ANTHROPOCENTRIC FEATURES IN ENGLISH AND UZBEK PHRASEOLOGY

Abstract

This article explores the peculiarity of each language is clearly visible in fixed phrases - phraseology, which are accounted to be an important layer in it. After all, phraseologisms express various relationships between people in a short, concise and effective way. The more phraseologisms are used in a language, the greater the possibilities of that language will be. Phrases that have been created as a result of people’s artistic thinking for centuries are passed down from generation to generation. Phraseologisms become more refined over time, deepening in meaning. Fixed phrases in the language can be mentioned to be a special dictionary. Different aspects of personal life and people’s thinking are expressed in them. At the same time, phraseological units are very complex in terms of semantics and structure, and require deep and comprehensive study in linguistics.

American Journal of Philological Sciences
Source type: Journals
Years of coverage from 2022
inLibrary
Google Scholar
HAC
doi
 
CC BY f
141-144
23

Downloads

Download data is not yet available.
To share
G’anixojayeva Arofat Muxtor qizi. (2024). ANTHROPOCENTRIC FEATURES IN ENGLISH AND UZBEK PHRASEOLOGY. American Journal of Philological Sciences, 4(12), 141–144. https://doi.org/10.37547/ajps/Volume04Issue12-25
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Abstract

This article explores the peculiarity of each language is clearly visible in fixed phrases - phraseology, which are accounted to be an important layer in it. After all, phraseologisms express various relationships between people in a short, concise and effective way. The more phraseologisms are used in a language, the greater the possibilities of that language will be. Phrases that have been created as a result of people’s artistic thinking for centuries are passed down from generation to generation. Phraseologisms become more refined over time, deepening in meaning. Fixed phrases in the language can be mentioned to be a special dictionary. Different aspects of personal life and people’s thinking are expressed in them. At the same time, phraseological units are very complex in terms of semantics and structure, and require deep and comprehensive study in linguistics.


background image

Volume 04 Issue 12-2024

141


American Journal Of Philological Sciences
(ISSN

2771-2273)

VOLUME

04

ISSUE

12

P

AGES

:

141-144

OCLC

1121105677
















































Publisher:

Oscar Publishing Services

Servi

ABSTRACT

This article explores the peculiarity of each language is clearly visible in fixed phrases - phraseology, which are

accounted to be an important layer in it. After all, phraseologisms express various relationships between people in a

short, concise and effective way. The more phraseologisms are used in a language, the greater the possibilities of that

language will be. Phrases that have been created as a result of people’s artistic thinking for centuries are passed down

from generation to generation. Phraseologisms become more refined over time, deepening in meaning. Fixed phrases

in the language can be mentioned to be a special dictionary. Different aspects of personal life and people’s thinking

are expressed in them. At the same time, phraseological units are very complex in terms of semantics and structure,

and require deep and comprehensive study in linguistics.

KEYWORDS

Phraseology, anthropocentric, comparative-historical, system-structural, anthropocentric paradigms, proverb.

INTRODUCTION

The following ideas were expressed in the Resolution

No. 18/75 “On measures to further improve the system

of foreign language learning”, adopted on December

10, 2012: “Within the framework of the implementation

of the Law of the Republic of Uzbekistan “On

Education” and the National

Program for Personnel

Research Article

ANTHROPOCENTRIC FEATURES IN ENGLISH AND UZBEK
PHRASEOLOGY

Submission Date:

December 20, 2024,

Accepted Date:

December 25, 2024,

Published Date:

December 30, 2024

Crossref doi

:

https://doi.org/10.37547/ajps/Volume04Issue12-25


G'anixojayeva Arofat Muxtor qizi

The teacher of the department of English teaching methodology №2, Uzbekistan state world languages

university, Uzbekistan

Journal

Website:

https://theusajournals.
com/index.php/ajps

Copyright:

Original

content from this work
may be used under the
terms of the creative
commons

attributes

4.0 licence.


background image

Volume 04 Issue 12-2024

142


American Journal Of Philological Sciences
(ISSN

2771-2273)

VOLUME

04

ISSUE

12

P

AGES

:

141-144

OCLC

1121105677
















































Publisher:

Oscar Publishing Services

Servi

Training, a comprehensive system of foreign language

teaching has been created, that is, a system aimed at

the formation of a harmoniously mature, educated,

modern-thinking young generation, and the further

integration of the Republic

into the world community”

.

