янгилиги

қуйидагилардан иборат:

Маҳмуд Замахшарий сўзларнинг ички ўзакларини алифбо тартибида

жойлаштириш тизимини жорий этган араб луғатшунослигининг учинчи
мактаби асосчиси эканлиги далиллаб берилган;

қўлѐзмадаги туркий сўзликнинг маъно хусусиятлари очиб берилган ва

унинг воситасида лексик қатлами XIII-XIV асрларга мансуб эканлиги
исботланган;

илк маротаба «Муқаддамату-л-адаб» луғатшунослик ва тилшунослик

нуқтаи назаридан тадқиқ этилиб, асар зарур грамматик қоидалар киритилган
энг биринчи кўп тилли луғат эканлиги далилланган;

«Муқаддамату-л-адаб»нинг туркий сўзлик киритилган энг қадимий Хоразм

қўлѐзмасининг луғатшунослик, тилшунослик, манбашунослик тараққиѐтидаги
ўрни асослаб берилган.


background image

Тадқиқотнинг амалий натижалари

қуйидагилардан иборат: Маҳмуд

Замахшарийнинг илмий, хусусан грамматик, лексикографик меросини чуқур
ўрганиш орқали унинг араб, туркий, форс, мўғул тилшунослиги тарихи ва
тараққиѐтига қўшган катта ҳиссаси аниқланди. Тадқиқот шарқ халқлари тили,
адабиѐти, маданияти орасидаги муштарак ҳамда ўзига хос жиҳатларни илмий
далиллар орқали очишга, шарқшунослик соҳасидаги кенг қамровли
тадқиқотларга замин яратади.

Тадқиқот материаллари шарқ, хусусан араб ва туркий тиллар тарихи,

грамматикаси, лексикографияси ва лексикологияси, шунингдек, фонетика,
семантика масалаларига оид назарий масалалар ечимига ѐрдам беради.

«Муқаддамату-л-адаб»

Хоразм

қўлѐзмасининг

илмий

истифодага

киритилиши туркий тиллар тарихининг ѐзма манбалари кам сақланган ва чуқур
ўрганилмаган даври бўйича филология фанини муҳим янгиликлар билан
бойитади. Асардаги туркий сўзлар XIII-XIV асрлар туркий қатламнинг
бойлиги, маъно хусусиятларининг кенглигини асослашга илмий далил бўлади.
Диссертация материаллари ўзининг аҳамияти ва янгилиги билан арабшунос
ҳамда туркийшунос тадқиқотчилар, соҳа мутахассислари учун муҳим илмий
манба бўлиб хизмат қилади.

Тадқиқот натижаларининг ишончлилиги.

«Муқаддамату-л-адаб»

асарининг ҳижрий 655, милодий 1257 йилда Хоразмда кўчирилган ҳозирда

8

Туркиядаги Сулаймония кутубхонасида сақланаѐтган энг қадимий Хоразм
нусхаси ҳамда ишда танланган йўналиш ва илмий методлар тадқиқот
натижаларининг ишончлилигини тасдиқлайди.

Тадқиқот натижаларининг илмий ва амалий аҳамияти.

Тадқиқот

натижалари араб лексикографиясининг тараққиѐт тарихи, араб тили
луғатларини тузиш тамойилларининг назарий асосларига аниқлик киритади.
Тадқиқот луғатшунослик, тилшунослик, матншунослик, манбашунослик
соҳалари бўйича илмий тадқиқотлар олиб боришда назарий манба бўлиб
хизмат қилади. «Муқаддамату-л-адаб» Хоразм нусхасидаги туркий сўзлик шу
кунга қадар хорижлик, маҳаллий олимлар томонидан бирор бир тадқиқот
ишига жалб қилинмаган энг қадимий қўлѐзмаси сифатида тўлиқ ўрганилиши
илмий жамоатчиликнинг туркий сўзлик қатлами ҳақидаги фикрларига
ойдинлик киритади. Асардаги туркий сўзликнинг маъно ва матний тадқиқи
туркий тилларнинг тараққиѐт жараѐнини илмий ѐритишга хизмат қилади.

Диссертация материаллари «Филология ва тилларни ўқитиш (араб, форс,

турк тиллари)» таълим йўналиши ҳамда «Мумтоз филология», «Лингвистика
(араб, турк тили)» мутахассисликларида махсус курс сифатида ўқитилиши
мумкин. Бундан ташқари, қайд этилган таълим йўналишлари ва
мутахасссисликларида араб, туркий тилшунослик тарихи, матншунослик,
адабий манбашунослик каби махсус фанлардан кўлланмалар яратишда,
шунингдек, илмий-танқидий матн тузиш ҳамда манбашунослик бўйича илмий
тадқиқот ишларида фойдаланиш мумкин. Хоразм нусхаси таркибидаги туркий
сўзликдан

ўзбек

тилининг

изоҳли

луғатларини

тўлдириш

ва


background image

мукаммаллаштиришда кенг истифода этиш тавсия этилади.

Тадқиқот натижаларининг жорий қилиниши. «

Муқаддамату-л-адаб

»

асарида тилшунослик, луғатшунослик анъаналари ва арабий-туркий
сўзликнинг лексик-семантик талқини бўйича берилган илмий хулоса ва
таклифлар асосида:

Илмий тадқиқот натижалари «Ф-1-139 Шарқ халқлари адабиѐти тарихи ва

жанрлар типологияси» (2013-2016) мавзусидаги фундаментал илмий тадқиқот
лойиҳасида Аббосийлар даври адабиѐтида жанрлар такомиллашуви

ва

типологиясини ѐритишда фойдаланилган (Фан ва технологиялар агентлиги
2017 йил 18-июль 02-11/344-сон маълумотномаси). Натижада ислом тарихига
оид китоблардаги ҳадисларни тизимга солишда ҳамда Маҳмуд Замахшарий
томонидан «Қуръон»да тушунилиши қийин бўлган сўзларни изоҳлашда асос
бўлган;

Маҳмуд Замахшарийнинг бой илмий мероси, унинг бизгача етиб келган

асарлари ва уларнинг қисқача тавсифи, айниқса олимнинг араб тили
грамматикасига бағишланган асарларининг аҳамияти Ўзбекистон миллий
телерадиокомпанияси «Madaniyat va ma’rifat» телеканалининг 2017 йил 11
август кунги дастурларида намойиш этилган “Биз кимларнинг аждодимиз?”
номли туркум кўрсатувларининг Маҳмуд Замахшарий ҳақидаги сонида
ѐритилган (Ўзбекистон миллий телерадиокомпаниясининг 2017 йил 28
августдаги 01-17/666-сон маълумотномаси). Ушбу маълумотлар Маҳмуд

9

Замахшарийнинг илмий мероси, тил ва тилшунослик тараққиѐтига қўшган
улкан ҳиссаси ҳақидаги билимларни бойитишга хизмат қилган. Илмий
тадқиқот натижаларига кўра, яъни араб ва туркий тиллардаги сўзлик таҳлили
асосида «Араб филологиясига кириш» («

ﺢﯿﺘﺸﻌﻟا

ﺢ ﻠﻟا

ﺢھﺬﻘھ

(« номли ўқув

қўлланмаси (ҳаммуаллифликда) нашр этилган (Ўзбекистон Республикаси Олий
ва ўрта махсус таълим вазирлиги, Ўзбекистон Республикаси халқ таълими
вазирлиги, Ўзбекистон Республикаси Президентининг истиқболли ѐш педагог
ва илмий кадрларнинг малакасини ошириш «Истеъдод» жамғармаси 2011 йил 3
октябрдаги 403/27/42-сон қарори). Қўлланма филолог мутахассисларнинг араб
тилшунослиги ва луғатшунослигининг пайдо бўлиши ва ривожланиш
босқичлари, луғатчилик принципларини ўргатишга хизмат қилган.

Тадқиқот натижаларининг апробацияси.

Мазкур тадқиқот натижалари,

жумладан 4 та халқаро ва 5 та республика илмий-амалий анжуманларда
муҳокамадан ўтказилган.

Тадқиқот натижаларининг эълон қилинганлиги.

Диссертация мавзуси

бўйича жами 23 та илмий иш чоп этилган. Шулардан, 1 та қўлланма,
Ўзбекистон

Республикаси

Олий

аттестация

комиссиясининг

PhD

диссертациялари асосий илмий натижалари чоп этиш тавсия этилган илмий
нашрларда 13 мақола, жумладан 10 таси республика ва 3 таси хорижий
журналларда нашр этилган.

Диссертациянинг тузилиши ва ҳажми.

Диссертация кириш, уч боб,


background image

хулоса ва фойдаланилган адабиѐтлар рўйхатидан иборат бўлиб, умумий ҳажми
140 саҳифани ташкил этади.

10

ДИССЕРТАЦИЯНИНГ АСОСИЙ МАЗМУНИ

Кириш

қисмида мавзунинг долзарблиги ва зарурати асосланиб,

тадқиқотнинг мақсади ва вазифалари, объекти ва предмети аниқланган.
Тадқиқотнинг Ўзбекистон Республикаси фан ва технологиялар тараққиѐтининг
устувор йўналишларига мослиги кўрсатилиб, унинг илмий янгилиги ва амалий
натижалари баѐн этилган. Олинган натижаларнинг ишончлилиги асосланиб,
ишнинг назарий ва амалий аҳамияти очиб берилган. Тадқиқот натижаларининг
амалиѐтга жорий қилиниши, апробацияси кўрсатиб берилган.

Диссертациянинг биринчи боби

«Араб луғатшунослиги ва унинг

шаклланишида Маҳмуд Замахшарийнинг тутган ўрни»

деб номланган

бобда араб луғатшунослигининг юзага келиши ва тараққиѐти омиллари,
Маҳмуд Замахшарий илмий меросининг жаҳон шарқшунослигидаги ўрни,
«Муқаддамату-л-адаб» асарининг Ўзбекистонда тадқиқ этилиши назарий
хулосалари баѐн этилган.

Араб тилшунослигининг юзага келиши ва шаклланиши, хусусан, унга

антик ва ўрта аср анъаналарининг таъсири борасида ҳозиргача турли, ҳаттоки,
қарама-қарши фикрлар мавжуд. Бунда VIII аср ўрталаридан бошлаб юнон ва
сурия тилидаги фалсафа, математика, астрономияга оид асарлар, шунингдек,
форс тилидаги кўплаб китобларнинг араб тилига ўгирила бошланганлигини ҳам
эътиборга олиш лозим. Шу сабабли Осиѐ, Африка ва Европа халқлари


background image

билимларининг ижобий таъсирисиз араб тилшунослиги VIII асрданоқ бу қадар
такомиллашиши мумкин эмас эди

5

. Айни чоғда бошқа лингвистик

анъаналарнинг таъсири, араблар ўз анъаналарига риоя этмаган, деган хулосага
олиб келмаслигини алоҳида таъкидлаш зарур. Араб тилшунослиги айнан ўрта
асрларда ислом динининг бевосита таъсирида ҳамда унинг бошқа халқлар
орасида тарқалиши натижасида шаклланган «янги анъана» сифатида эътироф
этилади. Унинг янгилиги шундаки, араб тилшунослиги араб тилининг
структурасига тўла мувофиқ келувчи оригинал тил тизимини яратди, араб
тилининг спецификасига мос келувчи тушунчалар ва терминлар аппаратини
муомалага киритди. Араблар томонидан ишлаб чиқилган илмий тадқиқот
методлари бошқа тиллар, хусусан, форс, туркий тилларнинг ўрганилишида ҳам
татбиқ этила бошланди.

Маҳмуд Замахшарий, маълумки, назм ва наср билан ѐзилган бадиий

асарлар, шу билан бирга тилшунослик, адабиѐтшунослик, фалсафа, ислом
тарихи ва бошқа фанларга оид етмишга яқин илмий асарлар муаллифи
сифатида тилга олинади. Бу улкан маънавий мерос ичида «Дунѐ хазинасига
тенг асар» саналмиш «Муқаддамату-л-адаб» (

Адаб илмига кириш

) алоҳида ўрин

эгаллайди.

«Муқаддамату-л-адаб» асари яратилган давридан бошлаб олимлар,

тадқиқотчилар эътиборини жалб этиб келмоқда. Асар биринчи марта 1706

5

Рыбалкин В.С. Принципы построения арабских лексикографических трудов VIII-XVIII вв.: дис. ... кан. филол.

наук. – Ленинград, 1984. – C. 230.

11

йилда Хўжа Исҳоқ Афанди томонидан усмонли турк тилига таржима қилинган.
Сўнгра француз, немис тилларига ағдарилган. Париж, Лейпциг, Вена, Лейден,
Қозон, Норвегия, Миср ва Ҳиндистонда бир неча марта нашр бўлган. Немис
олимларидан Г.Ветштайн «Муқаддамату-л-адаб» асарининг Европа қўлѐзма
фондларидаги еттита қўлѐзмасини жиддий ўрганиб, 1859 йилда Лейпцигда
асарнинг икки жилдлик танқидий матнини нашр эттирди.
Г.Ветштайн бу мукаммал нашрни фиҳрист билан биргаликда чоп қилган,
мазкур нашр қимматли манбалардан ҳисобланади

6

.

«Муқаддамату-л-адаб» араб тили учунгина эмас, балки бошқа тиллар учун

ҳам муҳимдир. Бинобарин, «Муқаддамату-л-адаб»даги форс-тожик ва хоразмча
сўзлар эроншуносларни қизиқтирса, туркий сўзлари туркийшуносларни, мўғул
сўзлари мўғулшуносларни ҳам қизиқтириб келмоқда

7

.

