Cultural codes in modern linguistic semiotics

Abstract

This study explores the role of cultural codes in linguistic semiotics, focusing on their representation in Uzbek and Slavic phraseological units. Phraseological expressions, including idioms, proverbs, and metaphors, serve as linguistic vehicles for national identity, historical consciousness, and collective memory. Drawing from semiotic theories by Ferdinand de Saussure, Umberto Eco, and Yuri Lotman, this research investigates how phraseology encodes socio-cultural knowledge. Using a comparative linguistic-semiotic approach, this study categorizes phraseological expressions based on D. Chandler’s and V.V. Krasnix’s typologies of cultural codes.

Findings reveal that while certain cultural codes—such as somatic, spatial, and temporal codes—are universal, many idioms remain culturally specific, shaped by historical, religious, and social traditions. Additionally, digital media and globalization have transformed the semantic structures of phraseological expressions, leading to code-switching, hybrid expressions, and memetic reinterpretations. This study contributes to semiotic modeling, intercultural communication, and cognitive linguistics by demonstrating how phraseology serves as a bridge between language and cultural identity.

American Journal of Philological Sciences
Source type: Journals
Years of coverage from 2022
inLibrary
Google Scholar
HAC
doi
 
CC BY f
155-159
31

Downloads

Download data is not yet available.
To share
Kholova Madina Boboqulovna. (2025). Cultural codes in modern linguistic semiotics. American Journal of Philological Sciences, 5(03), 155–159. https://doi.org/10.37547/ajps/Volume05Issue03-39
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Abstract

This study explores the role of cultural codes in linguistic semiotics, focusing on their representation in Uzbek and Slavic phraseological units. Phraseological expressions, including idioms, proverbs, and metaphors, serve as linguistic vehicles for national identity, historical consciousness, and collective memory. Drawing from semiotic theories by Ferdinand de Saussure, Umberto Eco, and Yuri Lotman, this research investigates how phraseology encodes socio-cultural knowledge. Using a comparative linguistic-semiotic approach, this study categorizes phraseological expressions based on D. Chandler’s and V.V. Krasnix’s typologies of cultural codes.

Findings reveal that while certain cultural codes—such as somatic, spatial, and temporal codes—are universal, many idioms remain culturally specific, shaped by historical, religious, and social traditions. Additionally, digital media and globalization have transformed the semantic structures of phraseological expressions, leading to code-switching, hybrid expressions, and memetic reinterpretations. This study contributes to semiotic modeling, intercultural communication, and cognitive linguistics by demonstrating how phraseology serves as a bridge between language and cultural identity.


background image

American Journal Of Philological Sciences

155

https://theusajournals.com/index.php/ajps

VOLUME

Vol.05 Issue 03 2025

PAGE NO.

155-159

DOI

10.37547/ajps/Volume05Issue03-39



Cultural codes in modern linguistic semiotics

Kholova Madina Boboqulovna

ESP Teacher, Bukhara State Medical Institute named after Abu Ali ibn Sina, Uzbekistan

Email

: xolova.madina@bsmi.uz

Received:

28 January 2025;

Accepted:

28 February 2025;

Published:

31 March 2025

Abstract

:

This study explores the role of cultural codes in linguistic semiotics, focusing on their representation in

Uzbek and Slavic phraseological units. Phraseological expressions, including idioms, proverbs, and metaphors,
serve as linguistic vehicles for national identity, historical consciousness, and collective memory. Drawing from
semiotic theories by Ferdinand de Saussure, Umberto Eco, and Yuri Lotman, this research investigates how
phraseology encodes socio-cultural knowledge. Using a comparative linguistic-semiotic approach, this study

categorizes phraseological expressions based on D. Chandler’s and V.V. Krasnix’s typologies of cultural codes.

Findings reveal that while certain cultural codes

such as somatic, spatial, and temporal codes

are universal,

many idioms remain culturally specific, shaped by historical, religious, and social traditions. Additionally, digital
media and globalization have transformed the semantic structures of phraseological expressions, leading to code-
switching, hybrid expressions, and memetic reinterpretations. This study contributes to semiotic modeling,
intercultural communication, and cognitive linguistics by demonstrating how phraseology serves as a bridge
between language and cultural identity.

Keywords:

Semiotics, cultural codes, phraseology, Uzbek language, Slavic languages, linguistic modeling, national

identity, intercultural communication, globalization.

Introduction:

Language is not merely a system of

communication but a repository of culture, history, and
collective experience. The study of cultural codes
within linguistic semiotics provides insight into how
societies construct meaning and transmit knowledge
across

generations.