Although the anthropocentric approach to language

appeared anew in the late 19th and early 20th

centuries, its roots go back to the German scientist W.

Von Humboldt. It is emphasized that it goes back to

popular ideas. Indeed,

his “Language is the outward

manifestation of the spirit of the people: the language

of the people is its soul, the soul of the people is its

language, and it is impossible to imagine anything else

that corresponds to each other”; “The diversity of

languages is not only due to the differences in sounds

and signs, but also due to the differences in the way of

seeing the world”; “It can be considered that

languages are the organs of original thought and

imagination for nations”; “The character of a nation

can be known more easily by its language than by its

morals, customs, and behavior” , the linguo

-

anthropological philosophy of the scholar found its

open expression.

One of the factors motivating the use of the

anthropocentric principle in research is the fact that

the human factor is gaining a leading position in

linguistics. Since man is the research object of almost

all sciences, it is necessary to refer to the conclusions

of sciences such as philosophy and psychology in order

to have clear ideas in the process of researching the

human factor in terminological studies. After all, the

newest directions in linguistics are inextricably linked

with its “intersection” at the crossroads of other

sciences. In this case, the human factor refers to the

general characteristics of a person: his psyche, will,

interests, motives. In particular, various psychological

categories have been assimilated into linguistics, and

they are being researched in harmony with each other.

The reason why we present our thoughts about these

three paradigms in linguistics is that the root of the

problem we are studying -

the “anthropocentric

paradigm”

- goes back to this third paradigm. The

principle of anthropocentrism, which studies the

human factor integrally with language, which is in the

leading position in modern linguistics (“anthro”

- man,

“centrum”

-the original content of the center) consists

of the relationship between “language and person”.

Although there are different opinions about the

number of paradigms in today’s linguis

tics science, it is

generally customary to distinguish three paradigms,

i.e.

1) comparative-historical;

2) system-structural;

3) anthropocentric paradigms.


background image

Volume 04 Issue 12-2024

143


American Journal Of Philological Sciences
(ISSN

2771-2273)

VOLUME

04

ISSUE

12

P

AGES

:

141-144

OCLC

1121105677
















































Publisher:

Oscar Publishing Services

Servi

Through these three paradigms, scientific research is

being conducted in the study of the essence of

language in the science of linguistics. Proponents of

each paradigm try to justify their opinions without

denying each other. The oldest of these is the

anthropocentric paradigm. In my opinion, the

application of the anthropocentric paradigm to all

aspects of the language will serve to shed light on the

nature of the laws of language development and to

explain in detail the importance of language in the life

of society. Better to reign in hell, than serve in heaven.

This proverb is a clear proof of the above idea,

expressing the fact that English people like to be

noticed, respected, and to rule. This has also been

proven historically. Because in the 15th-17th centuries,

England was a country that ruled a quarter of the

world. It is equivalent to th

e Uzbek proverb “Even if

the road is thick, a horse is better than a donkey” or

“Be the tail of a sheep until the head of a goat”.

Another proverb expressing this meaning is: A civil

denial is better than a rude grant. In fact, this proverb

also indicates that English people have a very high

pride. They prefer a respectful refusal to a rude

acceptance. They consider any neglect or rudeness

towards them to be a great disrespect. The Uzbek

equivalent is “Better a ungrateful child than a grateful

gold”.

All that glitters is not gold. (Hamma yaltiragan narsa

ham oltin emas). The proverb expresses the need not

to judge by appearance, which is reflected in the Uzbek

proverb “Usti yaltiroq

-

ichi qaltiroq”. In fact, not

everything that glitters like gold is gold.

Appearances

are

deceptive.

(Tashqi

korinish

aldamchidir). We will not be mistaken if we say that it

is a synonym for the above proverb. It is said that

appearance is deceptive, and in fact, beautiful

appearance can hide an ugly inner nature, or,

conversely, an incomparably beautiful heart can be

hidden inside an unattractive div.

Handsome is as handsome does. (Only a person who

does beautiful deeds is beautiful). Indeed, the beauty

of a person is determined by his deeds. If a person is

beautiful but does bad deeds, he is not beautiful at all.