Жаҳон шарқшунослигида Замахшарий илмий меросининг ўрганилишига

эътибор кучли бўлиб, шартли равишда асарнинг алоҳида қўлѐзма нусхалари
тадқиқига бағишланган ишлар, луғатнинг сўзлик қисмига оид таҳлилларни
қамраб олган тадқиқотлар, грамматикага оид рисолалардаги олим қарашлари
ўрганилишига оид илмий изланишларни ажратиш мумкин. Хусусан, араб
тилшунослиги ва луғатшунослигига

тааллуқли илмий ишларда ҳам

Замахшарийнинг беқиѐс хизмати эътироф этиб ўтилган. Бироқ Замахшарий
«Муқаддамату-л-адаб» асарининг энг қадимий Хоразм нусхаси ҳали махсус
тадқиқ этилмаган.


background image

Ўзбекистон мустақиллиги йилларида Маҳмуд Замахшарий илмий

меросининг ўрганилиши том маънода янгитдан бошланди. «Муқаддамату-л
адаб»нинг форсий ва туркий сўзлик киритилган нусхалари ўзбек тарихий
лексикологияси, жумладан, лексикографияси учун жуда қимматлидир, чунки
ундаги туркий сўзларнинг ҳам арабча, ҳам форс-тожикча муодилларининг
бўлиши уларнинг маъносини тўғри аниқлашда катта ѐрдам беради

8

.

«Муқаддамату-л-адаб»нинг Ўзбекистонда ўрганилиш ҳолатини таҳлил

этиш, мазкур асарнинг тил тарихига оид барча манбаларда қимматли асар
сифатида эътироф этилишини кўрсатади. Шу билан бирга, Замахшарий
ижодини ўрганишга қаратилган бир қатор ишлар амалга оширилаѐтган бўлса,
уларнинг асосий қисми буюк мутафаккир олимнинг «Муқаддамату-л
адаб» асари тадқиқига бағишланганлигини кўрсатади. Ушбу асар тадқиқида
юқори натижаларга эришилганлигига шубҳа йўқ. Шундай бўлишига қарамай,
бу борада ўз ечимини топмаган масалалар ҳали кўп.

Жумладан,

«Муқаддамату-л-адаб»нинг туркий сўзликка киритилган энг қадимий Хоразм
қўлѐзмаси манбашунослик, луғатшунослик, тилшунослик нуқтаи назаридан
тадқиқ этилмаган, мазкур асар нусхасининг асарнинг

6

Абу-л Қосим Маҳмуд

аз-Замахшарий. Нозик иборалар (Шарҳлар муаллифи ва таржимон У.Уватов). –Т.: Камалак, 1992. 37-38 б.

7

Рустамов А. Маҳмуд Замахшарий. (Маҳмуд Замахшарий. “Олтин шодалар” китоби сўз бошиси). –Т.:

EXTREMUM PRESS, 2010. 15 б.

8

Рустамов А. Маҳмуд Замахшарий. (Маҳмуд Замахшарий. “Олтин шодалар” китоби сўз бошиси). –Т.:

EXTREMUM PRESS, 2010. 15 б.

12

мавжуд қўлѐзмалари сирасидаги ўрни қиѐсий ўрганилмаган, асардаги туркий
сўзликнинг маъно хусусиятлари ва матний тадқиқи амалга оширилмаган.

Араб тилшунослиги ва луғатшунослиги қўлѐзма асарлари, асосан, ислом

маданияти ва айниқса Қуръон тилини ўрганиш ва таҳлил этишга
мўлжалланган. Замахшарийнинг «Муқаддамату-л-адаб» асари тилшунослик ва
луғатшунослик анъаналарини жамлаган ва уни таълим мақсадларида янгича
ѐндошув билан баѐн этилган ўз замонасининг юксак савиядаги асари ва
алломанинг илмий мероси жаҳон арабшунос олимлари томонидан йукори
баҳоланди. Бу асар Ўзбекистонда ҳам бир қатор манбашунос ва тилшунос
олимлари томонидан ўрганилган. Лекин шуни қайд этиш керакки, бу асарнинг
тилшунослик назарияси ва луғатшунослик масалалари бўйича эришган
ютуқлари комплекс равишда ўрганилмаган.

Тадқиқотнинг иккинчи боби

«Муқаддамату-л-адаб» асарининг ўрта аср

тилшунослик анъаналари шаклланишига таъсири»

деб аталиб, унда

Маҳмуд Замахшарийнинг «Муқаддамату-л-адаб» асарида луғат қисми билан
биргаликда араб тилидаги сўз туркумлари ва уларнинг грамматик
категориялари муфассал баѐн қилинган.

Замахшарийнинг араб тили грамматикасига бағишланган асарлари

сирасида «Муқаддамату-л-адаб»нинг салмоқли ўрни бор. У ажам – араб
бўлмаган

миллатларнинг араб тилини мукаммал ўзлаштиришларига

мўлжалланган ўзига хос грамматик асар ҳисобланади.

Араб бўлмаган минтақаларнинг араб тилини ўзлаштириши учун аввал


background image

сўз бойлигини ҳосил қилиши зарур бўлган. Олим асарни араб тилидаги сўз
туркумлари – исм, феъл, ҳарфларга бўлиб тузади. Исмлар қисмига исм
туркумига мансуб 7000 га яқин сўзларни киритган. Сўзлар араб луғатлари учун
умумий қабул қилинган мавзулар тарзида берилган. Сўзларнинг бирлик шакли
алоҳида кўрсатилиб, унинг турли кўринишдаги истифода этиладиган кўплик
шакллари ҳам киритилган. Шунингдек, мазкур қисмдан сифат, сон, олмошлар
туркумига оид сўзлар ҳам ўрин олган.

Асарнинг феълларга бағишланган қисмида арабча феъллар Замахшарий

асос солган принцип асосида жойлаштирилган. Феъллар уч ўзакли, тўрт ўзакли
ва ўзгармайдиган туркумга бўлинган. Унда феъл туркумига тегишли бўлган
барча ички қоидалар батафсил ѐритилган. Қисмга араб тилидаги 7500 дан ортиқ
феъл сўзлари киритилган.

Маҳмуд Замахшарий ѐрдамчи сўз туркуми ﺸﺣ» – ҳарф

»

ларни алоҳида

қисмга киритган. Унда араб тили тизимида учрайдиган ҳарфларни тизимга
солган ва туркумлаган. Тасниф бўйича барча ҳарфларни келтириб, ҳар бирини
мисол билан изоҳлаб берган.

Муаллиф асарни грамматик жиҳатдан мукаммаллик даражасига етказиш

учун

اﻮﺴﻟاا

ﯿﺸﺻذ

Тасрӣфу-л-асмā

– «исмларнинг турланиши» ва

هﺎﻌـﻟاا

ﯿﺸﺻذ

Тасрӣфу-л-афъāл

– «феълларнинг тусланиши»га оид алоҳида қисмларни

яратган ва асар таркибига киритган.

«Муқаддамату-л-адаб»нинг тўртинчи қисми

Тасрӣфу-л-асмā

деб

13

аталган ва у араб адабий тилида исмларнинг турланишига бағишланган.
Мазкур қисм халқ орасида унинг бошланиш сўзи

Ҳаракāт

билан машҳур

бўлган. Асарда гапда турли грамматик омиллар таъсири остида исмларнинг
охирида юз берадиган ҳаракатлардаги ўзгаришлар изоҳланади. Улар араб
тилидаги бош келишик ﻊـﺸﻟا -

ар-раф‘у

, қаратқич келишиги ﺶﺠﻟا -

ал-жарру

,

тушум келишиги لاٌﺔﺻ -

ан-нас бу

ҳолатларида намоѐн бўлади. Исмларнинг

турланишига бағишланган ушбу қисм 32 фаслдан иборат. Унда Маҳмуд
Замахшарий араб тилидаги аниқлик ва ноаниқлик, иккилик сон категориялари,
келишикларда турланадиган ва турланмайдиган исмлар,
уларга таъсир этувчи барча воситалар ҳақида маълумот беради. Маҳмуд
Замахшарий «Муқаддамату-л-адаб» асарининг сўнгги

Тасрӣфу-л-афъāл

деб

номланган қисми феълларнинг тусланишига бағишланган. Феъл араб тилида
бошқа сўз туркумлари ичида салмоқли ўринни эгаллайди. Ушбу қисмда тўғри
ва иллатли феълларнинг барча бобларда уларнинг ўтган ва ҳозирги-келаси
замон шаклларида тусланиши, феъл майлларида ифодаланиши, жинс ва сонда
мослашиши каби барча грамматик ҳолатлари батафсил таҳлил қилинган. Шу
билан бирга, феъл ўзакларидан ясалувчи масдар, сифатдошлар, сифат
даражалари кабилар ҳам ѐритилган.

Маҳмуд Замахшарийнинг луғатшуносликка киритган янгилиги шундан

иборат эдики, у араб тили тизимини ўрганиб чиқиб, ундаги сўз туркумларини
тасниф қилиш ва ҳар бир сўз туркумининг грамматик категорияларини таҳлил
қилиб, нафақат бу сўзларнинг таркиби ва маъносини баѐн қилиш, балки


background image

уларнинг нутқ жараѐнида қандай шаклларда қўлланиши ва унинг морфологик
ва синтактик муносабатларини шарҳлаб беришни кўзда тутган эди.

Маҳмуд Замахшарий «Муқаддамату-л-адаб»даги грамматик материалларга

ўзининг

грамматика

бўйича

капитал

асари

«Муфассал

фи

санаъти-л-иърāб»нинг таркибий тузилиши асосида ѐндашган. Асарнинг кенг
оммага мўлжалланган услуби содда, баѐни тушунарли тарзда ѐзилган. Шу
сабабли ҳам «Муқаддамату-л-адаб»нинг грамматик қисмлари араб тилини
ўрганувчи толиби илмлар томонидан яхши қабул қилинган. Асосий таълим
муассасалари ҳисобланган мадрасаларда араб тили таълимида кенг миқѐсда
фойдаланилган. Давр ўтиши билан асарнинг грамматикага оид қисмлари
мустақил асар сифатида мадрасалар учун асосий қўлланма шаклида китобат
қилинган.

Учинчи боб

«Муқаддамату-л-адаб» асаридаги туркий сўзликнинг

грамматик таҳлили»

деб аталиб, ушбу бобда туркий тил унлилар ва ундошлар

тизимининг ифодаланиш усуллари ва уларнинг матнда изоҳланиши, туркий

сўзларнинг маъно ҳусусиятлари тадқиқ этилган.

«Муқаддамату-л-адаб»даги туркий сўзликда 8 та а, э, ы, и, о, ö, у, ÿ унли

фонема бирлиги аниқланди. ٓﺪﺻا –

азды

– «четлашди (йўлдан)»,

ﻲﯾد

ﭫﯾا

ﺮﻘﯿﺟٔ

эϐдин чықты

– «уйдан чиқди», ٓ

ذْدﺎﺸ

ماوذأٌ

этмäкни тоғрады

– –

ّﺬٌﻣ

جآ

ٓﺬﻠْﺗ

,«тўкди

сувни – «

тöкти суϐни

ﭫﺳ

ًٔ

ٔﺮﻣْذ

,«тўғради нонни«

14

кэндӱ ач болды

– «ўзи оч бўлди»,

لﺎﺸﯿﺗ

ﺎّﻨﺷْ

أً

ﺬﻠﯾذٓ

тилди аны ӱшкӱ бирлä

– «уни

тешадиган билан пармалади», ٓاِﺪﻟﺎﺳ –

ирлäди

– «куйлади». Асардаги ундош

фонемалар туркий қатламга араб, форс тилидан ўзлашган сўзлар ҳисобига 25
тани ташкил этади. Улар б, п, ф, в, м, т, д, с, з, н, р, л, ш, ж, ж, ч, к, г, қ, ғ, ц, й, ч,
ҳ, ъ. Б товуши учун ب, п товуши учун پ, в товуши учун,

ڤ

،ّ

،

, т товуши учун خ

ط، ,

ң

товуши учун

ًل

،

ڭ

, й товуши

,

«пўстиндўз – «

постындоз

ﻲﯾﺮﺴْﺗ

صّد

.қўлланилган ҳарфлари

،ر

،د

ص

учун

ﺎًﯿﯾذ

رﺮﯿﻣٔ

ﺎﮑﭬا

ӧфкä кэтти андын –

«ундан

ўпкалади»

,

قﺎﭬذ –

туϐақ

– «товоқ», ٓ

ﺬﻠﯿﻗ

رﺎﯾ

لﺎﺸﯿﺗ

ﻞﯾذٔ

тили бирлä йаҙ қылды –

«тили

билан ѐд этди»

,

ﻖﯿﻟﺮﺳﺬﺗا -

абдастлық

– «обдаста»,

ﺪﺧذ

ﯿﻠﻗﺎﯾا

ﺎّﺟ

-

уч айақлығ тахт

-

«уч оѐқли –

ﺶﯾذ

ًٔﺲﻟا

ﻞﯾﺮﯾ

ٓﺬﻠﯿﻗ

,«санади

«

қылды шақыш

ﺶﯿﻗﺎﺷ

ٓﺬﻠﯿﻗ

,«тахт

тишлäрни йэтиг қылды –

«тишларни ўткирлади», ًٔ

ﺾﻧذ

ذْﺬﻟّﺪﺳٓ

тӧлдӱрды

тэңизни –

«денгизни тўлдирди», ٓ

ﺬﯾا

ﺶﻌﺸﺳآ –

эр шэър айды –

«эркак шеър айтди»,

ﺚﻘْﻏ

ﻦﯿﺳﺎﯾ

йарым қабуғ –

«ярим байт».