Semiotic

traditions,

from

structuralism to post-structuralism, have emphasized
that signs and symbols carry layers of cultural
significance beyond their immediate linguistic function
(Saussure, 1916; Eco, 1976).

In this context, phraseological units

idioms, proverbs,

metaphors

are particularly rich in cultural content.

They serve as compressed narratives, encoding
worldviews, value systems, and historical experiences.
However, while phraseological studies have been
extensively conducted in European and Slavic
languages (Kovshova, 2010; Krasnix, 2003), less
research has focused on Uzbek and other Turkic
languages, which possess a similarly deep-rooted
semiotic structure.

This paper aims to:

1.

Analyze the typology of cultural codes in

linguistic semiotics.

2.

Examine phraseological expressions as cultural

codes in Uzbek and Slavic languages.

3.

Compare the commonalities and divergences

in the phraseological representation of cultural codes.

4.

Discuss the transformation of cultural codes in

the digital age and globalization.

The study contributes to the growing field of cultural
semiotics by providing an in-depth exploration of how
different linguistic traditions encode their historical
and cultural consciousness through phraseology.

Literature Review

Theoretical Foundations of Cultural Codes

The study of cultural codes is rooted in the broader field
of semiotics. Ferdinand de Saussure (1916) introduced
the structuralist perspective, emphasizing the arbitrary
nature of linguistic signs. Later, Umberto Eco (1976)
expanded on this theory, arguing that cultural codes
are "secondary modeling systems" that structure


background image

American Journal Of Philological Sciences

156

https://theusajournals.com/index.php/ajps

American Journal Of Philological Sciences (ISSN

2771-2273)

human perception and behavior.

Yuri Lotman (1990), a leading figure in the Tartu-
Moscow Semiotic School, conceptualized culture as a
"semiotic space" where texts, symbols, and narratives
interact through specific coding mechanisms. He
introduced the notion of "secondary modeling
systems," emphasizing that cultural codes shape how

societies interpret reality. Lotman’s theory

is

particularly relevant to phraseology, as idioms and
proverbs often function as compressed cultural
narratives.

D. Chandler (2002) classified semiotic codes into three
broad categories:

1.

Social codes

including verbal and non-verbal

communication (div language, fashion, customs).

2.

Textual codes

such as aesthetic and genre

conventions.

3.

Interpretive codes

linked to cognitive and

ideological frameworks.

V.V. Krasnix (2003) further refined the concept,
categorizing cultural codes into six thematic groups:
somatic (div-related), spatial, temporal, object-
based, biomorphic (nature-related), and spiritual
codes. These classifications provide a framework for
analyzing

cultural

encoding

in

phraseological

expressions.

Phraseology as a Carrier of Cultural Codes

Phraseological units, such as idioms and proverbs,
encapsulate cultural history and social norms. M.L.
Kovshova (2010) describes phraseology as a "linguistic
museum" preserving traditional knowledge. According
to Z.G. Sabitova (2015), phraseological expressions
serve as mnemonic devices, transmitting cultural
connotations through generations.

Several

studies

have

explored

phraseological

expressions in Slavic languages, demonstrating how
idioms reflect historical realities, folk wisdom, and
national identity. However, Turkic phraseology remains
underexplored in this regard. This study seeks to
address this gap by examining Uzbek phraseological
expressions in comparison to their Slavic counterparts.

METHODOLOGY

The study employs a comparative linguistic-semiotic
approach to analyze phraseological expressions in
Uzbek and Slavic languages, focusing on their cultural
significance. A corpus of 200 phraseological units was
compiled from various sources, including Uzbek and
Russian linguistic dictionaries, folklore texts, and
ethnolinguistic studies. The research methodology
integrates lexical-semantic analysis to examine the
cultural meanings embedded in phraseological
expressions, comparative analysis to highlight linguistic
commonalities and divergences, and cultural-historical
interpretation to trace the origins, transformations,
and socio-historical contexts of these phraseological
units. This interdisciplinary approach ensures a
comprehensive understanding of the semiotic
functions of phraseology across different linguistic and
cultural traditions.

RESULTS AND DISCUSSION

The analysis of phraseological units in Uzbek and Slavic
languages reveals a complex system of cultural coding
that reflects historical experiences, social norms, and
collective worldviews. The results indicate that while
some cultural codes are universal, others are deeply
embedded in the unique ethnolinguistic consciousness
of each language group.

Cross-Linguistic Patterns in Cultural Codes

Phraseological expressions in Uzbek and Slavic
languages exhibit both structural similarities and
semantic divergences, depending on their historical,
geographical, and cultural contexts. By categorizing
idioms and proverbs into six types of cultural codes, we
identify significant trends in how different linguistic
communities encode social knowledge, moral values,
and worldview interpretations.