There is no rose without the thorn. (A rose has thorns)

In Uzbek, it expresses the proverb “A flower is not

without thorns”. Of course, we would not be wrong if

we say that the proverbs “Every flower has a fault” or

“The moon has a spot on its face” are also synonymous

with this proverb.

Health

sog’liq

An apple a day keeps the doctor away. (Kuniga bitta

olma doktorga borishdan asraydi). This is a very

famous proverb in English, emphasizing the many

health benefits of fruits.

A sound mind in a sound div. (Sog’lom tanda sog’lom

aql). The English translation of the Uzbek equivalent is


background image

Volume 04 Issue 12-2024

144


American Journal Of Philological Sciences
(ISSN

2771-2273)

VOLUME

04

ISSUE

12

P

AGES

:

141-144

OCLC

1121105677
















































Publisher:

Oscar Publishing Services

Servi

completely consistent with each other. It has been

emphasized since ancient times that if a person is

healthy, his mind also works soundly. Therefore, the

fundamental meaning of the proverb is that attention

to health should be high.

Good health is above wealth. (Health is better than

wealth). Unfortunately, many people do not realize

that they are losing their health while trying to gain

wealth. That is why this proverb emphasizes that

wealth is not better than health. In Uzbek, it is

expressed by the proverb “If the head is safe, a skull

will be found.”

Health is not valued till sickness comes. As they say,

“Water flowing in front of you is not valued,” health is

not valued until you get sick. For this reason, if you

prevent it before you get sick, people will not find

themselves in difficult situations.

REFERENCES

1.

“Chet

tillarni

o’qitish

tizimini

yanada

takomillashtirish chora-

tadbirlari to’g’risida”gi

O’zbekiston Respublikasi Prizidentining 1875 sonli

qarori. -

T.:”Ma’rifat gazetasi”. 2012, 12 dekabr, 99

-

son.

2.

Cambridge International Dictionary of Idioms, -

United Kingdom at the University Press,

Cambridge, 2002. 608

3.

Dundes A. On the structure of the Proverb, in

Mieder, W. & A. Dundes. The Wisdom of many:

Essays of the Proverb. Madison, Wisconsin:

University of Wisconsin Press. 1994. p. 45

52.

4.

English Proverbs Explained by Ronald Ridout &

Clifford Witting. London: Pan Books Ltd., 1969.

224 p.

5.

E.A.Umarov Frazeologik lug’at, Xazoin

-ul maoniy

A.Navoiy, Toshkent 1971, 14

6.

Mieder V. Twisted Wisdom, Modern Anti Proverbs.

Vermont, 1998.

396 p.

7.

Ўзбек хал

қ

ма

қ

оллари

(2

томлик

) / (

Масъул

мухаррирлар

:

Мирзаев

Т

.,

Саримсоков

Б

.).

Тошкент

:

Фан

, 1987,

Т

. I.

368

бетлар

; 1988.

Т

. II.

373

бетлар

.

References

“Chet tillarni o’qitish tizimini yanada takomillashtirish chora-tadbirlari to’g’risida”gi O’zbekiston Respublikasi Prizidentining 1875 sonli qarori. -T.:”Ma’rifat gazetasi”. 2012, 12 dekabr, 99-son.

Cambridge International Dictionary of Idioms, - United Kingdom at the University Press, Cambridge, 2002. 608

Dundes A. On the structure of the Proverb, in Mieder, W. & A. Dundes. The Wisdom of many: Essays of the Proverb. Madison, Wisconsin: University of Wisconsin Press. 1994. p. 45 – 52.

English Proverbs Explained by Ronald Ridout & Clifford Witting. London: Pan Books Ltd., 1969. – 224 p.

E.A.Umarov Frazeologik lug’at, Xazoin-ul maoniy A.Navoiy, Toshkent 1971, 14

Mieder V. Twisted Wisdom, Modern Anti Proverbs. – Vermont, 1998. – 396 p.

Ўзбек халқ мақоллари (2 томлик) / (Масъул мухаррирлар: Мирзаев Т., Саримсоков Б.). – Тошкент: Фан, 1987, Т. I. – 368 бетлар; 1988. Т. II. – 373 бетлар.