«Муқаддамату-л-адаб»нинг Хоразм қўлѐзмасидаги туркий сўзлик ўзининг

қадимийлиги ва оригиналлиги билан ажралиб туради. Мазкур нусха айнан
туркий сўзлик қатламини илмий истифодага киритиш учун кўчирилган.
Диссертацияда истифода этилган асар қўлѐзмаларини қиѐслаш улардаги туркий
сўзликнинг форсий муодили билан уйғунлаштирилганлигини кўрсатди. Хоразм
қўлѐзмаси таркибидаги туркий сўзлик айнан туркий тил грамматик қоидалари
асосида киритилган. Жумладан, Тошкент нусхаларида

شا

اًﺎﻧ

ﻲﺳٌﺬﻧٓ

-

сиңди аңа аш

шаклида берилган бўлса, Хоразм нусхасида ٓ

ﻲﺳٌﺬﻧ

اًﺎﻧ

شا

-

аш аңа сиңди

тарзида

берилган. Демак, туркий сўзлик туркий тил грамматик қоидалари асосида


background image

шакллантирилган.

Қўлѐзмадаги туркий сўзлик матни ўзига хос график хусусиятларга эга.

Ундаги аксарият туркий сўзликнинг тўғри ўқилишини таъминлаш мақсадида
сўзларга араб ѐзувига хос ҳаракатлар қўйилган. Жумладан,

َﺦْ ﺎﺳ ,

батты

َﺗ

ٔﺮ

ّ

ُُ

ﻖْﻟ

,

ирлäди

ِا

ٓﺪﻟﺎﺳ ,

урағут

لا

ُ

َ

شﺎﻤ

ﻦﯾدﺎﺴﻟ

,

улуғлуқ

ا

ِٔن

ت –

кашки билсӓдим

, ٓقِﺬﻟ –

қылды

.

Матндаги туркий сўзлик қатлами асосан қадимий даврга мансуб, туркий

сўзлардан иборат. Ҳар бир туркий муодил айнан арабий аслият остига
жойлаштирилган. Бу ҳолат туркий сўзликнинг аҳамиятига ишора қилади.
Туркий сўзликнинг қадимийлигини қуйидаги сўзлардан кўриш мумкин: ٓﺪﻟﺎﻨﺗ –

бэклȁди

- «асради», ٔذﺰﯾا –

иҙитти

– «туширди», ٔ

–ذﺎﻨھا

ّ

ُ

غار

ﻖﯿﻟ

,«қийнади –

«

эмгӓтти

ا –

уҙағлық

– «уйғотмоқ».

Асардаги туркий сўзлик таркибини ўрганиш асл қатлам бошқа шарқ

тилларидан ўзлашган сўзлар орқали бойитилганини кўрсатади. Сўзликда бир
таркибли ва мураккаб сўзлар учрайди. Уларда соф туркий ва аралаш шарқ
тилларига мансуб қатлам сўзлари қўлланилган: ٔ

قْذر

ﻖﻟﺎﻗ

қулāқ

– ﺪـﺎﺿا

ٓﺬﻠﻗ

,

қылды

арȳқ

– ﻖّﺳا

ٓﺬﻠِﻗ

,

болды бāй

– ﺂﺗ

ٓﺬﻠْﺗ ,

қуҙытты

ْٓﺮـ ,

қылды таъхир

– ﺶﯿﺧاذ

ٓﺬﻠِﻗ

,

иҙитти ҳадия

– ُ

َيذ

ٔذﺰﯾا

,

қылды идāфат

,

бэрди мужда

ٍدژو

ٓﺪﺸﯿﺗ

,

қылды хушнȳд

– ﺪٌْﺴﺧ

ٓﺬﻠِﻗ

,

бэрди фатвā

– ٓﺪﺸﯿﺗ .

болды

душвāр

– سﺎْﺷد

ٓﺬﻠْﺗ

Хоразм нусхасида бошқа қўлѐзмалардан фарқли ўзига хос ўринлар

15

кўплаб учрайди. Масалан, арабий (Х.79а.6)

ﺬﻌﺸﻟا

ﺼﻗ

қасафа-р-ра’ду

ѐрдамчи

қўлѐзмаларда (Т. I.238а.3)

ﻢْﻛ

مْدﺎﺸﻣٓ

кӧкрӓди кӧк –

«осмон гумбурлади», (Т.

II.10а.7)

نذﺎْى

مْدﺎﺸﻣٓ

кӧкрӓди ӓткӳн

– «чақмоқ чақнади» мазмунидаги иборалар

билан изоҳланган. Хоразм нусхасида қадимги туркий қатламга мансуб ٔ

ذا

نذﺎْى –

ӓткӳн атты –

«чақмоқ чақди» ибораси қўлланилган.

Шунингдек, Хоразм нусхасида арабий сўзнинг туркийдаги муодили мазмунига

аниқлик киритилган ҳолатлар ҳам учрайди. (Х.78б.3)

ﺶﻟأء

ﻲﻋ

ﻀﻋ

‘азафа

‘ани-ш-шайʼи

туркий киритилган нусхаларда (Т. I.236б.2) ًٔ

ًاﻮﯾ

ذْﺪﺳٓ

тӳрди нимӓни –

«бирор нарсадан ажраб чиқди»

.

(Т. II.10а.2)

ًﻲﯾدﺎﺴﺸﯾا

ﻲﻠﯿ ﯾٌذٓ

йығылынды нӓэрсӓдин

шаклида келтирилган. Тадқиқ этилаѐтган қўлѐзмада

мазкур ибора ٓ

ﺬﻠ ﯾ

ًﻲﯾدﺎﺳا

ﻖْﻘﺴْﺑ

қорқыб нäрсäдин йығылды

– «қўрққанидан

нарсадан йироқ бўлди» мазмунида берилган. Жумладаги

«қўрқуб»

сўзи арабий

аслиятнинг маъносини тўлиқроқ очишга хизмат қилади. Хоразм нусхаси
таркибидаги туркий сўзлик айнан туркий-ўзбек аҳолиси учун
мўлжалланганлигини кўрсатади. У туркий сўзлик киритилган бошқа
қўлѐзмалардан фарқ қилади. Жумладан, арабий (Х.108а.1)

جﺎﺸﺛﻮﻟﺎﺗ

ﻦﻠﻘﻟا

ﺶﺗٓ

барā-л-қалама би-л-мибрāти

тарзида берилган. Қиѐсланаѐтган барча

қўлѐзмаларда мазкур жумла тузилиши феъл олдинга чиқарилган ҳолда бир хил
кўрсатилган: (Т. I.176.б.2)

ﻰﻟﺎﺸﯿﺗ

ﻞﯿﻠﻀﯿﻣ

ًٔ

ﻦﻠﻗ

يًْذٓ

йонды қаламны кизлик бирлäн

, (Т.

II.18.б.4)

لﺎﺸﯿﺗ

شﺎﺷذ

ﻦﻠﻗ

ًٔ

ﻦﻠﻗ

يًْذٓ

йонды қаламны қаламтарāш бирлä

, (Т. III.23.б.6.)

لﺎﺸﯿﺗ

شﺎﺷرﻮﻠﻗ

ًٔ

ﻦﻠﻗ

يًْذٓ

йонды қаламны қаламтарāш бирлӓ

– «қаламни қаламтарош


background image

билан очди».

Кўриниб турганидек, туркий жумлалар услуби Хоразм нусхасида фарқ

қилади ва туркий сўзлик қатламини янада бойитади. Асардаги

مﺎﺠﺤﻟا

ﻮﺠﺣَ

х

ажамаҳу-л-х ижāму

мақоласи (Х.133б.1) ٓ

اّﺪﺳ

ﺶﯿﺷَ

шишä урды

тарзида

изоҳланган. Мавжуд нусхаларнинг барчасида бу мақола турлича берилган.
Жумладан, (Т. I. 210б.3)

مﺎﺠﺣ

ﺬﻠﯿﻗٓ

ﺪھﺎﺠﺣ

ҳижāмат қылды ҳижжāм,

(Т. II.

ﻲﯾًﺎﻗ

.)

3

б.36III .Т (,

алгучи қан аңа урды сиржа

َﺞﺸﺳ

ٓﺪﺳّا

ﺎﻧًا

ىﺎﻗ

ٔﺞْﻨﻟا

.)

2

а42 ٔ

ﻟﺎ ْﺟ

ىﺎﻗ

ﺬﻟآ –

қанын алды қан алғучы

– «ҳижоматчи қон олди»

.

Демак, Хоразм нусхаси

сўз маъноларини янги шакл билан тўлдиришга хизмат қилади.

ХУЛОСА

«Муқаддамату-л-адаб» асарида тилшунослик, луғатшунослик анъаналари

ва арабий-туркий сўзликнинг лексик-семантик тадқиқи қуйидаги хулосаларга
олиб келади:

Араб тилшунослиги ва луғатшунослигининг шаклланиши ҳамда

такомилида араб, форс тилшунослари билан бир қаторда ҳамюртимиз , «Араб
ва ажамларнинг устози» буюк филолог олим Маҳмуд Замахшарий илмий
мероси ва хизматларининг ўрни беқиѐс.

Маҳмуд Замахшарийнинг илмий мероси 70 дан ортиқ асардан иборат

бўлиб, жаҳон илм аҳли ва араб дунѐси уни муаллифнинг ҳаѐтлик давридаѐқ
ўргана бошлаган, араб тилшунослиги бўйича ундан кейинги авлодлар

16

тадқиқотларида кенг миқѐсда фойдаланган.

Олим арабча сўзликни жойлаштиришда, ўша даврда амалда қўлланилган

биринчи бўғин ва охирги қатор бўйича ўзак ҳарфларни жойлаштириш усулидан
воз кечиб, сўзлик учун ўз замонасининг энг илғор ва самарали усули
идеографик усулни қўллаган. Бу усулнинг афзалликлари шундаки, керакли
сўзни излаган киши мавзулар бўйича осонлик билан топа олади.

Маҳмуд Замахшарий ўзининг 10 дан ортиқ грамматик асарлари билан

араб тили грамматикасининг шаклланиши ва ривожланишига улкан ҳисса
қўшган. У араб тили тизимини ҳозирга қадар истифода этиладиган исм, феъл,
ҳарфларга бўлган. Исм сўз туркумига от, сифат, равиш, олмош каби грамматик
категорияларни киритган ва уларнинг синтактик функцияларини муфассал
ишлаб чиққан.

Олим араб тилидаги феъл категориясига катта эътибор беради, уларни

бобларга ажратиб, ҳар бир бобдаги флектив шаклларини батафсил баѐн қилган,
мазкур шакллар ҳозирга қадар араб тилшунослиги фанида қўлланилмоқда.

Маҳмуд Замахшарий араб тилидаги луғатни жамлаш ва унинг

маъноларини шарҳлаш билан чекланиб қолмай, уларни амалда қўллашни ҳам
таҳлил қилиб берган. Шу сабабли унинг «Муқаддамату-л-адаб» асари асрлар
давомида араб ва араб бўлмаган миллатларда амалий қўлланма вазифасини ўтаб
келган.

«Муқаддамату-л-адаб»нинг туркий сўзлиги катта илмий аҳамиятга эга.


background image

Асардаги туркий сўзлик ўрта аср туркий ѐдгорлиги сифатида унинг фонетик,
фонологик ва график тадқиқи учун аҳамиятга молик. У ўша давр туркий
тилининг фонетик қиѐфасини тиклашга ѐрдам беради. Манбадаги туркий
сўзликнинг яна бир муҳим жиҳати шундаки, у XIII-ХIV асрдаги туркий
тилнинг луғат бойлиги, этимологияси, лексик-семантик гуруҳларини ўрганиш
бўйича бой материал бўлиб, ўша давр туркий тилининг морфологик ва
синтактик категорияларини тадқиқот объекти бўлиб хизмат қилади.

«Муқаддамату-л-адаб»нинг Хоразм қўлѐзмасидаги туркий сўзлик ўзининг

қадимийлиги ва оригиналлиги билан ажралиб туради. Мазкур нусха айнан
туркий сўзлик қатламини илмий истифодага киритиш учун кўчирилган.
Диссертацияда истифода этилган асар қўлѐзмаларини қиѐслаш улардаги туркий
сўзликнинг форсий муодили билан уйғунлаштирилганлиги кўрсатди. Хоразм
қўлѐзмаси таркибидаги туркий сўзлик айнан туркий тил грамматик қоидалари
асосида киритилган. Жумладан, Тошкент нусхаларида

شا

اًﺎﻧ

ﻲﺳٌﺬﻧٓ

сиңди аңа аш

шаклида берилган бўлса, Хоразм нусхасида ٓ

ﻲﺳٌﺬﻧ

اًﺎﻧ

شا

-

аш аңа сиңди

тарзида

берилган.