1.

Somatic Codes (Body-Related Expressions)

Somatic codes are among the most widespread cultural
codes, as div parts serve as primary metaphors for
human experiences across cultures.

Phrase

Language

Literal

Meaning

Cultural Significance

Qo‘li ochiq

(Қўли очиқ) Uzbek

"Open-

handed"

Describes generosity and hospitality, central to

Uzbek culture.

Широкая

душа

(Shirokaya dusha)

Russian

"Wide soul"

Reflects Slavic cultural emphasis on emotional

generosity and openness.


background image

American Journal Of Philological Sciences

157

https://theusajournals.com/index.php/ajps

American Journal Of Philological Sciences (ISSN

2771-2273)

While both expressions convey generosity, Uzbek
emphasizes physical giving ("open hand"), whereas
Russian highlights an internalized personality trait
("wide soul"). This distinction suggests that Uzbek
generosity is often material, while Slavic generosity is

more emotional.

Similarly, expressions related to div parts and social
status exhibit cross-cultural variation:

Phrase

Language Meaning

Cultural Interpretation

Boshing ko‘kka yetmoq

Uzbek

Extreme

happiness

Sky as a metaphor for joy and

success.

Носиться в облаках

(Nosit’sya v

oblakakh)

Russian

Daydreaming

Clouds

represent

unrealistic

thinking.

Here, the Uzbek idiom equates happiness with
ascension to the sky, symbolizing spiritual elevation
and success. Conversely, the Russian idiom sees clouds
as a sign of detachment from reality, implying a more
skeptical worldview.

2.

Spatial Codes (Place and Distance-Related

Expressions)

Spatial codes often reflect a community’s perception of

distance, movement, and geographical awareness.

Phrase

Language Literal Meaning

Cultural Interpretation

Buruning tagida

Uzbek

"Under one’s nose" Something very close but unnoticed.

Под носом

(Pod nosom) Russian

"Under the nose"

Similar meaning, but with stronger irony.

This example illustrates linguistic universality, as both
languages use the nose as a symbol of proximity and
perception. However, the Russian version often carries
an ironic tone, implying neglect or ignorance.

Another intriguing example of spatial coding is the
Uzbek proverb:

Tentakka To

‘ytepa bir qadam (Tentak uchun

To‘ytepa bir qadam) → "For a fool, To‘ytepa is one step

away."

Meaning: A reckless person underestimates

distance, effort, or consequences.

This expression reflects Uzbek oral tradition, where

To‘ytepa (a real location) ser

ves as a cultural reference

point. No direct Slavic equivalent exists, but similar

expressions such as "Пешком до Китая" ("On foot to

China") humorously exaggerate distance.

3.

Temporal Codes (Time-Related Expressions)

Temporal codes provide insight into how cultures
perceive history, continuity, and the passage of time.

Phrase

Language Meaning

Cultural Context

Daqyonusdan qolgan

Uzbek

Extremely old

Reference to an ancient legendary king.

Старо как мир

(Staro kak

mir)

Russian

"As old as the

world"

Universal

metaphor

for

extreme

antiquity.

Both expressions emphasize historical continuity, but
while Russian uses "the world" as a universal reference,

Uzbek invokes a mythical past. This suggests a stronger

folklore influence in Uzbek historical consciousness.

4.

Object-Based Codes (Material and Artifact-

Related Expressions)

Material culture often finds expression in proverbs and
idioms that reference traditional objects.


background image

American Journal Of Philological Sciences

158

https://theusajournals.com/index.php/ajps

American Journal Of Philological Sciences (ISSN

2771-2273)

Phrase

Language Literal Meaning

Cultural Significance

Tarvuzi qo‘ltig‘idan tushdi

Uzbek

"The watermelon fell

from his armpit"

Describes disappointment or

embarrassment.

Опозорился на всю деревню

(Opozorilsya na vsyu derevnyu)

Russian

"Disgraced in front of the

whole village"

Highlights

communal

judgment.

The Uzbek phrase references watermelon, an
agricultural staple, metaphorically linking physical
mishap with emotional embarrassment. The Russian
phrase underscores social perception, reflecting a more
communal mindset.

5.

Biomorphic

Codes

(Nature-Related

Expressions)

Biomorphic codes use animal and natural elements to
convey cultural perceptions.

Phrase

Language Meaning

Symbolism

It hurar, karvon o‘tar

Uzbek

"The dog barks, the caravan

moves on"

Patience in the face of

criticism.