Дунѐ олимлари «Муқаддамату-л-адаб»ни луғат сифатида эътироф

этадилар. Тадқиқот асарнинг ҳам луғат ҳам тилшунослик бўйича нодир манба
эканлигини тасдиқлади. Маҳмуд Замахшарий араб бўлмаган миллатлар учун
зарур бўлган сўз бойлигини асарнинг биринчи ва иккинчи қисмларига
киритган. Жумладан, асарнинг «Исмлар» қисмига 6500 та сўз,

17

«Феъллар» қисмига 7500 дан ортиқ феъл киритилган. Асарнинг учинчи,
тўртинчи ва бешинчи қисмлари эса араб тили грамматикасининг назарий
масалаларига бағишланган. Мазкур қисмлар маҳаллий халқларга мўлжалланган
содда грамматик рисолалар сифатида шуҳрат топган ва юзлаб нусхаларда
таълим тизимида истифода этиш учун китобат қилинган.


background image

18

РАЗОВЫЙ НАУЧНЫЙ СОВЕТ НА БАЗЕ НАУЧНОГО СОВЕТА
DSc.27.06.2017.Tar/F/Fil.14.01 ПО ПРИСУЖДЕНИЮ УЧЕНЫХ
СТЕПЕНЕЙ ПРИ ТАШКЕНТСКОМ ИСЛАМСКОМ
УНИВЕРСИТЕТЕ ТАШКЕНТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ


background image

ИНСТИТУТ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ

МИРЗИЯТОВ ШУХРАТ МИРГИЯЗОВИЧ

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ, ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ТРАДИЦИИ
ПРОИЗВЕДЕНИЯ «МАКАДДАМАТУ-Л-АДАБ» И ЛЕКСИКО
СЕМАНТИЧЕСКАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ АРАБО-ТУРЕЦКОГО
СЛОВНИКА

10.00.05 – Языки и литература народов Азии и Африки
(филологические науки)

АВТОРЕФЕРАТ ДИССЕРТАЦИИ
ДОКТОРА ФИЛОСОФИИ (PhD) ПО ФИЛОЛОГИЧЕСКИМ НАУКАМ Ташкент –


background image

2017

19

Тема диссертации доктора философии (PhD) по филологическим наукам

зарегистрирована в Высшей Аттестационной Комиссии при Кабинете Министров
Республики Узбекистан за № B2017.1.PhD/Fil56.

Докторская диссертация выполнена в Ташкентском государственном институте

востоковедения (ТашГИВ).

Автореферат диссертации на трех языках (узбекский, русский, английский (резюме)

размещѐн на веб-странице по адресу www.tiu.uz и на информационном-образовательном
портале «ZiyoNet» по адресу www.ziyonet.uz.

Научный руководитель:

Исломов Зохид Махмудович

доктор филологических наук, профессор

Официальные оппоненты:

Дадабоев Хамидулла Арипович

доктор филологических наук, профессор

Куранбеков Ахмадкул

доктор филологических наук, профессор

Ведущая организация:

Государственный музей литературы имени

Алишера Навои

Защита диссертации состоится «___» ___________ 2017 г. в ____ часов на заседании разового

Научного совета при научном совете по присуждению ученой степени DSc.27.06.2017.Tar/F/Fil.14/01
при Ташкентском исламском университете (адрес: 100011, г. Ташкент, ул. А.Кадыри, 11. Тел: (99871)
244-00–91; факс: (99871) 244–00–65; e–mail: tiuxab @mail.ru).

С диссертацией можно ознакомиться в Информационно-ресурсном центре Ташкентского

исламского университета (зарегистрировано за № ______). Адрес: 100011, г. Ташкент, ул. А.Кадыри,
11. Тел: (99871) 244-00–91.

Автореферат диссертации разослан « ___ » _____________ 2017 года.
(реестр протокол рассылки №________ от « ___ »________ 2017 года).

С.Хасанов


background image

Председатель разового научного совета

по присуждению учѐных степеней,

д.ф.н., профессор

Б.Б.Абдушукуров

Учѐный секретарь разового научного совета

по присуждению учѐных степеней,

д.ф.н.

С.С.Агзамходжаев

Председатель разового научного семинара

при научном совете по присуждению

учѐных степеней, д.и.н., профессор

20

ВВЕДЕНИЕ (аннотация диссертации доктора философии (PhD)

Актуальность и востребованность темы диссертации.

В мировой науке

ускоренно развивается лингвистические и лексикографические области. В этом
смысле огромны заслуги гениальных учѐных-языковедов и лексикографов как
Махмуд Кашгари, Махмуд Замахшари, Насируддин Мутарризи и др. Следует
особо отметить заслуги нашего соотечественника Махмуда Замахшари,
который внес огромный вклад в развитие данной области науки, научно
систематизировав грамматику и лексикографию востока, особенно, арабского
языка. Научные идеи, открытия, созданные Махмудом Замахшари признаны
выдающимися представителями данной области науки, учѐными, известными в
мировом масштабе, и изучаются по сей день. Ведь, именно Махмудом
Замахшари созданы принципы классификации грамматики классического
арабского языка. Изучение богатейшего научного наследия, созданного ученым
в результате широкомасштабных научных изысканий, сегодня имеет актуальное
значение.

В годы Независимости Республики Узбекистан появились широкие

возможности и большие условия для осуществления широкомасштабных
целевых исследований научного наследия наших великих ученых предков. В
частности, начался процесс глубокого изучения огромного вклада Махмуда
Замахшари, который он внес в развитие науки, исследования теоретических
знаний, созданных выдающимся ученым. В тоже время раскрытие еще не
полностью изученных пластов нашего неповторимого научного наследия,
особенно, исследование древних рукописей, которые хранятся как в фондах в
нашей стране, так и за еѐ пределами, определено одним из приоритетных
направлений. В частности, осуществлено более десяти научных исследований,
посвященных научному и духовному наследию Махмуда Замахшари. Так, его
труды переведены на узбекский язык и изданы их научно-критические тексты и
словари. В статье 4.4 «Развитие сферы образования и науки» 4- приоритетного
направления стратегии действий по пяти приоритетным направлениям развития
Республики Узбекистан определены важнейшие

задачи, стоящие перед


background image

современной наукой по изучению и исследованию письменных источников

9

.

Ведь, «Научное наследие, созданное великими нашими предками, которое и
сегодня удивляет весь просвещенный мир является духовным богатством,
достоянием не только одного народа или нации, а всего человечества, и нет
сомнения в том, что такое бесценное богатство будет источником мудрости и
знания новых поколений, более того будет служить крепкой основой для новых
открытий»

10

.

В настоящее время перед востоковедами мира стоят важные задачи по

изучению богатейшего наследия Махмуда Замахшари и исследования его

9

Ўзбекистон Республикаси Президентининг 2017 йил 7 февралдаги “Ўзбекистон Республикасини янада

ривожлантириш бўйича ҳаракатлар стратегияси тўғрисида”ги ПФ-4947-сонли Фармони. Ўзбекистон
Республикаси қонун ҳужжатлари тўплами, 2017 й., 6-сон, 70-модда, 20-сон, 354-модда, 23-сон, 448-модда

10

Ўзбекистон Республикаси Президентининг “Ўзбекистон Республикаси Вазирлар Маҳкамаси ҳузуридаги
Ўзбекистондаги Ислом маданияти марказини ташкил этиш чора-тадбирлари тўғрисида”ги Қарори // Халқ сўзи,
2017 йил 24 июнь.

21

произведения

«Мукаддамату-л-адаб».

Анализ

лексикографических

и

грамматических особенностей произведения «Мукаддамату-л-адаб» стоит
наряду с важнейшими и актуалнейшими задачами узбекской науки.

Данное исследование, в определенном смысле, будет полезным в

осуществлении задач, определенных в речи Президента Республики Узбекистан
на встрече с представителями науки и творчества нашей страны 31 декабря
2016 года, а также в Постановлении Президента Республики Узбекистан от 24
мая 2017 года ПП-2995 «О мерах дальнейшего усовершенствования системы
сохранения, научного исследования и распространения древних письменных
источников» и установленных в других нормативно-правовых документах,
касающихся данной деятельности.

Соответствие исследования приоритетным направлениям развития

науки и технологий в республике.

Диссертационное исследование выполнено

в соответствии с приоритетными направлениями развития науки и технологий I
«Духовно-нравственное и культурное развитие общества, духовные ценности,
национальная идея, культурное наследие, непрерывности изучения образования
и изучения истории государственности узбекского народа, исследование
вопросов формирования полноценного, гармонично развитого поколения».

Степень изученности проблемы.

По истории развития арабской

лексикографии, принципам составления словарей арабского языка осуществлен
ряд научных исследований зарубежными учеными. В частности, жизнь и
научная деятельность Замахшари изучены такими зарубежными учеными, как
В. Ахвледиан, В.Рыбалкин, И.Крачковский, К.Броккельман, И.Голдциер,
Т.Нельдеке, П.Зайончковский, Ахмед Заки Валиди-Тогон и Мухаммед Казым,
К.Броккельан, Г.Ветсштайн, В.Гиргас, В.Бартольд, В.Звегинцов, А.Боровков,
Н.Поппе, А.Крымский, Б.Халидов, А.Джувайни, А.Хуфи, Муртазо Ширази,
Ибн Халликан, Яқут Хамави, Саъолиби, Нури Юдже, С.Ветсштейн, Ходжа
Исхак Ахмед Ефанди, Ахмед Атеш, Мухаммед Казым, К.Менгис, Саито
Иошио, Н.Бадмациренова

11

, которые изложили свои

11

Ахвледиани В.Г. Арабская


background image

языкознание средних веков/ История лингвистических учений. Средневековой Восток. – М.: Нака, 1981;
Рыбалкин В.С. Принципы построения арабских лексикографических трудов VIII XVIII вв. : Дисс. .....канд. филол.
наук . – Ленинград, 1984. – 230 c; Brockelmann C. Gescgichte der arabischen literature. 2Bd. Weimar. Berlin.
1898-1902; Wetzstein J.G. Samashacarii Lecicon arabicum persicum. Lipsoae. 1850; Гиргас В.Ф. Очеркъ
грамматической системы арабовъ. – СПб, 1873; Бартольд В. Рукописи Замахшари с старотюркскими глоссами.
Сочинения. Т. 8. с. 465-468; Звегинцев В.А. История арабского языкознания. – М.: МГУ, 1958; Боровков А.
Тюркские глоссы в Бухарском списке “Мукаддимату-л адаб”. – М., 1971; Поппе Н.Н. Монголский словарь
Мукаддимат ал-адаб. – М. – Л.: АН СССР, 1938; Крымский А. Арабская литература в очерках и образцах. – М.,
1911; Халидов Б.З., Халидов А.Б. Биография аз-Замахшари, составленная его современником ал-Андарасбани –
П.П.В. 1973, 1979. С. 203. 212; Халидов Б.З. Замахшари (о жизни и творчества). Семитские языки. – М., 1965; Ал
Жуваний. Минҳажу-з-Замахшарий фи тафсири-л-Куръан ва иайану иъжазиҳи. – Қоҳира, 1959; ал-Хуфи.
Аз-Замахшарий. – Қоҳира, 1966; Аш-Шерозий Муртазо. Аз Замахшарий муфассиран ва луғавиййан. – Қоҳира:
Дару-с-софа. 1978; Ибн Халликон. Вафояту –л-аъян. – Қоҳира: Дару-с-сафо. 1978; Ал-Ҳамавий Ёқут. Муъжаму-л
булдон. – Қоҳира: Дару-с-сафо. 1980; Ас

Саолибий. Ятимату-д-даҳр. – Қоҳира, 1988; Yüce N. Mukaddımetü’l-edeb. Giriş, dil özellikleri: metin, indeks. –

Ankara: TDK, 1988; Заянчиковский П. Глава о животных в арабском труде Замахшари (С персидскими и

тюркскими глоссами) по Стамбульскому списку 655 г. (1257 ) // Вестник Востока. 1967. С. 27-82; Поппе Н.Н.

Монгольский словарь Мукаддимат ал-адаб. – М. – Л.: АН СССР, 1938; Wetzstein S. Samachscharii Lexicon

Arabicum Persium ex codicibus manuscriptis Lipsiensibus, Oxoniensibus, Vendobonensi et Berolonensi editit atque

Indicem Arabecum. –Lipsiae: 1844-1850. – v. I. – 292 p., - v. II. – 269 p; Ates A. Anadolu rutuphanelerinden bazi

22

мысли о научной деятельности выдающегося ученого.

В годы Независимости Республики Узбекистан осуществлялись научные

исследования, посвященные исследованию научного наследия Махмуда
Замахшари, особенно по его произведению «Мукаддамату

-

л-адаб». В

частности, ученые А.Рустамов, З.Исламов, М

.

Хакимджанов

создали научные

исследования, посвященные изучению текста и словника произведения
«Мукаддамату

-

л-адаб». М.Окилов, Ф.Абдуллаев, Н.Шарипов, М.Носирова, Н.

Сулейманова опубликовали научные статьи, посвященные изучению научного
наследия Замахшари

12

.

Несмотря на это, в данной сфере еще немало нерешенных задач. Особенно,

не осуществлено исследование «Мукаддамату-л-адаб» с точки

зрения

лексикографии и грамматики, неполностью изучен арабо-турецкий словник
данного произведения, особенно, не изучен экземпляр, переписанный в
Хорезме, в который включен древнетюркский словник, дошедший до нас.

Связь темы диссертационного исследования с планами научно

исследовательских работ высшего образовательного учреждения, в
котором выполнена диссертация.

Диссертация выполнена в рамке плана

научно-исследовательских работ Ташкентского государственного института
востоковедения I. «Изучение языков восточных стран и теоретические вопросы
языкознания», II. «Теория и практика восточной лексикографии: исторические
периоды, принципы составления словарей и направления современных
словарей».

Цель исследования

состоит в определении принципов становления

арабской лексикографии, грамматическом и семантическом анализе арабо
тюркского словника хорезмского варианта «Мукаддамат-ул-адаб», его места в
мировой лексикографии.

Задачи исследования

:

изучить историю формирования арабской лексикографии, определить

основные принципы составления словника;


background image

проанализировать основные виды словарей, созданных в истории арабской

лексикографии, определить особенности, новшество, внесенное в традицию
составления словника Махмуда Замахшари;

внести в научный обиход древнейший хорезмский экземпляр

muhim Turkce el yazmalari // Turk Dili va Adabiyati. – Istanbul. 1958, №8. – S. 90-93; Боровков А.Тюркские глоссы
в бухарском списке «Мукаддимат ал-адаб» // Acta orientaliya. Будапешт: 1962, т. 15, Р. 31-39. Монгольские глоссы
в Бухарском списке «Мукаддимат ал-адаб»// Народы Азии и Африки. 1963. № 1. С. 140-146. К истории словаря
«Мукаддимат ал-адаб» Замахшари // Вопросы языкознания. 1965. № 2. С. 98-101; Menges K. Report on the
Excurcion to Taskent for Research in Cagataj Manuscripts. CAS. № 11. – Wiesbaden. 1966. P. 87-133; Saito Yoshio.
The Mongolian Words in the Muqaddimat al-Adab:Romanized Text and Word Index. Tokyo. 2008; Бадмацыренова
Н.Б. Специфика фразеологического калькирования в монгольском словаре «Мукаддимат ал
Адаб» / «Письменные памятники Востока. Проблемы перевода и интерпретации». Москва, ИВ РАН, 27-
29.10.2014 (тезисы конференции).

12

Исломов З.М. Маҳмуд Замахшарийнинг “Муқаддамату-л-адаб” асаридаги туркий феъллар тахлили

фил.фан.ном... диссер. – Тошкент, 1993; Исломов З.М. Маҳмуд Замахшарийнинг “Мукаддамату-л-адаб”
асарининг кўлѐзма манбалари ва арабча- туркий феъллар сўзлигининг йиғма илмий-танкидий матни (Тошкент
кўлѐзмалари асосида). Филол.фан.док...диссертация. – Тошкент, 1998; Носирова М. Араб тилшунослиги тарихи.
– Т.: ТДШИ, 2011; Ҳакимжонов М.Ю. Махмуд Замахшарийнинг “Муқаддамату-л-адаб” асаридаги арабча
туркийча сўзликнинг лексикографик тахлили (Исмлар). Фил. фан. ном. .....диссертация. – Тошкент, 1994.

23

«Мукаддамат-ул-адаб», в который включен тюркский словник; раскрыть
грамматические и семантические особенности тюркских слов в рукописи;

определить место хорезмского экземпляра среди имеющихся экземпляров

рукописи произведения.

Объект исследования:

самый древнейший экземпляр «Мукаддамат-ул

адаб» Махмуда Замахшари, переписанный в Хорезме в 1257 году, в который
включен тюркский словник.

Предмет исследования

: рукопись произведения «Мукаддамат-ул-адаб»

Махмуда Замахшари, грамматические, семантические и морфологические
особенности арабо-тюркского словника.

Методы исследования:

в диссертации использованы описательный,

сравнительно-исторический, компонентный методы исследования, а также
методы определения, классификации, компонентного анализа, приемы анализа
и синтеза. Кроме того, при написании работы диссертант опирался на новые
результаты, достигнутые в зарубежном и узбекском востоковедении,
лингвистике, лексикографии, источниковедении и текстологии.

Научная новизна исследования

состоит в следующем:

в работе аргументирован тот факт, что Махмуд Замахшари был

основоположником третьей арабской лексикографической школы, который
внедрял систему расположения внутренних корней слов в алфавитном порядке;

раскрыты семантические особенности тюркского словника рукописи,

доказано принадлежность лексического пласта к XIII-XV векам;
«Мукаддамат-ул-адаб» впервые исследован с точки зрения лексикографии и
лингвистики, и обосновано, что данное произведение является первым
многоязычным словарем с важными грамматическими правилами. обосновано
место древнейшей хорезмской рукописи «Мукаддамат-ул адаб» в развитии
лексикографии, лингвистики и источниковедении, в которую включен тюркский


background image

словник.

Практические результаты исследования

определяются следующими: в

исследовании благодаря глубокому изучению научного, особенно

грамматического и лексикографического наследия Махмуда Замахшари

выявлен огромный его вклад в историю и развитие арабского, тюркского,

персидского и монгольского языкознания. Данная диссертация создаст основу

для широкомасштабных исследований в области востоковедения, для

раскрытия общих и специфических аспектов, особенностей между языками,

литературами и культурами народов востока с помощью научных фактов.

Материалы исследования помогут в решении теоретических вопросов истории,

грамматики, лексикологии, лексикографии, а также вопросов фонетики и

семантики восточных, особенно арабского и тюркского языков. Введение в

научный обиход хорезмской рукописи «Мукаддамат-ул-адаб» обогащает

филологическую науку важными новыми материалами по неизученному

периоду истории тюркских языков, по которым сохранились очень мало

письменных источников. Исконно-тюркские слова в данном

24

произведении могут быть достоверным научным аргументом для обоснования
богатства тюркского пласта языка в XIII-XV веках, широты его семантических
особенностей. Материалы диссертации своей значимостью и новшеством
служит важным научным источником для специалистов-арабистов и
тюркологов, а также для других специалистов данной области науки.

Достоверность результатов исследования.

Самый древний Хорезмский

экземпляр «Мукаддамат-ул-адаб», переписанный в Хорезме в хиджри 655 году
(1257 г.), который в настоящее время хранится в библиотеке Сулеймания
(Турция) и направление исследования, научные методы подтверждает
достоверность результатов исследования.

Научное и практическое значение результатов исследования.

Научное

значение исследования определяется тем, что полученные результаты внесут
точность в теоретические основы принципов составления словарей арабского
языка, а также в историю развития арабской лексикографии. Данное
исследование призвано служить богатым теоретическим источником при
ведении

научных

исследований

по

лексикографии,

лингвистике,

источниковедении и текстологии. Широкое изучение тюркского словника в
хорезмском экземпляре «Мукаддамат-ул-адаб» будучи самой древней
рукописью, которая до настоящего времени не изучалась зарубежными и
отечественными учѐными и исследователями может внести ясность во мнениях
научного сообщества о тюркском словарном пласте. Семантическое и
текстологическое исследование тюркского словника будет служить научному
освещению процесса развития тюркских языков.

Практическое значение исследования объясняется тем, что материалы и

результаты диссертационной работы могут быть использованы в учебном
процессе в образовательном направлении «Филология и обучение языкам»
(арабский, персидский и турецкий языки), а также специальностей


background image

магистратуры «Классическая филология» и «Лингвистика» (арабский и
турецкий языки) в качестве спецкурсов. Кроме того, материалы исследования
могут быть использованы в написании учебных пособий по специальным
предметам по истории арабского и турецкого языкознания, текстологии и
литературного

источниковедения

для

студентов

вышеперечисленных

направлений обучения и специальностей магистратуры, а также результаты
работы будут полезны при составлении научно-критических текстов, ведении
научных исследований по источниковедению. Тюркский словник в хорезмском
варианте может быть использован в дополнении и усовершенствовании
толкового словаря узбекского языка.

Внедрение результатов диссертации

. На основе научных выводов и

предложений по лингвистическим, лексикографическим традициям
произведения «Макаддамату-л-адаб» и лексико-семантической интерпретации
арабо-турецкого словника:

Результаты научного исследования использованы в фундаментальном

научном проекте «Ф-1-139 История литературы народов Востока и типология
жанров» (2013-2016) при освещении усовершенствования и типологии жанров
в литературе периода аббаситов (Справка Агентства по науке и технологиям

25

при Кабинете Министров Республики Узбекистан от 18 июля 2017 года ФТА
02-11/344). В результате, оно стало основой для систематизации хадисов в
книгах истории ислама, а также толкования Махмудом Замахшари трудных
слов, которые встречаются в священном «Коран»е;

Богатое научное наследие Махмуда Замахшари, его произведения,

дошедшие до нас, их краткая характеристика, особенно, значение произведений
ученого, посвященных грамматике арабского языка освещены в передаче о
Махмуде Замахшари, в цикле передач «Чьи мы предки?» («Биз кимларнинг
аждодимиз?»), которая протраснлировалась 11 августа 2017 года по телеканалу
«Маданият ва маърифат» национальной телерадиокомпании Узбекистана
(Справка

01-17/666 от 28 августа 2017 года национальной

телерадиокомпании Узбекистана).

По результатам научного исследования, на основе анализа словника на

арабском и тюркском языках опубликовано учебное пособие (в соавторстве)
«Араб филологиясига кириш» («

ﺢﯿﺘﺸﻌﻟا

ﺢ ﻠﻟا

ﺢھﺬﻘھ

) («Министерство высшего и

среднего специального образования Республики Узбекистан, Министерство
народного образования Республики Узбекистан, Фонд «Истеъдод» повышения
квалификации перспективной педагогической молодежи и научных кадров при
Президенте Республики Узбекистан, Постановление за №403/27/42 3 октября
2011 года). Учебное пособие призвано служить преподаванию студентам –
будущим филологам, специалистам принципов лексикографии, этапов
возникновения и становления арабской лингвистики и лексикографии.

Апробация результатов исследования.

Результаты данного исследования

изложены в докладах и выступлениях на 9 научно-практических конференциях,
в том числе на 4 международных и 5 республиканских конференциях.


background image

Опубликованность результатов исследования.

По теме диссертации

опубликовано 23 научных работ, в том числе, 1 учебное пособие, 13 научных
статей, опубликованных в научных изданиях, введенных в реестр Высшей
аттестационной комиссии Республики Узбекистан для диссертаций PhD, в
частности, 10 статей – в республиканских и 3 – в зарубежных журналах.

Структура и объѐм диссертации.

Диссертация состоит из введения, трѐх

глав, заключения и списка использованной литературы. Общий объем
диссертации – 140 страниц.

26

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во

Введении

обоснованы актуальность и востребованность темы

диссертации, определены цель и задачи, объект, предмет и материал
исследования.

Обосновано

соответствие

исследования

приоритетным

направлениям развития науки и технологий в Республике Узбекистан,
сформулированы научная новизна и практическая значимость работы,
обоснованы

достоверность

полученных

результатов,

раскрыты

еѐ

теоретическое и практическое значения. Приведены сведения о внедрении
результатов исследования в практику и их апробации в опубликованных
работах.

В I главе диссертации

«Место Махмуда Замахшари в становлении и

развитии арабской лексикографии»

изложены факторы возникновения и

развития арабской лексикографии, роль и место Махмуда Замахшари и его
научного наследия в мировом востоковедении, теоретические выводы
исследования произведения Махмуда Замахшари «Мукаддамату-л-адаб».

До сих пор существуют разные, порою противоречивые мнения по поводу

возникновения и развития арабского языкознания, особенно, по поводу влияния
античных и средневековых традиций. При этом необходимо учесть то, что со
середины VIII века произведения, относящиеся философии, математики и
астрономии на греческом и сирийском языках, а также книги на персидском
языке стали переводиться на арабский язык. Поэтому без положительного
влияния науки народов Азии, Африки и Европы, начиная с VIII века арабская
лингвистика не смогла бы столь бурно развиваться

13

. Также следует отметить,


background image

что нельзя сделать вывод о том, что арабы под влиянием лингвистических
традиций, не соблюдали своих традиций. Всем известен тот факт, что арабская
лингвистика развивалась именно в средние века под непосредственным
влиянием исламской религии и в результате еѐ распространения среди других
народов. Новизна заключается в том, благодаря арабской лингвистики создана
система оригинального языка, полностью соответствующая структуре
арабского языка, введена в обиход аппарат понятий и терминов,
соответствующий специфике арабского языка. Методы научного исследования,
разработанные арабами стали применяться при изучении других языков,
особенно персидского и тюркского языков.

Как известно, Махмуд Замахшари был автором художественных

произведений, написанных в жанре поэзии и прозы, а также около семидесяти
научных трудов, относящихся лингвистики, литературоведения, философии,
истории ислама и других наук. Среди этого духовного наследия особое место
занимает его выдающийся научный труд «Мукаддамату-л-адаб» (Введение в
науку о воспитании), который считается «произведением, равноценным
сокровищнице мира».

«Мукаддамату-л-адаб» стал привлекать внимание ученых, исследователей

с момента своего появления. Данный труд впервые был переведен на

13

Рыбалкин

В.С. Принципы построения арабских лексикографических трудов VIII-XVIII вв.: дисс. .....кан. филол. наук. –
Ленинград, 1984.

С.

230.

27

османский турецкий язык Ходжой Исхаком Ефенди в 1706 году. Позже он
переведен на французский и немецкий языки, и несколько раз был опубликован
в Париже, Лейпциге, Вене, Лейдене, Казане, Норвегии, Египте и Индии.
Немецкий ученый Ветштайн серьезно изучив семь рукописей «Мукаддамату-л
адаб», которые хранились в европейских фондах рукописей, в 1859 году
опубликовал двухтомный критический текст данного труда в г.Лейпциге.
Ветштайн издал данный труд вместе с фихристом. Это издание считается
одним из ценных источников

14

.

«Мукаддамату-л-адаб» важен не только для арабского языка, но и для

других языков мира. Следовательно, если персидско-таджикские и хорезмские
слова в «Мукаддамату-л-адаб» заинтересовал ирановедов, то тюркские слова
интересуют тюркологов, монгольские слова – монголоведов

15

.

В мировом востоковедении особое внимание уделяется изучению научного

наследия Замахшари. Проводятся исследования, охватывающие работы,
посвященные

исследованию

отдельных

рукописных

экземпляров

«Мукаддамату-л-адаб», анализы словарной части данного труда Замахшари,
исследования, посвященные изучению взглядов ученых о грамматике. В трудах
ученых признаны огромные заслуги Замахшари по арабской лингвистике и
лексикографии. Однако самый древний хорезмский экземпляр «Мукаддамату
л-адаб» Махмуда Замахшари до сих пор не был предметом отдельного
исследования.

В годы Независимости Узбекистана изучение научного наследия


background image

Замахшари, в полном смысле слова, получило новый облик. Экземпляры
«Мукаддамату-л-адаб» Махмуда Замахшари, в которые включены персидский и
тюркский словники имеют огромную ценность с точки зрения узбекской
исторической лексикологии, в частности, лексикографии. Арабские и
персидско-таджикские эквиваленты тюркских слов в «Мукаддамату-л-адаб»
Замахшари помогут в правильном определении их значения

16

.