Собака лает, ветер носит

(Sobaka laet, veter nosit)

Russian

"The dog barks, but the wind

carries the sound away"

Similar

meaning,

emphasizing insignificance.

While both proverbs advise ignoring criticism, the
Uzbek version uses the image of a caravan (a
historically relevant concept), while the Russian version
highlights the ephemeral nature of words.

6.

Spiritual Codes (Religion and Ethics-Related

Expressions)

Many proverbs and idioms reflect spirituality, ethics,
and moral behavior.

Phrase

Language Meaning

Cultural Context

Devorning ham qulog‘i bor

Uzbek

"Even the walls have

ears"

Warning

against

careless

speech.

И у стен есть уши

(I u sten yest’

ushi)

Russian

"The walls also have

ears"

Similar cautionary meaning.

This shared phrase illustrates how cultural memory
encodes

surveillance

and

discretion,

possibly

originating from historical political climates.

CONCLUSION

The comparative analysis of Uzbek and Slavic
phraseology demonstrates that cultural codes serve as
key mechanisms for encoding collective memory, social
values, and historical experiences. While certain
semiotic structures are universal, many idiomatic
expressions remain unique to their respective cultures,
reflecting ethnolinguistic identity.

Future research should investigate the adaptation of

phraseological expressions in digital discourse and their
role in cross-cultural communication.

REFERENCES

Chandler, D. (2002). Semiotics: The Basics. Routledge.

Eco, U. (1976). A Theory of Semiotics. Indiana
University Press.

Kovshova, M. L. (2010). Phraseology as a Linguistic
Museum of Culture. Moscow: Academia.

Krasnix, V. V. (2003). Cultural Codes in Linguistic
Expression: A Comparative Study. St. Petersburg:
Nauka.


background image

American Journal Of Philological Sciences

159

https://theusajournals.com/index.php/ajps

American Journal Of Philological Sciences (ISSN

2771-2273)

Lotman, Y. (1990). Universe of the Mind: A Semiotic
Theory of Culture. I.B. Tauris.

Saussure, F. de. (1916). Course in General Linguistics.
McGraw-Hill.

Sabitova, Z. G. (2015). Phraseological Units in the
Context of Cultural and Historical Knowledge. Kazan
University Press.

Kholova Madina Boboqulovna. (2024). CULTURAL
CODES IN INTERCULTURAL COMMUNICATION |
INNOVATIVE ACHIEVEMENTS IN SCIENCE 2022

Kholova Madina Boboqulovna, . (2024). THE
INFLUENCE OF CULTURAL CODES ON SOCIETY.
American Journal of Philological Sciences, 4(03), 82

90.

Xolova Madina Boboqulovna (2024). TUSHUNCHA
MADANIY KODNING SHAKLLANGAN BIRLIGI SIFATIDA.
SCIENTIFIC REPORTS OF BUKHARA STATE UNIVERSITY
2024/3 (108)

Kholova Madina Boboqulovna CULTURAL CODES IN

ENGLISH LITERARY WORKS // EJAR. 2024. №6

-1.

References

Chandler, D. (2002). Semiotics: The Basics. Routledge.

Eco, U. (1976). A Theory of Semiotics. Indiana University Press.

Kovshova, M. L. (2010). Phraseology as a Linguistic Museum of Culture. Moscow: Academia.

Krasnix, V. V. (2003). Cultural Codes in Linguistic Expression: A Comparative Study. St. Petersburg: Nauka.

Lotman, Y. (1990). Universe of the Mind: A Semiotic Theory of Culture. I.B. Tauris.

Saussure, F. de. (1916). Course in General Linguistics. McGraw-Hill.

Sabitova, Z. G. (2015). Phraseological Units in the Context of Cultural and Historical Knowledge. Kazan University Press.

Kholova Madina Boboqulovna. (2024). CULTURAL CODES IN INTERCULTURAL COMMUNICATION | INNOVATIVE ACHIEVEMENTS IN SCIENCE 2022

Kholova Madina Boboqulovna, . (2024). THE INFLUENCE OF CULTURAL CODES ON SOCIETY. American Journal of Philological Sciences, 4(03), 82–90.

Xolova Madina Boboqulovna (2024). TUSHUNCHA MADANIY KODNING SHAKLLANGAN BIRLIGI SIFATIDA. SCIENTIFIC REPORTS OF BUKHARA STATE UNIVERSITY 2024/3 (108)

Kholova Madina Boboqulovna CULTURAL CODES IN ENGLISH LITERARY WORKS // EJAR. 2024. №6-1.