Анализ положения по изучению «Мукаддамату-л-адаб» в Узбекистане

показывает какой степени ценности имеет данное произведение в истории
языка. Вместе с этим, если сегодня осуществляется ряд исследований по
творчеству Замахшари, то их основная часть посвящены иследованию
«Мукаддамату-л-адаб» выдающегося ученого. Нет сомнения, что при научном
исследовании данного произведения достигнуты большие успехи. Несмотря на
это, существует ряд нерешенных проблем в этой сфере. В частности, самая
древняя хорезмская рукопись, включенная в тюркский словник «Мукаддамату
л-адаб» не исследована с точки зрения источниковедения, лексикографии и
лингвистики, место настоящего экземпляра данного произведения среди других
экземпляров не изучено в сравнительном аспекте, не осуществлено текстовое и
семантическое исследование тюркского словника.

14

Абу-л Қосим Маҳмуд аз-Замахшарий. Нозик иборалар (Шарҳлар муаллифи ва таржимон У.Уватов). –Т.:

Камалак, 1992. С.37-38.

15

Рустамов А. Маҳмуд Замахшарий. (Маҳмуд Замахшарий. Олтин шодалар китоби сўз бошиси). –Т.:

EXTREMUM PRESS, 2010. С.15.

16

Тот же произведения. - С.15.

28

Рукописьные произведения арабской лингвистики и лексикографии, в

основном, предназначены для изучения и анализа исламской культуры и,
особенно, языка священного Корана. В труде «Мукаддамату-л-адаб» Замахшари
собраны традиции лингвистики и лексикографии. Его

произведение,

изложенное с новым образовательным подходом своего времени на высоком
уровне,

научное

наследие

великого

ученого

высоко

оценивалось

учеными-арабистами мира. Это произведение было изучено и узбекскими
учѐными, языковедами и источниковедами. Однако следует отметить, что
достижения данного научного труда с точки зрения теории лингвистики и
лексикографии комплексно не изучены.

Во II главе диссертации

«Влияние произведения «Мукаддамату-л-адаб»

на формирование средневековых лингвистических традиций»

вместе со

словарной частью произведения Махмуда Замахшари «Мукаддамату-л-адаб»
подробно изложены части речи в арабском языке и их грамматические
категории.

Среди научных трудов Замахшари, посвященных грамматике арабского

языка «Муқаддамату-л-адаб» занимает важное место. Он является
своеобразным грамматическим трудом, предназначенным для изучения
арабского языка для наций, которые не являются персами или арабами.

Чтобы народы регионов, где не живут арабы, усвоили арабский язык


background image

необходимо было создать им словарное богатство. Замахшари создал свое
произведение, в котором он разделил части речи арабского языка на имя
существительное, глагол и буквы. В часть имя существительное включил около
7000 слов, принадлежащих к части имя существительное. Слова в этой части
даны в форме общепринятых для арабских словарей тем. Формы единственного
числа слов указаны отдельно. Также включены формы множественного числа
слов. В данной части работы даны также слова, принадлежащие к именам
прилагательным, именам числительным и местоимениям.

В части работы, посвященной глаголам арабского языка арабские глаголы

размещены в соответствии с принципами Замахшари. При этом глаголы
разделены на трехкорневые, четырехкорневые и неизменяемые группы. В
данной части работы освещены все внутренние правила, относящиеся к
глаголам. В эту часть включены более 7500 глаголов арабского языка.

Махмуд Замахшари включил в отдельную часть вспомогательные части

речи – « ﺸﺣ) «буквы). В работе автор систематизировал и классифицировал
буквы, которые встречаются в системе арабского языка. Каждая буква, данная
по классификации, объяснена с помощью примеров.

Автор, с целью доведения своего произведения до грамматического

совершенства, создал отдельные части

اﻮﺴﻟاا

ﯿﺸﺻذ

Тасрӣфу-л-асмā

– «склонение

имен существительных» и

هﺎﻌـﻟاا

ﯿﺸﺻذ

Тасрӣфу-л-афъāл

– «спряжение глаголов»

и включил их в произведение.

Четвертая часть «Мукаддамату-л-адаб» названа

Тасрӣфу-л-асмā

. Она

посвящена склонению имен существительных в арабском литературном языке.
Настоящая часть известна среди народа как начальное слово –

Харакāт

. В

труде поясняются изменения в харакатах (действиях), происходящих в конце

29

имен под влиянием различных грамматических факторов в предложениях. Они
проявляются в формах именительного падежа в арабском языке ﻊـﺸﻟا -

ар-раф‘у

,

родительного падежа ﺶﺠﻟا -

ал-жарру

, винительного падежа لاٌﺔﺻ -

ан-нас бу

.

Данная часть, посвященная склонению имен, состоит из 32 глав. В ней речь
идет о категориях определѐнности и неопределѐнности в арабском языке,
двойственных чисел, склоняемых и несклоняемых имѐн, а также факторов
влияющих на них.

Последняя часть произведения Махмуда Замахшари «Муқаддамату-л

адаб», которая называется

Тасрӣфу-л-афъāл

посвящена спряжению глагола. Как

известно, глагол занимает большое место среди других частей в арабском
языке. В данной части труда Замахшари детально проанализированы все
грамматические положения, как спряжение правильных и не правильных
глаголов во всех пародах, в их формах прошедшего и настоящее будущего
времен, их выражении в формах наклонения, также согласовании их в роде и
числе. Вместе с этим, в работе освещены вопросы, касающиеся масдаров,
причастий, степеней имен прилагательных, производных от глагольных корней.

Цель Махмуда Замахшари при создании новшества в лексикографии

заключалась в том, что он в первую очередь, изучив всю систему арабского


background image

языка предполагал классификацию частей речи в этом языке, анализируя
грамматические категории каждой части речи, он хотел не только изложить
состав и значение слов данной части речи, но и их формы употребления в
процессе речевого воспроизведения, прокомментировать их морфологические и
синтаксические отношения.

Махмуд

Замахшари

подходил

к

грамматическим

материалам

«Мукаддамату-л-адаб» на основе структуры своего капитального труда по
грамматике «Муфассал фи санаъти-л-иърāб». Данный труд написан в простом
стиле, понятным широкой массе языком. И поэтому грамматические части
«Муқаддамату-л-адаб» положительно приняты учащимися, которые изучали
арабский язык. В медресах, которые считались основными образовательными
учреждениями данный труд широко использовался в обучении арабскому
языку. Со временем грамматические части научного труда издавались в
качестве самостоятельного пособия для медресе.

Во III главе диссертации

«Грамматичесикий анализ тюркского

словника в произведении «Мукаддамату-л-адаб»

исследованы способы

выражения систем гласных и согласных звуков тюркского языка, их толкование
в текстах, семантические особенности тюркских слов.

В тюркском словнике в «Мукаддамату-л-адаб» выявлено 8 гласных фонем:

а, э, ы, и, о, ö, у, ÿ. ٓﺪﺻا –

азды – «отдалилься (с дороги)»

, ٔ

ﺮﻘﯿﺟ

ﻲﯾد

ﭫﯾا

эϐдин

чықты - «вышел из дома»

, ٓ

ذْدﺎﺸ

ماوذأٌ

этмäкни тоғрады - «нарезал хлеб»

,

-

болды ач кэндӱ

ّﺬٌﻣ

جآ

ٓﺬﻠْﺗ

,

«воду пролил «- тöкти сувни

ﭫﺳ

ًٔ

ٔﺮﻣْذ

«остался не с чем»

,

لﺎﺸﯿﺗ

ﺎّﻨﺷْ

أً

ﺬﻠﯾذٓ

тилди аны ӱшкӱ бирлä - «он пробурил дыру со

сверлом»

, ٓاِﺪﻟﺎﺳ –

ирлäди - «спел»

.

Согласные фонемы в труде Замахшари за счет заимствованных в тюркский

язык арабских и персидских слов составило 25 фонем. Это: б, п, ф, в, м, т, д, с,
з, н, р, л, ш, ж, ж, ч, к, г, қ, ғ, ц, й, ч, ҳ, ъ. Для фонемы Б использована буква ب,

30

для фонемы П – پ, для фонемы В –

ڤ

،ّ

،

, для фонемы Т –

خ

ط، , для фонемы

который ,человек – «

пўстындоз

ﻲﯾﺮﺴْﺗ

صّد

.

،ر

،د

ص

– Й фонемы для ,

ڭ

،

لً

ң

шьет тулуп»

,

ﺎًﯿﯾذ

رﺮﯿﻣٔ

ﺎﮑﭬا

ӧфкä кэтти андын –

«обиделся на него»

,

قﺎﭬذ–

тувақ

-

«

миска

»,

ٓ

ﺬﻠﯿﻗ

رﺎﯾ

لﺎﺸﯿﺗ

ﻞﯾذٔ

тили бирлä йаҙ қылды –

«

вспомнил устно

»

,

-

тахт айақлығ уч

-

جّا

ﯿﻠﻗﺎﯾا

ﺪﺧذ

,

«

кувшинчик

«

- абдастлық

-

ﻖﯿﻟﺮﺳﺬﺗا

ﺶﯾذ

ًٔﺲﻟا

ﻞﯾﺮﯾ

ٓﺬﻠﯿﻗ

,

«считал

«

қылды шақыш

ﺶﯿﻗﺎﺷ

ٓﺬﻠﯿﻗ

,

«

торн трехножный

« –

тишлäрни йэтиг

қылды –

«отточил зубцы»

,

ًٔ

ﺾﻧذ

ذْﺬﻟّﺪﺳٓ

тӧлдӱрди тэңизни –

«

наполнил море

»,

ٓﺬﯾا

ﺶﻌﺸﺳآ

эр шэър айды

«мужчина читал

стихи»

,

ﺚﻘْﻏ

ﻦﯿﺳﺎﯾ

йарым қабуғ

«половина бейта»

.

Тюркский словник в хорезмской рукописи «Мукаддамату-л-адаб»

выделяется своей древностью и оригинальностью. Данный экземпляр рукописи
переписан с целью введения в научный обиход тюркского пласта словника. В
диссертации сравнение рукописей труда Замахшари показывает, что тюркский
словник соответствует персидским вариантам. Тюркский словник в состав
хорезмской рукописи включен именно в соответствии с грамматическими
правилами тюркского языка. В частности, если в ташкентском экземпляре дано


background image

в форме

شا

اًﺎﻧ

ﻲﺳٌﺬﻧٓ

-

сиңди аңа аш

, то в хорезмском экземпляре в форме شا

ٓ ﻲﺳٌﺬﻧ

اًﺎﻧ

-

аш аңа сиңди

. Значит, тюркский словник сформированы на основе

грамматических правил тюркского языка.

Текст тюркского словника рукописи «Мукаддамату-л-адаб» имеет

своеобразные графические особенности. С целью обеспечения правильного
произношения большинства тюркских слов, к ним проставлены харакаты

(знаки, обозначения), присущие арабскому письму. В том числе, ٔ

ّ

تَر –

батты

,

َ

ﺦْ ﺎﺳ

ُُ

ﻖْﻟ

,

ирлӓди

ِا

ٓﺪﻟﺎﺳ ,

урағут

لا

ﻦﯾدﺎﺴﻟُ ,

улуғлуқ

– ا

ِ ,

билсӓдим кашки

– َ ٔﻦﺳﺎﻣ

ت .

қылды

– ٓﺬﻠِﻗ

Тюркский словник в тексте, в основном, состоит из тюркских слов,

принадлежащих древности. Каждый тюркский эквивалент находится под

арабским оригиналом. Такое положение дела указывает на положение

тюркского словника. Древнетюркский пласт можно увидеть на следующем

примере: ٓﺪﻟﺎﻨﺗ –

бэклȁди -

«сберег», ٔذﺰﯾا –

иҙитти -

«спустил», ٔ

–ذﺎﻨھا

ّ

ُ

غار

ﻖﯿﻟ

,«измучил «

- эмгӓтти

ا –

уҙағлық -

«будить».

Изучение состава тюркского словника произведения Замахшари

показывает то, как оригинальный пласт обогатился заимствованными словами
из восточных языков. В словнике встречаются односоставные и сложные
словоформы. Это исконно тюркские и смешанные слова, которые принадлежат
к восточным языкам: ٔ

قْذر

ﻖﻟﺎﻗ

қулāқ қуҙытты

, ٓ تْﺬﻟ

ﺎﺗٓ

бāй ҳадия

– ُ

َيذ

ٔذﺰﯾا

,

қылды идāфат

ﺪـﺎﺿا

ٓﺬﻠﻗ

,

қылды арȳқ

ﻖّﺳا

ٓﺬﻠِﻗ

,

болды

ﺪٌْﺴﺧ

ٓﺬﻠِﻗ

,

бэрди фатвā

– ْٓﺮـ

ٓﺪﺸﯿﺗ ,

қылды таъхир

– ﺶﯿﺧاذ

ٓﺬﻠِﻗ

,

иҙитти

.

болды душвāр

– سﺎْﺷد

ٓﺬﻠْﺗ

,

бэрди мужда

ٍدژو

ٓﺪﺸﯿﺗ

,

қылды хушнȳд

В Хорезмской

рукописи, в отличие от других рукописей встречаются своеобразные моменты.

Так, в арабских вспомогательных рукописях (Х.79а.6)

ﺬﻌﺸﻟا

ﺼﻗ

қасафа-р-ра’ду

истолковано словосочетаниями в смысле (Т. I.238а.3)

ﻢْﻛ

مْدﺎﺸﻣٓ –

кӧкрӓди кӧк –

«небо загремело», (Т. II.10а.7)

نذﺎْى

مْدﺎﺸﻣٓ

кӧкрӓди ӓткӳн

«сверкнула молния». В Хорезмской рукописи использовано словосочетание ٔذا

نذﺎْى –

ӓткӳн атты –

«сверкнула молния»,

31

из древнетюркского пласта.

В Хорезмской рукописи также встречаются моменты, когда в содержание

тюркского эквивалента арабского слова внесены уточнения. (Х.78б.3)

ﺶﻟأء

ﻲﻋ

ﻀﻋ

азафа ‘ани-ш-шайʼи

в экземплярах, где внесены тюркские эквиваленты

(Т. I.236б.2) ًٔ

ًاﻮﯾ

ذْﺪﺳٓ

тÿрди нимӓни –

«отделился из чего-то»

.

приведено в форме

(Т. II.10а.2)

ًﻲﯾدﺎﺴﺸﯾا

ﻲﻠﯿ ﯾٌذٓ

йығылынды нӓэрсӓдин

. В исследуемой рукописи

данное словосочетание дано в значении ٓ

ﺬﻠ ﯾ

ًﻲﯾدﺎﺳا

ﻖْﻘﺴْﺑ

қӧрқуб нäрсäдин

йығылды

–«от испуга отдалился от чего то». Слово

«қӧрқуб»

служит наиболее

полному раскрытию значения арабского оригинала. Тюркский словник в
Хорезмском экземпляре точно показывает его предназначение для
тюрко-узбекского населения. Тюркский словник отличается от всех остальных
экземпляров. В частности, арабский (Х.108а.1)

جﺎﺸﺛﻮﻟﺎﺗ

ﻦﻠﻘﻟا

ﺶﺗٓ

дано в форме


background image

барā-л-қалама би-л-мибрати

. В всех сравниваемых экземплярах структура

данного предложения имеет форму, где выдвинут глагол на передний план: (Т.
I.176.б.2)

ﻰﻟﺎﺸﯿﺗ

ﻞﯿﻠﻀﯿﻣ

ًٔ

ﻦﻠﻗ

يًْذٓ

йонды қаламны кизлик бирлäн

, (Т. II.18.б.4) لﺎﺸﯿﺗ

شﺎﺷذ

ﻦﻠﻗ

ًٔ

ﻦﻠﻗ

يًْذٓ

йонды қаламны қаламтарāш бирлä

, (Т. III.23.б.6.)

لﺎﺸﯿﺗ

شﺎﺷرﻮﻠﻗ

ًٔ

ﻦﻠﻗ

يًْذٓ

йонди қаламни қаламтарāш бирлӓ

– «обточил карандаш точилкой».

Как видно, стил тюркских предложений отличается в хорезмском

экземпляра и обогащает пласт тюркского словника. Выражение

مﺎﺠﺤﻟا

ﻮﺠﺣَ

х

ажамаҳу-л- х ижāму

в труде истолкована в форме (Х.133б.1) ٓ

اّﺪﺳ

ﺶﯿﺷَ

шишä урды

.

Во всех существующих экземплярах данная выражение передана

по-разному. В частности, (Т. I. 210б.3)

مﺎﺠﺣ

ﺬﻠﯿﻗٓ

ﺪھﺎﺠﺣ

ҳижāмат қылды ҳижжāм,

(Т. II. 42а.2) ٔ

ﻦﻟﺎ ْﺟ

ىﺎﻗ

اًﺎﻧ

اّﺪﺳٓ

ﺞﺸﺳَ

сиржа урды аңа қан алгучи

, (Т. III.36б.3) ٔ

ﻟﺎ ْﺟ

ىﺎﻗ

ﺬﻟآ

ﺎﻘًﯿﯾ –

қанын алды қан алғÿчы

– «цирюльник, пускающий кровь поставил

кровососные банки»

.

Значит, благодаря хорезмскому экземпляру значения слов обогатились

новыми значениями.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В результате диссертационного исследования по лингвистическим,

лексикографическим традициям произведения «Мукаддамату-л-адаб» и
лексико-семантической интерпретации арабо-турецкого словника пришли к
следующим выводам:

В становлении и развитии арабской лингвистики и лексикографии наряду с

арабскими и персидскими учеными-лингвистами огромны роль и заслуги
нашего соотечественника, «Великого учителя арабов и персов», великого
ученого и филолога Махмуда Замахшари, который оставил огромное научное
наследие.

Научное наследие Махмуда Замахшари состоит из 70 научных трудов. Оно

изучалось арабскими учеными и исследователями других стран мира еще при
жизни автора. Исследователи широко использовали их в своих работах по
арабской лингвистике.

32

Замахшари при расположении арабских слов отказался от способов

расположения коренных букв по первому слогу и последнему ряду, которые
действовали в те времена. Он использовал идеографический способ, который
являлся самым передовым и эффективным способом того времени.
Преимущество данного приема заключается в том, что человек, который ищет
нужное слово, сможет легко найти его по теме.

Махмуд Замахшари своими более 10 научными трудами по грамматике

внес большой вклад в становление и развитие грамматики арабского языка.
Ученый разделил систему арабского языка на имена, глаголы, буквы, которые
используются до наших дней. Такие грамматические категории, как имя
существительные, имя прилагательные, наречия, местоимения были включены


background image

в именную часть речи, тщательно разработаны их синтаксические функции.

Ученый обратил особое внимание на категории глагола в арабском языке,

разделил их на главы, детально изложил флективные их формы по каждой
главе. Эти формы используются до сих пор в арабской лингвистике.

Махмуд Замахшари не ограничивался только составлением словаря

арабского языка, он проанализировал их применение на практике. Поэтому его
научный труд «Мукаддамату-л-адаб» в течение столетий служил в качестве
практического пособия для арабов и других наций.

Тюркский словник «Мукаддамату-л-адаб»имеет огромное научное

значение. Тюркский словник будучи тюркским письменным памятником
средневековья в данном труде имеет большое значение для фонетического,
фонологического

и

графического

исследований.

Он

способствует

восстановлению фонетического облика тюркского языка того периода. Еще
одна важная сторона тюркского словника в данном источнике заключается в
том, что он является важным материалом для изучения богатого словарного
запаса тюркского языка XIII века, этимологии, лексико-семантических групп
слов, служит объектом исследования морфологических и синтаксических
категорий тюркского языка того времени.

Тюркский словник в хорезмской рукописи «Мукаддамату-л-адаб»

выделяется своей оригинальностью и древностью. Данный экземпляр
переписан для введения в научный обиход именно тюркского словарного пласта
языка. Сопоставление рукописей произведения, использованных в данной
диссертации показывает как тюркский словник приведен в соответствие с
персидскими эквивалентами. Тюркский словник включен в состав хорезмской
рукописи в соответствии с грамматическими правилами тюркского языка. В
частности, если даны в ташкентских экземплярах в форме

شا

اًﺎﻧ

ﻲﺳٌﺬﻧٓ

сиңди аңа

аш

, то в хорезмских экземплярах даны в форме .

сиңди аңа аш

-

شا

ﺎﻧًا

ٓﺬﻨٌﯿﺳ

Ученые мира признают «Мукаддамату-л-адаб» в качестве словаря. Данное

исследование подтвердило ценность произведения Замахшари и как словарь, и
как ценный лингвистический источник. Махмуд Замахшари словарный запас,
необходимый для народов, не являющимися арабами включил в первую и
вторую части своего труда. В частности, в часть труда,

33

которая называется «Имена» включено 6500 слов, в часть «Глаголы» – более
7500 глаголов. А третья, четвертая и пятая части научного труда Замахшари
посвящены теоретическим вопросам грамматики арабского языка. Эти части
прославились в качестве простых грамматических трактатов, предназначенных
для местного населения и народов. Они в сотни экземплярах использованы в
системе образования.


background image

34

NON-REPEAT SCIENTIFIC COUNCIL BASED ON

SCIENTIFIC COUNCIL AWARDING OF SCIENTIFIC

DEGREES DSc.27.06.2017.Tar / F / Fil.14 / 01 AT

TASHKENT ISLAMIC UNIVERSITY

TASHKENT STATE INSTITUTE OF ORIENTAL STUDIES


background image

MIRZIYATOV SHUKHRAT MIRGIYAZOVICH

TRADITIONS OF LINGUISTICS, LECXICOGRAPHY IN THE

LITERATURE WORK «MUQADDAMATU-L-ADAB» AND LEXICO

SEMANTIC EXPLANATION OF ARABIC-TURKISH WORDS

10.00.05 – Languages and literature of the nations of Asia and Africa

DISSERTATION ABSTRACT FOR THE DOCTOR OF PHILOSOPHY

DEGREE (PhD) ON PHILOLOGICAL SCIENCES

TASHKENT – 2017

35

The theme of the doctor of philosophy (PHD) was registrered at the Supreme Attestation

Commission at the Cabinet of Ministers of the Republic of Uzbekistan under number
B2017.1.PhD/Fil56.

The doctoral dissertation has been prepared at the Tashkent State Institute of Oriental studies.


background image

(TSIOS).

The abstract of the dissertation is posted in three languages (Uzbek, Russian, English (resume)) on the

website www.tiu.uz and an the web-site of “ZiyoNET” Information an educational portal www.ziyonet.uz.

Scientific supervisor: Islamov Zahid Mahmudovich

Doctor of Philological Sciences, Professor

Official opponents: Dadabaev Hamidulla Aripovich

Doctor of Philological Sciences, Professor

Kuranbekov Ahmadkul

Doctor of Philological Sciences, Professor

Leading organization:

State museum of literature named after Alisher Navoi

The defense will take place “___” ____2017 at _____ at the meeting of Non-repeat Scientific council

based on Scientific council awarding of Scientific degrees No. DSc.27.06.2017.Tar/F/Fil. 14/01 at the
Tashkent Islamic University (Address^ 100011, Tashkent city, A.Kadiri street, 11. Tel/fax: (+99871) 244-
94-70, e-mail: tiuxab@mail.ru).

The PhD dissertation can be reviewed at the Information Recourse Centre of the Tashkent Islamic

University (is registered under No ____). Address: 100011, Tashkent city, A.Kadiri street, 11. Tel./fax:
(+99871) 244-00-91).

Abstract of dissertation sent out on “____” ______________ 2017 y.
(mailing report No. ___ on “____” _____________ 2017 y.).

S.Xasanov

Chairman of the Non-repeat Scientific council based

on Scientific council awarding of Scientific degrees,

Doctor of Philological Sciences, Professor

B.B.Abdushukurov

Scientific Secretary of the Non-repeat Scientific council based

on Scientific council awarding of Scientific degrees,

Doctor of Philological Science

S.S.Agzamxodjaev

Chairman of the Scientific Seminar at

the Non-repeat Scientific council based

on Scientific council awarding of Scientific degrees,

Doctor of Historical Sciences, Professor

36

INTRODUCTION (abstract of PhD thesis)


background image

The aim of the research

work is to determine the principles of formation of the

Arabic lexicography, grammatical and semantic analysis of Arab-Turkic dictionary of
Khorezm options “Mukaddamat-ul-adab”, its place in world lexicography.

The object of research

work is manuscript of compositions “Mukaddamat-ul

adab” of Mahmud Zamahshary, grammatical, semantic and morphological
pecularities of Arab-Turkic dictionary.

Scientific novelty of the research work is as follows:

Mahmud Zamahshary was a founder of the Arab lexicographical school, in

which he introduced a system of location of the domestic roots of words
alphabetically. Rightly place the ancient Khorezm manuscript which includes the
Turkic wordlist in the development of linguistics and lexicography, source studies;

examined semantic peculiarities of Turkic dictionary in manuscript, affliation of

its lexical stratum by XIII-XV centures.

“Mukaddamat-ul-adab” was investigated from lexicography and linguistic

points of view for the first time and reasonably that the work is the first multi-lingual
Dictionary with essential grammar rules.

Implementation of the research results.

The following scientific conclusions and proposals were presented during the

research devoted to the theme “linguistical, lexicographical traditions compositions
of “Mukaddamat-ul-adab” and lexico-semantical intepritation Arabic-turkic
dictionary”:

Was used in the Project of Fundamental Researches F1-139 History of literature

East nations and typology of genres. (2013-2016) improvements in the coverage and
typology of genres in literature of the period abbasitovs (Reference of Agency bon
science and technology under the Cabinet of Ministers of the Republic of Uzbekistan
July 18 2017. F.T.A 02-11/344 ).

As a result it became the basis for the systematization of Hadis in the history

books of Islam, as well as interpretations by Mahmud Zamahshary of difficult words
which we can see in Holy Qu’ran.

Textbook named “Introduction of Arabic philology” was published in Arabic

and Turkic languages on the basis of analysis of dictionary. (modemogramma
Ministry of Higher and Secondary specialized education Republic of Uzbekistan №
87-02-851. November 9 2017.)

The manual is intended to serve as teaching students, future philologists,

lexicography specialists, stages of the emergence and formation of Arabic Linguistics
and lexicography. A rich scientific heritage and his works extant, their brief
characteristics, especially the value of works of scientist devoted to grammar of the
Arabic language in transferring about Mahmud Zamahshary in the series “Whose
ancestors are we?” which was shown August 11 2017. on television “Culture and
Enlightenment” national TV and radio company of Uzbekistan (Reference № 01-
17/666 August 28 2017.)

Widely used in the enrichment of department “Development science and

culture” expositions State Museum of history of Uzbekistan important materials


background image

37

about life, scientific and creative activity of Mahmud Zamahshary. (Reference № 210
August 30 2017. State Museum of History Uzbekistan Academy of science Republic
of Uzbekistan).

The outline of the thesis.

The thesis consist of a introduction, three chapters, conclusion, and a list of used

literature. The general volume of the dissertation is 140 pages.

In the first, chapter of the dissertation

“Place of Mahmud Zamahshariy in the

formation and development of Arabic lexicography”

outlines the factors the

occurance and development of Arabic lexicography, role and place of Mahmud
Zamahshariy and his scientific heritage in the world orientalism, theoretical
conclusions research of Mahmud Zamahshariy “Mukaddamatul-Adab”.

In the second chapter of the dissertation

“Mukaddamatul-Adab” the effect

works on the formation of the medieval linguistic traditions”

– dictionary part of

the works of Mahmud Zamahshariy “Mukaddamatul-Adab” detailed parts of speech
in Arabic and its grammatical categories. Among the scientific papers of
Zamahshariy, grammar of Arabic language “Mukaddamatul-Adab” occupies an
important place. This work is a kind of grammatical difficultly, designed to study
Arabic for nations that are not Persians or Arabians.

In the third chapter of the dissertation

“Grammatical analysis of the Turkic

dictionary in compositions of “Mukaddamatul-Adab”

was researched ways of

expression systems of vowels and consonants of the Turkic language its interpretation
of the texts, semantic peculiarities of Turkic words.

Conclusion

part of the research represents the main summaries for every

chapter.


background image

38

ЭЪЛОН ҚИЛИНГАН ИШЛАР РЎЙХАТИ

СПИСОК ОПУБЛИКОВАННЫХ РАБОТ

LIST OF PUBLISHED WORKS

I бўлим (I часть; I part)

1. Мирзиятов Ш. «Муқаддамату-л-адаб»нинг Ёзгат кўлѐзмаси ҳақида.

//

«Шарқ. машъали» Тошкент давлат шарқшунослик институтининг илмий
журнали. № 2, 2005. 26-32 б. (10.00.00 №7).

2. Мирзиятов Ш. «Мукаддамату-л-адаб» Ёзгат нусхасининг узига хос

хусусиятлари.

//

«Шарқшунослик»

Тошкент

давлат

шарқшунослик

институтининг илмий журнали. № 2, 2006. 17-19 б. (10.00.00 №8).

3. Мирзиятов Ш. «Мукаддамату-л-адаб» асарининг урганилиш тарихидан.

//

Тошкент Ислом университети илмий-таҳлилий ахборотномаси. № 4, 2006.

138-141 б. (10.00.00 №13).

4. Мирзиятов Ш. Махмуд Замахшарий «Мукаддамату-л-адаб» Ёзгат

нусхасининг манбашунослик тахлили.

//

«Шарқ. машъали» Тошкент давлат

шарқшунослик институтининг илмий журнали. № 1-2, 2007. 23-25 б. (10.00.00
№7).

5. Мирзиятов Ш. Ноѐб манбанинг кадимий қўлѐзмаси.

// “

Имом ал

Бухорий сабоқлари” илмий журнали. № 3, 2008. 177 б.

6. Мирзиятов Ш. Язгатская рукопись, как древнейший список


background image

«Мукаддамату-л-адаб»

//

«Маяк Востока». № 1-2, 2009. 14-15 стр. (10.00.00

№7).

7. Мирзиятов Ш. «Мукаддамату-л-адаб» даги грамматик қисмлар таҳлили.

//

«Шарқшунослик» Тошкент давлат шарқшунослик институтининг илмий

журнали. № 2, 2010. 136-138 б. (10.00.00 №8).

8. Мирзиятов Ш. Замахшарий грамматик меросининг Ўзбекистонда

ўрганилиши.

//

Тошкент Ислом университети илмий-таҳлилий ахборотномаси.

№ 4, 2014. 67-72 б. (10.00.00 №13).

9. Мирзиятов Ш. «Мукаддамату-л-адаб» асаридаги туркий сўзликнинг

график хусусиятлари.

//

«Шарқ. Машъали» Тошкент давлат шарқшунослик

институтининг илмий журнали. № 1, 2015. 15-17 б. (10.00.00 №7).

10. Мирзиятов Ш. Makhmud Zamakhshariy and his poetic work

«Mukhaddamatu

Al-Adab».

//

Социосфера

(научный-методический

и

теоритическый журнал). № 4, 2016. Р. 47-49. (Global Impact Factor 1.041 №5).

11. Mirziyatov Sh. Mahmud Zamakhshariy’s contribution to the development of

world lexicography

.

//

«Islam and the modern Age» India Jamia Millia Islamia. № 3,

2016. Р. 79-85. (10.00.00 №53).

ْتا

ﻦﺳﺎﻘﻟا

ٓﺶﺸﺨﮭﻀﻟا

ـٔ

ﺦﯿﺳاذ

ﺢـﺎﻘﺜﻟا

»ىﺎﯿﺜﻟا«

ﺢﻠﺠھ

ﺢﯿﺗدأ

ﺢﯿـﺎﻘﺛ

ﺢﯿﺸِﺷ

سﺬﺻذ

ﻲﻋ

ﺢﻄﺗﺎﺳ

12

.

).

11 No 10.00.00)

ءﺎﺗﺪﻟاا

ﻲﯿﯾﺮﯿْﻨﻟا

دﺬﻌﻟا

٨٩٤

ﺶﯾﺎٌﯾ

٢١٠٢

13. Мирзиятов Ш. Научное изложение категории склонения в научном

трактате Махмуда Замахшари «Тасрифу-л-асмо». //

«

Филология масалалари»

илмий-методик журнал. № 1, 2017. С. 47-57. (10.00.00 №18).

39

14. Мирзиятов Ш. Принцип составления словарных частей «Мукаддамат

ул Адаб» Махмуда Замахшари.

//

IV Международная научно – практическая

конференция. Грозный, 2016. C. 222-226.

15. Мирзиятов Ш. Such a person may be born in the world once in a

millenium.

//

I Международная научно-практическая конференция «Османские

чтения». – Махачкала, 2017 C. 75-77.

16. Мирзиятов Ш. Изучение научного наследия Махмуда Замахшари в

странах великого шелкого пути.

//

«Хитойшуносликнинг долзарб масалалари:

филология, фалсафа, тарих, иытисод ва маданият» 13-илмий-амалий
конференция. – Т., 2016

.

С. 446-449.

II бўлим (II часть; II part)

17. Мирзиятов Ш. О язгатской рукописи «Мукаддимат ул эдеб».

//

Mahmyt

Zamakhshary and Oriental literary – scientific renaissance, сборник статьей.
Ашгабад, 2007. C. 547-549.

18. Мирзиятов Ш. «The role of the work Muqaddimatul Adab in Makhmud az

Zamahshariy's scientific heritage».

//

Сборник статей «Язык, культура и общество

на перекрѐстке цивилизаций». – Т., 2008

.

C. 165-169.

19. Мирзиятов Ш. Махмуд Замахшарийнинг «Мукаддамату-л-адаб» асари


background image

ва унинг луғатшуносликдаги ўрни.

//

«Шарқ таржимашунослиги: тарихи,

ҳозирги куни ва келажаги» илмий анжуман тўплами. – Т., 2014

.

122- 126 б.

20. Мирзиятов Ш. Шарқ тилларини ўрганишда Аз-Замахшарийнинг кўп

тилли луғатларининг илмий аҳамияти.

//

«Шарқ тилларини ўқитишнинг долзаб

муаммолари». – Т., 2014

.

67-69 б.

21. Мирзиятов Ш. «Муқаддамату-л-адаб» асаридаги туркий сўзликнинг

график хусусиятлари.

//

«Марказий Осиѐда лексикология ва лексикография

анъаналар ва ҳозирги замон илмий мактаблари». – Т., 2015

.

15-17 б.

22. Мирзиятов Ш. «Муқаддамату-л-адаб»нинг араб тилини ўқитишдаги

ўрни.

//

«Шарқ тилларини ўқитишда дифференциал ѐндашув ва замонавий

услублар». – Т., 2016

.

54-56 б.

40

Автореферат «Sharqshunoslik, Востоковедение, Oriental Studies» журналида

таҳрирдан ўтказилди (11.09.2017 йил).


background image

Босишга рухсат этилди: _________2017 йил

Бичими 60х44

1

/

16,

«Times New Roman»

гарнитурада рақамли босма усулида босилди.

Шартли босма табоғи 2,4. Адади: 100. Буюртма: №____.

Ўзбекистон Республикаси ИИВ Академияси,

100197, Тошкент, Интизор кўчаси, 68.

«АКАДЕМИЯ НОШИРЛИК МАРКАЗИ»

Давлат унитар корхонасида чоп этилди.

41

Bibliografik manbalar

Мирзиятов Ш. «Мукаддамату-л-адаб»нинг Ёзгат кулёзмаси хакида. И «Шарк- машъали» Тошкент давлат шаркшунослик институтининг илмий журнали. № 2, 2005. 26-32 б. (10.00.00 №7).

Мирзиятов Ш. «Мукаддамату-л-адаб» Ёзгат нусхасининг узига хос хусусиятлари. И «Шаркшунослик» Тошкент давлат шаркшунослик институтининг илмий журнали. № 2, 2006. 17-19 б. (10.00.00 №8).

Мирзиятов Ш. «Мукаддамату-л-адаб» асарининг урганилиш тарихидан. И Тошкент Ислом университета илмий-тахлилий ахборотномаси. №4, 2006. 138-141 б. (10.00.00 №13).

Мирзиятов Ш. Махмуд Замахшарий «Мукаддамату-л-адаб» Ёзгат нусхасининг манбашунослик тахлили. И «Шарк. машъали» Тошкент давлат шаркшунослик институтининг илмий журнали. № 1-2, 2007. 23-25 б. (10.00.00 №7).

Мирзиятов Ш. Ноёб манбанинг кадимий кулёзмаси.//“Имом ал-Бухорий сабоклари” илмий журнали. № 3, 2008. 177 б.

Мирзиятов Ш. Язгатская рукопись, как древнейший список «Мукаддамату-л-адаб»//«Маяк Востока». № 1-2, 2009. 14-15 стр. (10.00.00 №7).

Мирзиятов Ш. «Мукаддамату-л-адаб» даги грамматик кисмлар тахлили. И «Шаркшунослик» Тошкент давлат шаркшунослик институтининг илмий журнали. № 2, 2010. 136-138 б. (10.00.00 №8).

Мирзиятов Ш. Замахшарий грамматик меросининг 'Узбекистонда урганилиши. И Тошкент Ислом университета илмий-тахлилий ахборотномаси. № 4, 2014. 67-72 б. (10.00.00 №13).

Мирзиятов Ш. «Мукаддамату-л-адаб» асаридаги туркий сузликнинг график хусусиятлари. И «Шарк. Машъали» Тошкент давлат шаркшунослик институтининг илмий журнали. № 1,2015. 15-17 б. (10.00.00 №7).

Мирзиятов Ш. Makhmud Zamakhshariy and his poetic work «Mukhaddamatu Al-Adab». И Социосфера (научный-методический и теоритическый журнал). № 4,2016. Р. 47-49. (Global Impact Factor 1.041 №5).

Mirziyatov Sh. Mahmud Zamakhshariy’s contribution to the development of world lexicography.//«Islam and the modern Age» India Jamia Millia Islamia. № 3, 2016. P. 79-85. (10.00.00 №53).

Мирзиятов Ш. Научное изложение категории склонения в научном трактате Махмуда Замахшари «Тасрифу-л-асмо».//«Филология масалалари» илмий-методик журнал. № 1,2017. С. 47-57. (10.00.00 №18).

Мирзиятов Ш. Принцип составления словарных частей «Мукаддамат ул Адаб» Махмуда Замахшари. // IV Международная научно - практическая конференция. Грозный, 2016. С. 222-226.

Мирзиятов Ш. Such a person may be born in the world once in a millenium. 111 Международная научно-практическая конференция «Османские чтения». - Махачкала, 2017 С. 75-77.

Мирзиятов Ш. Изучение научного наследия Махмуда Замахшари в странах великого шелкого пути. И «Хитойшуносликнинг долзарб масалалари: филология, фалсафа, тарих, иытисод ва маданият» 13-илмий-амалий конференция. - Т., 2016. С. 446-449.

Мирзиятов Ш. О язгатской рукописи «Мукаддимат ул-эдеб». // Mahmyt Zamakhshary and Oriental literary - scientific renaissance, сборник статьей. Ашгабад, 2007. С. 547-549.

Мирзиятов Ш. «The role of the work Muqaddimatul Adab in Makhmud az Zamahshariy's scientific heritage». // Сборник статей «Язык, культура и общество на перекрёстке цивилизаций». -Т., 2008. С. 165-169.

Мирзиятов Ш. Махмуд Замахшарийнинг «Мукаддамату-л-адаб» асари ва унинг лутатшуносликдаги урни.//«Шарк таржимашунослиги: тарихи, хозирги куни ва келажаги» илмий анжуман туплами. -Т., 2014. 122-126 б.

Мирзиятов Ш. Шарк тилларини урганишда Аз-Замахшарийнинг куп тилли лугатларининг илмий ахамияти. // «Шарк тилларини укитишнинг долзаб муаммолари». - Т., 2014. 67-69 б.

Мирзиятов Ш. «Мукаддамату-л-адаб» асаридаги туркий сузликнинг график хусусиятлари. // «Марказий Осиёда лексикология ва лексикография анъаналар ва хозирги замон илмий мактаблари». - Т., 2015.15-17 б.

Мирзиятов Ш. «Мукаддамату-л-адаб»нинг араб тилини укитишдаги урни. // «Шарк тилларини укитишда дифференциал ёндашув ва замонавий услублар». - Т., 2016. 54-56 б.